Update website PO files.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / about / features.pt.po
blob25318d1a58c36dd4038710b26395512d170a7fef
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-09 00:01+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 15:59+0200\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Features and included software\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Características e programas inclusos\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 #, no-wrap
25 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
26 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
28 #. type: Title =
29 #, no-wrap
30 msgid "Included software\n"
31 msgstr "Programas inclusos\n"
33 #. type: Bullet: '* '
34 msgid ""
35 "[GNOME](http://www.gnome.org), an intuitive and attractive desktop "
36 "environment"
37 msgstr ""
38 "[GNOME](http://www.gnome.org), um ambiente desktop atrativo e intuitivo"
40 #. type: Title -
41 #, no-wrap
42 msgid "Networking\n"
43 msgstr "Rede\n"
45 #. type: Plain text
46 #, no-wrap
47 msgid ""
48 "* [Tor](https://www.torproject.org) with:\n"
49 "  - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
50 "  - regular and obfsproxy bridges support\n"
51 "  - the [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia) graphical frontend\n"
52 "* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) for easy\n"
53 "  network configuration\n"
54 "* [Firefox](http://getfirefox.com) preconfigured with:\n"
55 "  - TorBrowser patches\n"
56 "  - [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton) for anonymity\n"
57 "    and protection against evil JavaScript\n"
58 "  - all cookies are treated as session cookies by default;\n"
59 "  - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
60 "    transparently enables SSL-encrypted connections to a great number\n"
61 "    of major websites\n"
62 "  - [NoScript](http://noscript.net/) to have even more control over JavaScript.\n"
63 "  - [AdBlock Plus](https://adblockplus.org/en/firefox) to remove advertisements.\n"
64 "* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) preconfigured with\n"
65 "  [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) for Off-the-Record\n"
66 "  Messaging\n"
67 "* [Claws Mail](http://www.claws-mail.org/) e-mail client, with\n"
68 "  GnuPG support\n"
69 "* [Liferea](http://liferea.sourceforge.net/) feed aggregator\n"
70 "* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) for collaborative text writing\n"
71 "* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) for wireless networks auditing\n"
72 "* [I2P](https://geti2p.net/) an anonymizing network\n"
73 msgstr ""
74 "* [Tor](https://www.torproject.org) com:\n"
75 "  - [[isolamento de fluxo|contribute/design/stream_isolation]]\n"
76 "  - suporte a bridges comuns e do tipo obfsproxy\n"
77 "  - a ferramenta gráfica [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia).\n"
78 "* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) para uma fácil\n"
79 "  configuração da rede.\n"
80 "* [Firefox](http://getfirefox.com) já configurado com:\n"
81 "  - Patches TorBrowser\n"
82 "  - [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton) para o anonimato\n"
83 "    e proteção contra JavaScript maligno.\n"
84 "  - todos os cookies são tratados como cookies de sessão por padrão;\n"
85 "  - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
86 "    habilita criptografia via SSL de forma transparente  para um grande\n"
87 "    número de sítios web.\n"
88 "  - [NoScript](http://noscript.net/) para se obter ainda mais controle sobre JavaScript.\n"
89 "  - [AdBlock Plus](https://adblockplus.org/en/firefox) para remover propagandas.\n"
90 "* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) configurado com\n"
91 "  [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) para conversação Off-the-Record\n"
92 "* [Claws Mail](http://www.claws-mail.org/) cliente de correio com\n"
93 "  suporte a GnuPG\n"
94 "* [Liferea](http://liferea.sourceforge.net/) leitor de canais de RSS.\n"
95 "* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) para redação conjunta.\n"
96 "* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) para auditoria de redes sem fio.\n"
97 "* [I2P](http://www.i2p2.de/) uma rede anônima.\n"
99 #. type: Title -
100 #, no-wrap
101 msgid "Desktop Edition\n"
102 msgstr "Edição de Desktop\n"
104 #. type: Bullet: '* '
105 msgid "[LibreOffice](http://www.libreoffice.org/)"
106 msgstr "[LibreOffice.org](http://www.libreoffice.org/)"
108 #. type: Bullet: '* '
109 msgid ""
110 "[Gimp](http://www.gimp.org/) and [Inkscape](http://www.inkscape.org/) to "
111 "edit images"
112 msgstr ""
113 "[Gimp](http://www.gimp.org/) e [Inkscape](http://www.inkscape.org/) para a "
114 "edição de imagens"
116 #. type: Bullet: '* '
117 msgid "[Scribus](http://www.scribus.net) for page layout"
118 msgstr "[Scribus](http://www.scribus.net) para diagramação"
120 #. type: Bullet: '* '
121 msgid ""
122 "[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) for recording and editing sounds"
123 msgstr ""
124 "[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) para gravação e edição de áudio"
126 #. type: Bullet: '* '
127 msgid "[PiTiVi](http://www.pitivi.org/) for non-linear audio/video editing"
128 msgstr ""
129 "[PiTIVi](http://www.pitivi.org/) para edição não-linear de áudio e vídeo"
131 #. type: Bullet: '* '
132 msgid "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) to edit .po files"
133 msgstr "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) para editar arquivos .po"
135 #. type: Bullet: '* '
136 msgid ""
137 "[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan) and [SANE](http://www.sane-"
138 "project.org/) for scanner support"
139 msgstr ""
140 "[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan)ey [SANE](http://www.sane-"
141 "project.org/) para suporte a scanners"
143 #. type: Bullet: '* '
144 msgid "[Brasero](http://projects.gnome.org/brasero/) to burn CD/DVD"
145 msgstr "[Brasero](http://projects.gnome.org/brasero/) para gravar CD/DVD"
147 #. type: Bullet: '* '
148 msgid ""
149 "[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) to rip "
150 "audio CDs"
151 msgstr ""
152 "[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) para "
153 "extrair CDs de áudio"
155 #. type: Bullet: '* '
156 msgid ""
157 "[Traverso](http://traverso-daw.org/) a multi-track audio recorder and editor"
158 msgstr ""
159 "[Traverso](http://traverso-daw.org/) um gravador e editor de áudio "
160 "multipistas."
162 #. type: Title -
163 #, no-wrap
164 msgid "Encryption and privacy\n"
165 msgstr "Criptografia e privacidade\n"
167 #. type: Bullet: '* '
168 msgid ""
169 "[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]] and [[!wikipedia "
170 "GNOME_Disks]] to install and use encrypted storage devices, for example USB "
171 "sticks"
172 msgstr ""
173 "[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]] e [[!wikipedia "
174 "GNOME_Disks]] para instalar e usar dispositivos de armazenamento "
175 "criptografados, como por exemplo memórias USB"
177 #. type: Bullet: '* '
178 msgid ""
179 "[GnuPG](http://gnupg.org/), the GNU implementation of OpenPGP for email and "
180 "data encyption and signing"
181 msgstr ""
182 "[GnuPG](http://gnupg.org/), a implementação GNU do OpenPGP para email, "
183 "criptografia e assinaturas digitais"
185 #. type: Bullet: '* '
186 msgid ""
187 "[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), a tool for OpenPGP "
188 "key signing and exchange"
189 msgstr ""
190 "[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), uma ferramenta para "
191 "assinatura e troca de chaves OpenPGP"
193 #. type: Bullet: '* '
194 msgid ""
195 "[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] a disk encryption software"
196 msgstr ""
197 "[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] software de criptografia de "
198 "discos"
200 #. type: Bullet: '* '
201 msgid "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), a strong password generator"
202 msgstr ""
203 "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), um gerador de senhas fortes"
205 #. type: Bullet: '* '
206 msgid ""
207 "[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir"
208 "%27s_Secret_Sharing)  using [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/"
209 "libgfshare)  and [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
210 msgstr ""
211 "[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir"
212 "%27s_Secret_Sharing)  configurado com [gfshare](http://www.digital-scurf.org/"
213 "software/libgfshare)  e [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
215 #. type: Bullet: '* '
216 msgid ""
217 "[Florence](http://florence.sourceforge.net/)  virtual keyboard as a "
218 "countermeasure against hardware [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/"
219 "Keylogger)"
220 msgstr ""
221 "[Florence](http://florence.sourceforge.net/)  teclado virtual como medida "
222 "contra [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/Keylogger) de hardware"
224 #. type: Bullet: '* '
225 msgid "[MAT](https://mat.boum.org/) to anonymize metadata in files"
226 msgstr "[MAT](https://mat.boum.org/) para anonimizar metadados de arquivos"
228 #. type: Bullet: '* '
229 msgid "[KeePassX](http://www.keepassx.org/) password manager"
230 msgstr "[KeePassX](http://www.keepassx.org/), gerenciador de senhas"
232 #. type: Bullet: '* '
233 msgid "[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) to calculate checksums"
234 msgstr ""
235 "[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) para calcular somas de verificação"
237 #. type: Plain text
238 msgid ""
239 "The full packages list can be found in the [BitTorrent files download "
240 "directory](/torrents/files/) (look for files with the `.packages` extension)."
241 msgstr ""
242 "A lista completa de pacotes pode ser encontrada no [diretório de download de "
243 "arquivos BitTorrent](/torrents/files/) (arquivos com a extensão `.packages`)."
245 #. type: Title =
246 #, no-wrap
247 msgid "Additional features\n"
248 msgstr "Características adicionais\n"
250 #. type: Bullet: '* '
251 msgid ""
252 "automatic mechanism to upgrade a USB stick or a SD card to newer versions"
253 msgstr ""
254 "mecanismo automático para atualizar uma memória USB ou um cartão SD para "
255 "novas versões"
257 #. type: Bullet: '* '
258 msgid ""
259 "can be run as a virtualized guest inside [VirtualBox](http://www.virtualbox."
260 "org/)"
261 msgstr ""
262 "pode ser utilizado como um sistema virtual dentro do [VirtualBox](http://www."
263 "virtualbox.org/)"
265 #. type: Bullet: '* '
266 msgid ""
267 "[[customization|contribute/customize]] (e.g. to add a given missing piece of "
268 "software) is relatively easy: one may [[contribute/build]] a custom Amnesic "
269 "Incognito Live System in about one hour on a modern desktop computer"
270 msgstr ""
271 "[[adaptar o sistema|contribute/customize]] (adicionar um programa que não "
272 "está presente, por exemplo) é relativamente fácil: qualquer pessoa pode "
273 "[[construir|contribute/build]] uma versião própia do Amnesic Incognito Live "
274 "System em cerca de uma hora em um computador moderno"
276 #. type: Bullet: '* '
277 msgid ""
278 "64-bit PAE-enabled kernel with NX-bit and SMP support on hardware that "
279 "supports it"
280 msgstr ""
281 "Kernel de 64-bits com PAE , NX-bit e suporte a SMP nos hardwares que o provém"
283 #. type: Bullet: '* '
284 msgid "Some basic [[doc/first_steps/accessibility]] features"
285 msgstr ""
286 "Algumas funcionalidades básicas de [[acessibilidade|doc/first_steps/"
287 "accessibility]]"
289 #. type: Bullet: '* '
290 msgid "Some [[contribute/design/application_isolation]] with AppArmor"
291 msgstr ""
293 #. type: Plain text
294 msgid ""
295 "To prevent cold-boot attacks and various memory forensics, Tails erases "
296 "memory on shutdown and when the boot media is physically removed."
297 msgstr ""
298 "Para prevenir ataques do tipo cold-boot e várias técnicas de resgate forense "
299 "de memória, Tails apaga a memória quando o computador é desligado e quando a "
300 "mídia de inicialização é fisicamente removida."
302 #. type: Title =
303 #, no-wrap
304 msgid "Multilingual support\n"
305 msgstr "Idiomas\n"
307 #. type: Plain text
308 msgid "One can choose at boot time between a big number of languages."
309 msgstr "É possível escolher uma entre muitas línguas durante o boot."
311 #. type: Plain text
312 msgid "The required keyboard input system is automatically enabled."
313 msgstr ""
314 "O método requisitado para entrada do teclado é automaticamente habilitado."
316 #. type: Plain text
317 msgid ""
318 "Some of these languages could not be thoroughly tested as we don't speak "
319 "every language in the world. If you find issues using one of the supposedly "
320 "supported languages, don't hesitate to [[tell us about it|support]]. E.g. "
321 "Tails probably lacks some non-Latin fonts or input systems."
322 msgstr ""
323 "Alguns destes idiomas não puderam ser amplamente testados porque nós não "
324 "falamos todas as línguas do mundo. Se você encontrar problemas ao usar um "
325 "dos idiomas supostamente implementados, não hesite em [[contar-nos a "
326 "respeito|support]]. Por exemplo, no Tails provavelmente faltam algumas "
327 "fontes ou sistemas não-latinos de entrada de dados."
329 #. type: Plain text
330 msgid ""
331 "If you wish to make it easier to use Tails for your language speakers, see "
332 "the [[translators guidelines|contribute/how/translate]]."
333 msgstr ""
334 "Se você quiser fazer com que o uso do Tails seja mais fácil para pessoas que "
335 "falam seu idioma, consulte as [[linhas gerais de tradução|contribute/how/"
336 "translate]]."
338 #~ msgid ""
339 #~ "One can choose at boot time between the following languages: Arabic, "
340 #~ "Chinese, English, French, Italian, German, Portuguese and Spanish "
341 #~ "(Castellano)."
342 #~ msgstr ""
343 #~ "Ao iniciar é possível escolher entre os seguinte idiomas: Árabe, Chinês, "
344 #~ "Inglês, Francês, Italiano, Alemão, Português e Espanhol (Castelhano)."