Merge remote-tracking branch 'origin/devel' into feature/tor-0.2.5.x-alpha
[tails-test.git] / po / lv.po
blob7b7e5e47bc16cd99e5d05db84fa31c1480fcd83e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Ojārs Balcers <ojars.balcers@gmail.com>, 2013-2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-06-16 13:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Ojārs Balcers <ojars.balcers@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
15 "language/lv/)\n"
16 "Language: lv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
21 "2);\n"
23 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
24 msgid "Tor is ready"
25 msgstr "Tor ir sagatavots"
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
28 msgid "You can now access the Internet."
29 msgstr "Jūs tagad varat piekļūt internetam."
31 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
32 #, python-format
33 msgid ""
34 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
35 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
36 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
37 "needed!</strong></p>\n"
38 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
39 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
40 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
41 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
42 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
43 "communication.</p>\n"
44 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
45 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
46 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
47 msgstr ""
48 "<h1>Palīdziet mums atrisināt Jūsu problēmu!</h1>\n"
49 "<p>Lasiet <a href=\"%s\">mūsu kļūdu pieteikšanas instrukcijas</a>.</p>\n"
50 "<p><strong>Nenorādiet vairāk personiskas informācijas kā nepieciešams!</"
51 "strong></p>\n"
52 "<h2>Par e-pasta adreses norādīšanu</h2>\n"
53 "<p>Ja neiebilstat atklāt daļu no savas identitātes Tails izstrādātājiem, "
54 "variet norādīt savu e-pasta adresi, lai mēs varētu uzdot vairāk jautājumus "
55 "par kļūdu. Turklāt publiskas PGP atslēgas norādīšana sniegtu mums iespēju "
56 "šifrēt mūsu turpmāko saziņu.</p>\n"
57 "<p>Ikviens, kas var redzēt šo atbildi, tā varētu domāt, uzskatīs Jūs par "
58 "Tails lietotāju. Varbūt ir pienācis laiks izvērtēt cik daudz Jūs uzticaties "
59 "saviem interneta un e-pasta pakalpojumu sniedzējiem?</p>\n"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
62 msgid "OpenPGP encryption applet"
63 msgstr "OpenPGP šifrēšanas sīklietotne"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
66 msgid "Exit"
67 msgstr "Iziet"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
70 msgid "About"
71 msgstr "Par"
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
74 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
75 msgstr "Šifrēt Clipboard ar _Passphrase"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
78 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
79 msgstr "Parakstīt/šifrēt Clipboard ar Public _Keys"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
82 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
83 msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard"
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
86 msgid "_Manage Keys"
87 msgstr "_Manage Keys"
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
90 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
91 msgstr "Starpliktuvē nav derīgu ievades datu."
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
96 msgid "Unknown Trust"
97 msgstr "Nezināms uzticamības līmenis"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
100 msgid "Marginal Trust"
101 msgstr "Mazzināms uzticamības līmenis"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
104 msgid "Full Trust"
105 msgstr "Pilns uzticamības līmenis"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
108 msgid "Ultimate Trust"
109 msgstr "Augstākais uzticamības līmenis"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nosaukums"
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
116 msgid "Key ID"
117 msgstr "Atslēgas ID"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
120 msgid "Status"
121 msgstr "Statuss"
123 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
124 msgid "Fingerprint:"
125 msgstr "Ciparvirkne:"
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
128 msgid "User ID:"
129 msgid_plural "User IDs:"
130 msgstr[0] "Lietotāja IDes:"
131 msgstr[1] "Lietotāja ID:"
132 msgstr[2] "Lietotāja IDes:"
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
135 msgid "None (Don't sign)"
136 msgstr "Nav (neparakstīt)"
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
139 msgid "Select recipients:"
140 msgstr "Atlasīt saņēmējus:"
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
143 msgid "Hide recipients"
144 msgstr "Slēpt saņēmējus"
146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
147 msgid ""
148 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
149 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
150 msgstr ""
151 "Slēpt visu šifrētā ziņojuma saņēmēju lietotāju IDes. Savādāk, katrs, kas "
152 "redz šifrēto ziņojumu var redzēt kas ir tā saņēmēji. "
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
155 msgid "Sign message as:"
156 msgstr "Parakstīt ziņojumu kā:"
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
159 msgid "Choose keys"
160 msgstr "Izvēlēties atslēgas"
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
163 msgid "Do you trust these keys?"
164 msgstr "Vai uzticaties šīm atslēgām?"
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
167 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
168 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
169 msgstr[0] "Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:"
170 msgstr[1] "Turpmāk norādītajai, izvēlētajai atslēgai nevar pilnībā uzticēties:"
171 msgstr[2] "Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
174 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
175 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
176 msgstr[0] "Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?"
177 msgstr[1] "Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?"
178 msgstr[2] "Vai pietiekami uzticaties šīm atslēgām, lai tomēr tās lietotu?"
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
181 msgid "No keys selected"
182 msgstr "Neviena no atslēgām nav atlasīta"
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
185 msgid ""
186 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
187 "encrypt the message, or both."
188 msgstr ""
189 "Jums vai nu jāatlasa privāta atslēga ar kuru parakstīt ziņojumu, vai arī "
190 "kāda publiska atslēga, lai šifrētu ziņojumu, vai jāveic abas izvēles."
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
193 msgid "No keys available"
194 msgstr "Neviena atslēga nav pieejama"
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
197 msgid ""
198 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
199 msgstr ""
200 "Jums vai nu nepieciešama privāta atslēga, lai parakstītu ziņojumus, vai arī "
201 "publiska atslēga, lai ziņojumus šifrētu."
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
204 msgid "GnuPG error"
205 msgstr "GnuPG kļūda"
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
208 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
209 msgstr "Tādējādi operāciju nav iespējams izpildīt."
211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
212 msgid "GnuPG results"
213 msgstr "GnuPG rezultāti"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
216 msgid "Output of GnuPG:"
217 msgstr "GnuPG izvade:"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
220 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
221 msgstr "Citi GnuPG sniegti ziņojumi:"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
224 msgid "Tor is not ready"
225 msgstr "Tor nav sagatavots."
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
228 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
229 msgstr "Tor nav sagatavots. Vai, neskatoties uz to, startēt Pārlūku Tor?"
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
232 msgid "Start Tor Browser"
233 msgstr "Startēt Pārlūku Tor"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
236 msgid "Cancel"
237 msgstr "Atcelt"
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
240 msgid "Shutdown Immediately"
241 msgstr "Izslēgt nekavējoties"
243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
244 msgid "Reboot Immediately"
245 msgstr "Pārlādēt nekavējoties"
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
248 msgid "not available"
249 msgstr "nav pieejams"
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
252 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
253 msgid "Tails"
254 msgstr "Tails"
256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
257 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
258 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
261 #, python-format
262 msgid ""
263 "Build information:\n"
264 "%s"
265 msgstr ""
266 "Apkopo informāciju:\n"
267 "%s"
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
270 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
271 msgid "About Tails"
272 msgstr "Par Tails"
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
277 msgid "Your additional software"
278 msgstr "Jūsu papildu programmatūra"
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
282 msgid ""
283 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
284 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
285 "understand better the problem."
286 msgstr ""
287 "Jaunināšana neizdevās. Iespējams, ka tas ir tīkla problēmas dēļ. Lūdzu, "
288 "pārbaudiet savu tīkla savienojumu vai pamēģiniet pārstartēt Tails, vai "
289 "lasiet sistēmas žurnālu, lai labāk saprastu problēmu."
291 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
292 msgid "The upgrade was successful."
293 msgstr "Jaunināšana bija sekmīga."
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
296 msgid "Synchronizing the system's clock"
297 msgstr "Sinhronizē sistēmas pulksteni"
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
300 msgid ""
301 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
302 "Services. Please wait..."
303 msgstr ""
304 "Lai strādātu pareizi Tor'am nepieciešams akurāts laiks. Īpaši svarīgi tas ir "
305 "Slēpto pakalpojumu darbībai. Lūdzu gaidiet..."
307 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
308 msgid "Failed to synchronize the clock!"
309 msgstr "Pulksteņa sinhronizācija bija nesekmīga!"
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
312 msgid "Network connection blocked?"
313 msgstr "Bloķēts tīkla savienojums?"
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
316 msgid ""
317 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
318 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
319 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
320 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
321 msgstr ""
322 "Izskatās, ka esat bloķēts no tīkla. Iespējams, ka tas ir dēļ MAC izlikšanās "
323 "līdzekļa jeb fīčas. Papildu informācijai skatiet <a href=\\\"file:///usr/"
324 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
325 "html#blocked\\\">MAC izlikšanās dokumentāciju</a>."
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
328 msgid "This version of Tails has known security issues:"
329 msgstr "Šai Tails versijai ir apzinātas šādas drošības problēmas:"
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
332 #, sh-format
333 msgid "Network card ${nic} disabled"
334 msgstr "Tīkla karte ${nic} ir atspējota"
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
337 #, sh-format
338 msgid ""
339 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
340 "temporarily disabled.\n"
341 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
342 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
343 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
344 msgstr ""
345 "Tīkla kartei ${nic_name} (${nic}) neizdevās MAC izlikšanās, tamdēļ, karte ir "
346 "īslaicīgi atspējota.\n"
347 "Iespējams, ka izvēlaties pārstartēt Tails un atspējot MAC izlikšanos. "
348 "Skatiet <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
349 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
352 msgid "All networking disabled"
353 msgstr "Atspējota visa tīklošana"
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
356 #, sh-format
357 msgid ""
358 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
359 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
360 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
361 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
362 "html'>documentation</a>."
363 msgstr ""
364 "Tīkla kartei ${nic_name} (${nic}) neizdevās Mac izlikšanās. Neizdevās arī "
365 "kļūdas atgūšana, tamdēļ ir atspējota visa tīklošana.\n"
366 "Iespējams, ka izvēlaties pārstartēt Tails un atspējot MAC izlikšanos. "
367 "Skatiet <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
368 "mac_spoofing.en.html'>documentāciju</a>."
370 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
371 msgid "Starting I2P..."
372 msgstr "Startē I2P..."
374 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
375 msgid "The I2P router console will be opened on start."
376 msgstr "Startējot tiks atvērta I2P maršrutētāja konsole."
378 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
379 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
380 msgid "I2P failed to start"
381 msgstr "I2P neizdevās startēt"
383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
384 msgid ""
385 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
386 "again."
387 msgstr ""
388 "Pārliecinieties, ka Jūsu interneta savienojums strādā, tad mēģiniet vēlreiz "
389 "startēt I2P.  "
391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
392 msgid ""
393 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
394 "following directory for more information:"
395 msgstr ""
396 "Kaut kas nogāja greizi, kad I2P startēja. Lai uzzinātu vairāk informāciju, "
397 "skatieties žurnālos, kuri atrodas turpmāk norādītajā direktorijā:"
399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
401 msgid "error:"
402 msgstr "kļūda:"
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
406 msgid "Error"
407 msgstr "Kļūda"
409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
410 msgid ""
411 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
412 "\n"
413 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
414 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
415 "\n"
416 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
417 "\n"
418 "Or do a manual upgrade.\n"
419 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
420 msgstr ""
421 "<b>Nav pieejams pietiekami liels atmiņas daudzums, lai pārbaudītu "
422 "jauninājumu pieejamību.</b>\n"
423 "\n"
424 "Pārbaudiet vai šī sistēma nodrošina Tails izpildes prasības.\n"
425 "Skatiet datni:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
426 "\n"
427 "Meģiniet pārstratēt Tails, lai vēlreiz pārbaudītu jauninājumu pieejamību.\n"
428 "\n"
429 "Vai veiciet manuālu jaunināšanu.\n"
430 "Skatiet https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
433 msgid "Warning: virtual machine detected!"
434 msgstr "Brīdinājums: konstatēta virtuāla mašīna!"
436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
437 msgid ""
438 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
439 "monitor what you are doing in Tails."
440 msgstr ""
441 "Gan viesotāja operētājsistēma, gan virtualizācijas programmatūra spēj "
442 "monitorēt to, ko Jūs darāt Tails."
444 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
445 msgid ""
446 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
447 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
448 msgstr ""
449 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
450 "virtualization.en.html'>Uzziniet vairāk...</a>"
452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
453 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
454 msgstr "Vai tiešām vēlaties palaist Nedrošu pārlūku?"
456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
457 msgid ""
458 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
459 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
460 "register to activate your Internet connection."
461 msgstr ""
462 "Tīkla aktivitāte Nedrošā pārlūkā <b>nav anonīma</b>. Lietojiet Nedrošu "
463 "pārlūku tikai tad, kad nepieciešams, piemēram, ja Jums jāiereģistrējas vai "
464 "jāreģistrējas, lai aktivizētu Jūsu interneta savienojumu."
466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
467 msgid "_Launch"
468 msgstr "_Launch"
470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
471 msgid "_Exit"
472 msgstr "_Exit"
474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
475 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
476 msgstr "Startē Nedrošu pārlūku..."
478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
479 msgid "This may take a while, so please be patient."
480 msgstr "Tas var ilgt kādu laiku, tāpēc, lūdzu, esiet pacietīgs."
482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
483 msgid "Failed to setup chroot."
484 msgstr "Neizdevās iestatīt chroot."
486 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
488 msgid "Unsafe Browser"
489 msgstr "Nedrošs pārlūks"
491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
492 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
493 msgstr "Izslēdz Nedrošu pārlūku..."
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
496 msgid ""
497 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
498 "is properly shut down."
499 msgstr ""
500 "Darbības pabeigšanai vēl ir nepieciešams kāds laiks. Nedrīkst pārstartēt "
501 "Nedrošo pārlūku, kamēr tas tiek pareizi izslēgts."
503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
504 msgid "Failed to restart Tor."
505 msgstr "Neizdevās pārstartēt Tor'u."
507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
508 msgid ""
509 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
510 "retry in a while."
511 msgstr ""
512 "Šobrīd darbojas vai tiek attīrīts cits nedrošs pārlūks. Lūdzu mēģiniet vēlāk "
513 "vēlreiz."
515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
516 msgid ""
517 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
518 "NetworkManager."
519 msgstr ""
520 "Izmantojot DHCP netika iegūts neviens DNS serveris; arī NetworkManager'ī "
521 "neviens DNS serveris nebija manuāli nokonfigurēts.  "
523 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
524 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
525 msgstr "TrueCrypt drīz tiks noņemts no Tails"
527 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
528 msgid ""
529 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
530 "concerns."
531 msgstr ""
532 "TrueCrypt drīz tiks noņemts no Tails, ar licenci un attīstību saistītu "
533 "apsvērumu dēļ."
535 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
536 msgid "Report an error"
537 msgstr "Ziņot par kļūdu"
539 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
541 msgid "Tails documentation"
542 msgstr "Tails dokumentācija"
544 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
545 msgid "Learn how to use Tails"
546 msgstr "Uzziniet kā lietot Tails"
548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
549 msgid "Anonymous overlay network "
550 msgstr "Pārklājuma anonīms tīkls"
552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
553 msgid "i2p"
554 msgstr "i2p"
556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
557 msgid "Anonymous overlay network"
558 msgstr "Pārklājuma anonīms tīkls"
560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
561 msgid "Learn more about Tails"
562 msgstr "Uzzināt vairāk par Tails"
564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
565 msgid "Reboot"
566 msgstr "Pārlādēt"
568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
569 msgid "Immediately reboot computer"
570 msgstr "nekavējoties pārlādēt datoru"
572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
573 msgid "Power Off"
574 msgstr "Izslēgt"
576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
577 msgid "Immediately shut down computer"
578 msgstr "Nekavējoties izslēgt datoru"
580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
581 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
582 msgstr "Pārlūkot Tīmekli neizmantojot anonimitāti"
584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
585 msgid "Unsafe Web Browser"
586 msgstr "Nedroša Tīmekļa pārlūks"
588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
589 msgid "Tails specific tools"
590 msgstr "Tails īpaši rīki"