Update website PO files.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / anonymous_internet / i2p.pt.po
blobb000ff52c4f68634412cbf6629b13e1a90464c0e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-09 00:01+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 15:44-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Using I2P\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Usando I2P\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 msgid ""
25 "[I2P](https://geti2p.net/) is an alternative anonymity network to Tor which "
26 "supports most common Internet activities like web browsing, email, "
27 "filesharing etc. Unlike Tor, whose main focus arguably is on accessing sites "
28 "from the \"normal\" Internet, I2P is more oriented towards being a closed [[!"
29 "wikipedia darknet]], separate from the \"normal\" Internet. Any one running "
30 "I2P can run an anonymous server, a so called Eepsite, that is only "
31 "accessible within I2P using the `.i2p` top level domain (similar to `.onion` "
32 "for Tor hidden services). For instance, the I2P homepage can also be "
33 "accessed through I2P via <http://i2p-projekt.i2p>."
34 msgstr ""
35 "[I2P](http://www.i2p2.de/) é uma rede de anonimidade alternativa ao Tor que "
36 "suporta a maioria das atividades de Internet mais comuns, tais como "
37 "navegação na web, email, compartilhamento de arquivos, etc. Diferentemente "
38 "do Tor, cujo foco principal é acessar sítios da Internet \"normal\", o I2P é "
39 "mais orientado a ser uma [[!wikipedia darknet]] fechada, separada da "
40 "Internet \"normal\". Qualquer pessoa que utilize o I2P pode rodar um "
41 "servidor anônimo, chamado Eepsite, que somente está acessível dentro da rede "
42 "I2P através de um domínio terminado em `.i2p` (similar ao `.onion` para "
43 "serviços ocultos do Tor). Por exemplo, a página do I2P também pode ser "
44 "acessada via I2P através do endereço <http://i2p-projekt.i2p>."
46 #. type: Title =
47 #, no-wrap
48 msgid "Starting I2P\n"
49 msgstr ""
51 #. type: Plain text
52 #, no-wrap
53 msgid ""
54 "*I2P* is not enabled by default when Tails starts. To start I2P, add the <span\n"
55 "class=\"command\">i2p</span> boot option to the <span class=\"application\">boot\n"
56 "menu</span>. For detailed instructions, see the documentation on\n"
57 "[[using the <span class=\"application\">boot menu</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
58 msgstr ""
60 #. type: Plain text
61 msgid ""
62 "When added to the boot options, *I2P* will be started automatically once the "
63 "time has been synchronized.  Unlike previous versions of Tails, the router "
64 "console will not be opened automatically."
65 msgstr ""
67 #. type: Plain text
68 #, no-wrap
69 msgid ""
70 "The I2P router console can be accessed from within *I2P Browser*. From the\n"
71 "desktop, choose <span class=\"menuchoice\">\n"
72 "       <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
73 "       <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
74 "       <span class=\"guimenuitem\">I2P Browser</span></span>.\n"
75 msgstr ""
77 #. type: Plain text
78 #, fuzzy
79 #| msgid ""
80 #| "Once started, the so called router console will open in Tor Browser, "
81 #| "which shows I2P's current status, links to many useful I2P resources "
82 #| "(forums, email, filesharing etc.) and offers the possibility to shutdown "
83 #| "I2P. I2P is integrated in the browser in such a way that all `.i2p` "
84 #| "addresses are accessed correctly through I2P while all other addresses "
85 #| "are handled by Tor, all at the same time."
86 msgid ""
87 "The router console shows I2P's current status, links to many useful I2P "
88 "resources (forums, email, filesharing, etc.) and offers the possibility to "
89 "shutdown I2P. Starting with Tails 1.2, `.i2p` addresses are only accessible "
90 "from within I2P Browser. Internet resources cannot be reached from within "
91 "I2P Browser."
92 msgstr ""
93 "Uma vez inicado, o chamado console roteador será aberto no Navegador Tor, e "
94 "mostrará o estado atual do I2P, links para muitos recursos I2P úteis "
95 "(fóruns, email, compartilhamento de arquivos, etc) e oferecerá a "
96 "possibilidade de encerrar o I2P. O I2P está integrado no navegador de uma "
97 "forma tal que todos os endereços `.i2p` são acessados corretamente através "
98 "do I2P e todos os outros endereços são acessados via Tor."
100 #, fuzzy
101 #~| msgid "I2P is not started by default in Tails, but can be started manually throught the menu:"
102 #~ msgid ""
103 #~ "*I2P* is not enabled by default when Tails starts. To start *I2P*, do the\n"
104 #~ "following:\n"
105 #~ msgstr "O I2P não é iniciado por padrão no Tails, mas pode ser iniciado manualmente através do menu:"
107 #~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
108 #~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"
110 #~ msgid "<strong>\n"
111 #~ msgstr "<strong>\n"
113 #~ msgid ""
114 #~ "There is an critical security hole in I2P, that can lead to full de-"
115 #~ "anonymization. [[Do read about it|security/Security_hole_in_I2P_0.9.13]] "
116 #~ "before using I2P in Tails 1.1 and earlier."
117 #~ msgstr ""
118 #~ "Existe uma falha de segurança crítica no I2P que pode levar à "
119 #~ "desanonimização completa. [[Leia sobre ela|security/"
120 #~ "Security_hole_in_I2P_0.9.13]] antes de usar I2P na versão 1.1 do Tails ou "
121 #~ "em versões mais antigas."
123 #~ msgid "</strong>\n"
124 #~ msgstr "</strong>\n"
126 #~ msgid "</div>\n"
127 #~ msgstr "</div>\n"
129 #~ msgid "    Applications -> Internet -> i2p\n"
130 #~ msgstr "    Aplicações -> Internet -> i2p\n"