Merge remote-tracking branch 'origin/devel' into feature/tor-0.2.5.x-alpha
[tails-test.git] / po / sk.po
blobf9dff47fcbf2352081df06d272f1489a8905b5ef
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # elo, 2014
7 # Michal Slovák <michalslovak2@hotmail.com>, 2013
8 # Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:41+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-03 22:30+0000\n"
15 "Last-Translator: elo\n"
16 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
17 "language/sk/)\n"
18 "Language: sk\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
25 msgid "Tor is ready"
26 msgstr "Tor je pripravený"
28 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
29 msgid "You can now access the Internet."
30 msgstr "Teraz môžete pristupovať k Internetu."
32 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
36 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
37 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
38 "needed!</strong></p>\n"
39 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
40 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
41 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
42 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
43 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
44 "communication.</p>\n"
45 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
46 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
47 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
48 msgstr ""
49 "<h1>Pomôžte nám opraviť váš problém!</h1>\n"
50 "<p>Čítajte <a href=\"%s\">naše inštrukcie pre nahlásenie problému</a>.</p>\n"
51 "<p><strong>Nepridávajte viac osobných informácií ako je nutné!</strong></p>\n"
52 "<h2>O tom, ako nám poskytnúť emailovú adresu</h2>\n"
53 "<p>Ak Vám nevadí čiastočné odhalenie vašej identity\n"
54 "vývojárom Tails, môžete nám poskytnúť emailovú adresu,\n"
55 "na ktorej by sme sa vás mohli spýtať na viac detailov o chybe, ktorú "
56 "pozorujete. Pridanie\n"
57 "verejného PGP kľúča nám umožní v budúcnosti šifrovať podobnú\n"
58 "komunikáciu s vami.</p>\n"
59 "<p>Ktokoľvek, kto uvidí túto správu bude pravdepodobne vedieť, že\n"
60 "používate Tails. Nie je na čase zvážiť, nakoľko dôverujete vášmu\n"
61 "poskytovateľovi internetu a emailovej schránky?</p>\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
64 msgid "OpenPGP encryption applet"
65 msgstr "OpenPGP šifrovací aplet"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
68 msgid "Exit"
69 msgstr "Ukončiť"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
72 msgid "About"
73 msgstr "O aplikácií"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
76 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
77 msgstr "Šifrovať schránku s _prístupovým heslom"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
80 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
81 msgstr "Prihlásiť/Šifrovať schránku s verejnými _kľúčmi"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
84 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
85 msgstr "_Dešifrovať/Overiť schránku"
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
88 msgid "_Manage Keys"
89 msgstr "_manažovať kľúče"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
92 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
93 msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné dáta."
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
98 msgid "Unknown Trust"
99 msgstr "Neznáma dôvera"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
102 msgid "Marginal Trust"
103 msgstr "Okrajová dôvera"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
106 msgid "Full Trust"
107 msgstr "Plná dôvera"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
110 msgid "Ultimate Trust"
111 msgstr "Maximálna dôvera"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
114 msgid "Name"
115 msgstr "Meno"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
118 msgid "Key ID"
119 msgstr "ID kľúča"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
122 msgid "Status"
123 msgstr "Stav"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
126 msgid "Fingerprint:"
127 msgstr "Odtlačok:"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
130 msgid "User ID:"
131 msgid_plural "User IDs:"
132 msgstr[0] "ID užívateľa"
133 msgstr[1] "ID užívateľov:"
134 msgstr[2] "ID užívateľov:"
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
137 msgid "None (Don't sign)"
138 msgstr "Žiadne (nepodpisovať)"
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
141 msgid "Select recipients:"
142 msgstr "Zvoľte si príjemcov:"
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
145 msgid "Hide recipients"
146 msgstr "Skryť príjemcov"
148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
149 msgid ""
150 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
151 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
152 msgstr ""
153 "Skryť uživateľské ID všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade "
154 "každý, kto túto správu zazrie, bude schopný odhaliť ich identitu."
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
157 msgid "Sign message as:"
158 msgstr "Podpísať správu ako:"
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
161 msgid "Choose keys"
162 msgstr "Zvoľte si kľúče"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
165 msgid "Do you trust these keys?"
166 msgstr "Dôverujete týmto kľúčom?"
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
169 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
170 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
171 msgstr[0] "Nasledujúci zvolený kľúč nie je plne dôveryhodný:"
172 msgstr[1] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:"
173 msgstr[2] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
176 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
177 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
178 msgstr[0] "Napriek tomu dôverujete tomuto kľúču tak, že ho hodláte použiť?"
179 msgstr[1] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?"
180 msgstr[2] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?"
182 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
183 msgid "No keys selected"
184 msgstr "Neboli zvolené žiadne kľúče"
186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
187 msgid ""
188 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
189 "encrypt the message, or both."
190 msgstr ""
191 "Na podpísanie správy si musíte zvoliť súkromný kľúč alebo nejaké verejné "
192 "kľúče pre jej zašifrovanie, prípadne oboje."
194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
195 msgid "No keys available"
196 msgstr "Nie sú dostupné žiadne kľúče."
198 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
199 msgid ""
200 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
201 msgstr ""
202 "Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správ alebo verejný kľúč na ich "
203 "šifrovanie."
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
206 msgid "GnuPG error"
207 msgstr "GnuPG chyba"
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
210 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
211 msgstr "Operácia teda nemohla byť vykonaná."
213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
214 msgid "GnuPG results"
215 msgstr "GnuPG výsledky"
217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
218 msgid "Output of GnuPG:"
219 msgstr "Výstup GnuPG:"
221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
222 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
223 msgstr "Ostatné správy poskytnuté GnuPG:"
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
226 msgid "Tor is not ready"
227 msgstr "Tor nie je pripravený"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
230 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
231 msgstr "Tor nie je pripravený. Spustiť Tor Browser aj tak?"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
234 msgid "Start Tor Browser"
235 msgstr "Spustiť Tor Browser"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
238 msgid "Cancel"
239 msgstr "Zrušiť"
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
242 msgid "Shutdown Immediately"
243 msgstr "Okamžite vypnúť"
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
246 msgid "Reboot Immediately"
247 msgstr "Okamžite rebootovať"
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
250 msgid "not available"
251 msgstr "nie je dostupný"
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
255 msgid "Tails"
256 msgstr "Tails"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
259 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
260 msgstr "Amnesic Incognito Live System"
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
263 #, python-format
264 msgid ""
265 "Build information:\n"
266 "%s"
267 msgstr ""
268 "Informácie o builde:\n"
269 "%s"
271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
272 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
273 msgid "About Tails"
274 msgstr "O Tails"
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
279 msgid "Your additional software"
280 msgstr "Váš dodatočný softvér"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
284 msgid ""
285 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
286 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
287 "understand better the problem."
288 msgstr ""
289 "Aktualizácia zlyhala. Môže to byť spôsobené problémom siete. Prosíme "
290 "skontrolujte si vaše sieťové pripojenie, pokúste sa reštartovať Tails, alebo "
291 "si prečítajte systémový log za účelom lepšieho porozumenia problému."
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
294 msgid "The upgrade was successful."
295 msgstr "Aktualizácia prebehla úspešne."
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
298 msgid "Synchronizing the system's clock"
299 msgstr "Synchronizácia systémových hodín"
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
302 msgid ""
303 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
304 "Services. Please wait..."
305 msgstr ""
306 "Tor vyžaduje presné hodiny pre korektné fungovanie, obzvlášť pre Hidden "
307 "Services. Prosíme počkajte..."
309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
310 msgid "Failed to synchronize the clock!"
311 msgstr "Synchronizácia hodín zlyhala!"
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
314 msgid "Network connection blocked?"
315 msgstr "Sieťové pripojenie blokované?"
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
318 msgid ""
319 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
320 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
321 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
322 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
323 msgstr ""
324 "Vyzerá to, že máte zablokovaný prístup k sieti. To môže súvisieť s funkciou "
325 "MAC spoofing. Pre viac informácii si pozrite <a href=\\\"file:///usr/share/"
326 "doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
327 "html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentáciu </a>."
329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
330 msgid "This version of Tails has known security issues:"
331 msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpečnostné problémy:"
333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
334 #, sh-format
335 msgid "Network card ${nic} disabled"
336 msgstr "Sieťová karta ${nic} vypnutá"
338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
339 #, sh-format
340 msgid ""
341 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
342 "temporarily disabled.\n"
343 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
344 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
345 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
346 msgstr ""
347 "MAC spoofing zlyhal pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}), takže je dočasne "
348 "vypnutá.\n"
349 "Možno by ste si radšej reštartovali Tails a vypli MAC spoofing. Pozrite si "
350 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
351 "mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
354 msgid "All networking disabled"
355 msgstr "Všetky sieťové funkcie vypnuté"
357 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
358 #, sh-format
359 msgid ""
360 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
361 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
362 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
363 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
364 "html'>documentation</a>."
365 msgstr ""
366 "MAC spoofing zlyhal pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}). Obnova chýb "
367 "taktiež zlyhala, čo má za následok vypnutie všetkých sieťových funkcii. \n"
368 "Možno by ste si radšej reštartovali Tails a vypli MAC spoofing. Pozrite si "
369 "<a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
370 "html'>dokumentáciu</a>."
372 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
373 msgid "Starting I2P..."
374 msgstr "Spúšťa sa I2P..."
376 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
377 msgid "The I2P router console will be opened on start."
378 msgstr "I2P smerovacia konzola bude otvorená pri spustení."
380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
382 msgid "I2P failed to start"
383 msgstr "I2P sa nepodarilo spustiť."
385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
386 msgid ""
387 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
388 "again."
389 msgstr ""
390 "Uistite sa, že máte fungujúce pripojenie k Internetu, potom sa pokúste "
391 "spustiť I2P znova."
393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
394 msgid ""
395 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
396 "following directory for more information:"
397 msgstr ""
398 "Objavil sa problém pri spúšťaní I2P. Pre viac informácií pozrite do správ v "
399 "nasledujúcom priečinku:"
401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
403 msgid "error:"
404 msgstr "chyba:"
406 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
407 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
408 msgid "Error"
409 msgstr "Chyba"
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
412 msgid ""
413 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
414 "\n"
415 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
416 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
417 "\n"
418 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
419 "\n"
420 "Or do a manual upgrade.\n"
421 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
422 msgstr ""
423 "<b>Nie je dostatok voľnej pamäte pre kontrolu aktualizácii.</b>\n"
424 "\n"
425 "Uistite sa, že systém spĺňa všetky požiadavky nevyhnutné pre spustenie "
426 "Tails.\n"
427 "Pozrite si súbor file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements."
428 "en.html\n"
429 "\n"
430 "Skúste reštartovať Tails a skontrolovať aktualizácie znova.\n"
431 "\n"
432 "Alebo tak učiňte manuálne.\n"
433 "Viac informácii https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
436 msgid "Warning: virtual machine detected!"
437 msgstr "Varovanie: bol detegovaný virtuálny stroj!"
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
440 msgid ""
441 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
442 "monitor what you are doing in Tails."
443 msgstr ""
444 "Aj hostujúci operačný systém aj virtualizačný softvér budú schopné "
445 "monitorovať vašu aktivitu v Tails."
447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
448 msgid ""
449 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
450 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
451 msgstr ""
452 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
453 "virtualization.en.html'>Dozvedieť sa viac...</a>"
455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
456 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
457 msgstr "Naozaj chcete spustiť Unsafe Browser?"
459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
460 msgid ""
461 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
462 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
463 "register to activate your Internet connection."
464 msgstr ""
465 "Sieťová aktivita v rámci Unsafe Browsera <b> nie je anonymná </b>. Použite "
466 "ho iba vtedy, ak je to nevyhnutné, napr. ak sa musíte prihlásiť alebo "
467 "registrovať za účelom aktivácie vášho pripojenia k Internetu."
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
470 msgid "_Launch"
471 msgstr "_Spustiť"
473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
474 msgid "_Exit"
475 msgstr "_Ukončiť"
477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
478 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
479 msgstr "Spúšťa sa Unsafe Browser..."
481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
482 msgid "This may take a while, so please be patient."
483 msgstr "Toto môže chvíľu trvať, buďte preto prosím trpezlivý."
485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
486 msgid "Failed to setup chroot."
487 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť chroot."
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
490 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
491 msgid "Unsafe Browser"
492 msgstr "Unsafe Browser"
494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
495 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
496 msgstr "Vypína sa Unsafe Browser..."
498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
499 msgid ""
500 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
501 "is properly shut down."
502 msgstr ""
503 "Toto môže chvíľu trvať, a pokiaľ sa korektne nevypne, nebudete ho môcť "
504 "reštartovať."
506 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
507 msgid "Failed to restart Tor."
508 msgstr "Nepodarilo sa reštartovať Tor."
510 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
511 msgid ""
512 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
513 "retry in a while."
514 msgstr ""
515 "Aktuálne je spustený ďalší Unsafe Browser, prípadne prebieha jeho čistenie. "
516 "Prosíme skúste to znovu neskôr."
518 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
519 msgid ""
520 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
521 "NetworkManager."
522 msgstr ""
523 "Pomocou DHCP alebo konfigurácie v NetworkManageri nebol získaný žiadny DNS "
524 "server."
526 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
527 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
528 msgstr "TrueCrypt bude čoskoro z Tails odstránený"
530 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
531 msgid ""
532 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
533 "concerns."
534 msgstr "TrueCrypt bude čoskoro odstránený z licenčných a vývojových dôvodov."
536 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
537 msgid "Report an error"
538 msgstr "Nahlásiť chybu"
540 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
542 msgid "Tails documentation"
543 msgstr "Tails dokumentácia"
545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
546 msgid "Learn how to use Tails"
547 msgstr "Naučte sa ako používať Tails"
549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
550 msgid "Anonymous overlay network "
551 msgstr "Anonymná prekrytá sieť"
553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
554 msgid "i2p"
555 msgstr "i2p"
557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
558 msgid "Anonymous overlay network"
559 msgstr "Anonymná prekrytá sieť"
561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
562 msgid "Learn more about Tails"
563 msgstr "Dozvedieť sa viac o Tails"
565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
566 msgid "Reboot"
567 msgstr "Reboot"
569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
570 msgid "Immediately reboot computer"
571 msgstr "Okamžite rebootovať počítač"
573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
574 msgid "Power Off"
575 msgstr "Vypnúť"
577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
578 msgid "Immediately shut down computer"
579 msgstr "Okamžite vypnúť počítač"
581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
582 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
583 msgstr "Surfovať World Wide Web bez anonymity"
585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
586 msgid "Unsafe Web Browser"
587 msgstr "Unsafe Web Browser"
589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
590 msgid "Tails specific tools"
591 msgstr "Špecifické nástroje pre Tails"