Update changelog for 1.2~rc1.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / about / features.pt.po
blobaa3cacef91e016d7ad84ff9e62b9c08e17eaf055
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 15:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 15:59+0200\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Features and included software\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Características e programas inclusos\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 #, no-wrap
25 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
26 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
28 #. type: Title =
29 #, no-wrap
30 msgid "Included software\n"
31 msgstr "Programas inclusos\n"
33 #. type: Bullet: '* '
34 msgid "[GNOME](http://www.gnome.org), an intuitive and attractive desktop environment"
35 msgstr "[GNOME](http://www.gnome.org), um ambiente desktop atrativo e intuitivo"
37 #. type: Title -
38 #, no-wrap
39 msgid "Networking\n"
40 msgstr "Rede\n"
42 #. type: Plain text
43 #, no-wrap
44 msgid ""
45 "* [Tor](https://www.torproject.org) with:\n"
46 "  - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
47 "  - regular and obfsproxy bridges support\n"
48 "  - the [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia) graphical frontend\n"
49 "* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) for easy\n"
50 "  network configuration\n"
51 "* [Firefox](http://getfirefox.com) preconfigured with:\n"
52 "  - TorBrowser patches\n"
53 "  - [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton) for anonymity\n"
54 "    and protection against evil JavaScript\n"
55 "  - all cookies are treated as session cookies by default;\n"
56 "  - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
57 "    transparently enables SSL-encrypted connections to a great number\n"
58 "    of major websites\n"
59 "  - [NoScript](http://noscript.net/) to have even more control over JavaScript.\n"
60 "  - [AdBlock Plus](https://adblockplus.org/en/firefox) to remove advertisements.\n"
61 "* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) preconfigured with\n"
62 "  [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) for Off-the-Record\n"
63 "  Messaging\n"
64 "* [Claws Mail](http://www.claws-mail.org/) e-mail client, with\n"
65 "  GnuPG support\n"
66 "* [Liferea](http://liferea.sourceforge.net/) feed aggregator\n"
67 "* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) for collaborative text writing\n"
68 "* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) for wireless networks auditing\n"
69 "* [I2P](https://geti2p.net/) an anonymizing network\n"
70 msgstr ""
71 "* [Tor](https://www.torproject.org) com:\n"
72 "  - [[isolamento de fluxo|contribute/design/stream_isolation]]\n"
73 "  - suporte a bridges comuns e do tipo obfsproxy\n"
74 "  - a ferramenta gráfica [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia).\n"
75 "* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) para uma fácil\n"
76 "  configuração da rede.\n"
77 "* [Firefox](http://getfirefox.com) já configurado com:\n"
78 "  - Patches TorBrowser\n"
79 "  - [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton) para o anonimato\n"
80 "    e proteção contra JavaScript maligno.\n"
81 "  - todos os cookies são tratados como cookies de sessão por padrão;\n"
82 "  - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
83 "    habilita criptografia via SSL de forma transparente  para um grande\n"
84 "    número de sítios web.\n"
85 "  - [NoScript](http://noscript.net/) para se obter ainda mais controle sobre JavaScript.\n"
86 "  - [AdBlock Plus](https://adblockplus.org/en/firefox) para remover propagandas.\n"
87 "* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) configurado com\n"
88 "  [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) para conversação Off-the-Record\n"
89 "* [Claws Mail](http://www.claws-mail.org/) cliente de correio com\n"
90 "  suporte a GnuPG\n"
91 "* [Liferea](http://liferea.sourceforge.net/) leitor de canais de RSS.\n"
92 "* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) para redação conjunta.\n"
93 "* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) para auditoria de redes sem fio.\n"
94 "* [I2P](http://www.i2p2.de/) uma rede anônima.\n"
96 #. type: Title -
97 #, no-wrap
98 msgid "Desktop Edition\n"
99 msgstr "Edição de Desktop\n"
101 #. type: Bullet: '* '
102 msgid "[LibreOffice](http://www.libreoffice.org/)"
103 msgstr "[LibreOffice.org](http://www.libreoffice.org/)"
105 #. type: Bullet: '* '
106 msgid "[Gimp](http://www.gimp.org/) and [Inkscape](http://www.inkscape.org/) to edit images"
107 msgstr "[Gimp](http://www.gimp.org/) e [Inkscape](http://www.inkscape.org/) para a edição de imagens"
109 #. type: Bullet: '* '
110 msgid "[Scribus](http://www.scribus.net) for page layout"
111 msgstr "[Scribus](http://www.scribus.net) para diagramação"
113 #. type: Bullet: '* '
114 msgid "[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) for recording and editing sounds"
115 msgstr "[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) para gravação e edição de áudio"
117 #. type: Bullet: '* '
118 msgid "[PiTiVi](http://www.pitivi.org/) for non-linear audio/video editing"
119 msgstr "[PiTIVi](http://www.pitivi.org/) para edição não-linear de áudio e vídeo"
121 #. type: Bullet: '* '
122 msgid "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) to edit .po files"
123 msgstr "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) para editar arquivos .po"
125 #. type: Bullet: '* '
126 msgid "[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan) and [SANE](http://www.sane-project.org/) for scanner support"
127 msgstr "[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan)ey [SANE](http://www.sane-project.org/) para suporte a scanners"
129 #. type: Bullet: '* '
130 msgid "[Brasero](http://projects.gnome.org/brasero/) to burn CD/DVD"
131 msgstr "[Brasero](http://projects.gnome.org/brasero/) para gravar CD/DVD"
133 #. type: Bullet: '* '
134 msgid "[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) to rip audio CDs"
135 msgstr "[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) para extrair CDs de áudio"
137 #. type: Bullet: '* '
138 msgid "[Traverso](http://traverso-daw.org/) a multi-track audio recorder and editor"
139 msgstr "[Traverso](http://traverso-daw.org/) um gravador e editor de áudio multipistas."
141 #. type: Title -
142 #, no-wrap
143 msgid "Encryption and privacy\n"
144 msgstr "Criptografia e privacidade\n"
146 #. type: Bullet: '* '
147 msgid ""
148 "[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]] and [[!wikipedia "
149 "GNOME_Disks]] to install and use encrypted storage devices, for example USB "
150 "sticks"
151 msgstr "[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]] e [[!wikipedia GNOME_Disks]] para instalar e usar dispositivos de armazenamento criptografados, como por exemplo memórias USB"
153 #. type: Bullet: '* '
154 msgid "[GnuPG](http://gnupg.org/), the GNU implementation of OpenPGP for email and data encyption and signing"
155 msgstr "[GnuPG](http://gnupg.org/), a implementação GNU do OpenPGP para email, criptografia e assinaturas digitais"
157 #. type: Bullet: '* '
158 msgid "[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), a tool for OpenPGP key signing and exchange"
159 msgstr "[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), uma ferramenta para assinatura e troca de chaves OpenPGP"
161 #. type: Bullet: '* '
162 msgid "[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] a disk encryption software"
163 msgstr "[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] software de criptografia de discos"
165 #. type: Bullet: '* '
166 msgid "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), a strong password generator"
167 msgstr "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), um gerador de senhas fortes"
169 #. type: Bullet: '* '
170 msgid "[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir%27s_Secret_Sharing)  using [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/libgfshare)  and [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
171 msgstr "[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir%27s_Secret_Sharing)  configurado com [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/libgfshare)  e [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
173 #. type: Bullet: '* '
174 msgid "[Florence](http://florence.sourceforge.net/)  virtual keyboard as a countermeasure against hardware [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/Keylogger)"
175 msgstr "[Florence](http://florence.sourceforge.net/)  teclado virtual como medida contra [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/Keylogger) de hardware"
177 #. type: Bullet: '* '
178 msgid "[MAT](https://mat.boum.org/) to anonymize metadata in files"
179 msgstr "[MAT](https://mat.boum.org/) para anonimizar metadados de arquivos"
181 #. type: Bullet: '* '
182 msgid "[KeePassX](http://www.keepassx.org/) password manager"
183 msgstr "[KeePassX](http://www.keepassx.org/), gerenciador de senhas"
185 #. type: Bullet: '* '
186 msgid "[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) to calculate checksums"
187 msgstr "[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) para calcular somas de verificação"
189 #. type: Plain text
190 msgid "The full packages list can be found in the [BitTorrent files download directory](/torrents/files/) (look for files with the `.packages` extension)."
191 msgstr "A lista completa de pacotes pode ser encontrada no [diretório de download de arquivos BitTorrent](/torrents/files/) (arquivos com a extensão `.packages`)."
193 #. type: Title =
194 #, no-wrap
195 msgid "Additional features\n"
196 msgstr "Características adicionais\n"
198 #. type: Bullet: '* '
199 msgid "automatic mechanism to upgrade a USB stick or a SD card to newer versions"
200 msgstr "mecanismo automático para atualizar uma memória USB ou um cartão SD para novas versões"
202 #. type: Bullet: '* '
203 msgid "can be run as a virtualized guest inside [VirtualBox](http://www.virtualbox.org/)"
204 msgstr "pode ser utilizado como um sistema virtual dentro do [VirtualBox](http://www.virtualbox.org/)"
206 #. type: Bullet: '* '
207 msgid "[[customization|contribute/customize]] (e.g. to add a given missing piece of software) is relatively easy: one may [[contribute/build]] a custom Amnesic Incognito Live System in about one hour on a modern desktop computer"
208 msgstr "[[adaptar o sistema|contribute/customize]] (adicionar um programa que não está presente, por exemplo) é relativamente fácil: qualquer pessoa pode [[construir|contribute/build]] uma versião própia do Amnesic Incognito Live System em cerca de uma hora em um computador moderno"
210 #. type: Bullet: '* '
211 msgid "64-bit PAE-enabled kernel with NX-bit and SMP support on hardware that supports it"
212 msgstr "Kernel de 64-bits com PAE , NX-bit e suporte a SMP nos hardwares que o provém"
214 #. type: Bullet: '* '
215 msgid "Some basic [[doc/first_steps/accessibility]] features"
216 msgstr "Algumas funcionalidades básicas de [[acessibilidade|doc/first_steps/accessibility]]"
218 #. type: Plain text
219 msgid "To prevent cold-boot attacks and various memory forensics, Tails erases memory on shutdown and when the boot media is physically removed."
220 msgstr "Para prevenir ataques do tipo cold-boot e várias técnicas de resgate forense de memória, Tails apaga a memória quando o computador é desligado e quando a mídia de inicialização é fisicamente removida."
222 #. type: Title =
223 #, no-wrap
224 msgid "Multilingual support\n"
225 msgstr "Idiomas\n"
227 #. type: Plain text
228 msgid "One can choose at boot time between a big number of languages."
229 msgstr "É possível escolher uma entre muitas línguas durante o boot."
231 #. type: Plain text
232 msgid "The required keyboard input system is automatically enabled."
233 msgstr "O método requisitado para entrada do teclado é automaticamente habilitado."
235 #. type: Plain text
236 msgid "Some of these languages could not be thoroughly tested as we don't speak every language in the world. If you find issues using one of the supposedly supported languages, don't hesitate to [[tell us about it|support]]. E.g. Tails probably lacks some non-Latin fonts or input systems."
237 msgstr "Alguns destes idiomas não puderam ser amplamente testados porque nós não falamos todas as línguas do mundo. Se você encontrar problemas ao usar um dos idiomas supostamente implementados, não hesite em [[contar-nos a respeito|support]]. Por exemplo, no Tails provavelmente faltam algumas fontes ou sistemas não-latinos de entrada de dados."
239 #. type: Plain text
240 msgid "If you wish to make it easier to use Tails for your language speakers, see the [[translators guidelines|contribute/how/translate]]."
241 msgstr "Se você quiser fazer com que o uso do Tails seja mais fácil para pessoas que falam seu idioma, consulte as [[linhas gerais de tradução|contribute/how/translate]]."
243 #~ msgid ""
244 #~ "One can choose at boot time between the following languages: Arabic, "
245 #~ "Chinese, English, French, Italian, German, Portuguese and Spanish "
246 #~ "(Castellano)."
247 #~ msgstr ""
248 #~ "Ao iniciar é possível escolher entre os seguinte idiomas: Árabe, Chinês, "
249 #~ "Inglês, Francês, Italiano, Alemão, Português e Espanhol (Castelhano)."