Merge remote-tracking branch 'origin/devel' into feature/tor-0.2.5.x-alpha
[tails-test.git] / po / hr_HR.po
blob9c791778ba9b187b629db785604c980dc2401645
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Ana B, 2014
7 # Miskha <edinaaa.b@gmail.com>, 2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-06-30 13:11+0000\n"
14 "Last-Translator: Ana B\n"
15 "Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
16 "torproject/language/hr_HR/)\n"
17 "Language: hr_HR\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
25 msgid "Tor is ready"
26 msgstr "Tor je spreman "
28 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
29 msgid "You can now access the Internet."
30 msgstr "Sada mozete pristupiti internetu. "
32 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
36 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
37 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
38 "needed!</strong></p>\n"
39 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
40 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
41 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
42 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
43 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
44 "communication.</p>\n"
45 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
46 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
47 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
48 msgstr ""
49 "<h1>Pomozite nam da rijesimo vaš kvar !</h1>\n"
50 "<p>Pročitajte <a href=\"%s\">naše upute za prijavljivanje kvara</a>.</p>\n"
51 "<p><strong>Nemojte upisati više ličnih informacija nego što je\n"
52 "potrebno!</strong></p>\n"
53 "<h2>O davanju vaše email adrese</h2>\n"
54 "<p>Ako nemate ništa protiv otkrivanja malih dijelova vašeg identiteta\n"
55 " Tail programerima, možete da nam obezbijedite svoju email adresu\n"
56 "i dozvolite nam da vas pitamo detalje o kvaru. Dodatni ulazak\n"
57 "javni PGP ključ omogućava nam da šifriramo takvu buduću\n"
58 "komunikaciju.</p>\n"
59 "<p>Svako ko može da vidi ovaj odgovor će vjerovatno zaključiti da ste\n"
60 " Tail korisnik. Vrijeme da se zapitate koliko vjerujete vašim \n"
61 "Internet i mailbox provajderima?</p>\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
64 msgid "OpenPGP encryption applet"
65 msgstr "Otvori PGP aplet za kodiranje"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
68 msgid "Exit"
69 msgstr "Izlaz"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
72 msgid "About"
73 msgstr "O"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
76 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
77 msgstr "Šifriraj Clipboard sa lozinkom"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
80 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
81 msgstr "Potpiši/ Šifriraj Clipboard sa Javnim_Ključevima"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
84 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
85 msgstr "Dešifruj/ Potvrdi Clipboard"
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
88 msgid "_Manage Keys"
89 msgstr "Upravljaj ključevima"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
92 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
93 msgstr "Clipboard ne sadrži važeće ulazne podatke. "
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
98 msgid "Unknown Trust"
99 msgstr "Nepoznati Trust"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
102 msgid "Marginal Trust"
103 msgstr "Rubni Trust"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
106 msgid "Full Trust"
107 msgstr "Puno povjerenje"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
110 msgid "Ultimate Trust"
111 msgstr "Konačno povjerenje"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
114 msgid "Name"
115 msgstr "Naziv"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
118 msgid "Key ID"
119 msgstr "Identifikacija ključa"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
122 msgid "Status"
123 msgstr "Status"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
126 msgid "Fingerprint:"
127 msgstr "Otisak"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
130 msgid "User ID:"
131 msgid_plural "User IDs:"
132 msgstr[0] "ID korisnika"
133 msgstr[1] "ID-i korisnika"
134 msgstr[2] "ID-i korisnika"
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
137 msgid "None (Don't sign)"
138 msgstr "Nijedan (ne prijavljuj) "
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
141 msgid "Select recipients:"
142 msgstr "Izaberi primaoce :"
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
145 msgid "Hide recipients"
146 msgstr "Sakrij sve primaoce"
148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
149 msgid ""
150 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
151 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
152 msgstr ""
153 "Sakrij identifikaciju svih primaoca kodirane poruke. Inače svako ko vidi "
154 "kodiranu poruku može da vidi ko su primaoci. "
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
157 msgid "Sign message as:"
158 msgstr "Potpiši poruku kao :"
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
161 msgid "Choose keys"
162 msgstr "Izaberi ključeve "
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
165 msgid "Do you trust these keys?"
166 msgstr "Da li vjeruješ ovim ključevima ? "
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
169 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
170 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
171 msgstr[0] "Sljedeci izabrani ključ nije potpuno siguran :"
172 msgstr[1] "Sljedeći izabrani ključevi nisu potpuno sigurni :"
173 msgstr[2] "Sljedeći izabrani ključevi nisu potpuno sigurni : "
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
176 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
177 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
178 msgstr[0] "Da li vjeruješ ovom ključu dovoljno da ga svejedno upotrijebiš ? "
179 msgstr[1] ""
180 "Da li vjeruješ ovim ključevima dovoljno da ih svejedno upotrijebiš ? "
181 msgstr[2] ""
182 "Da li vjerujes ovim ključevima dovoljno da ih svejedno upotrijebiš ? "
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
185 msgid "No keys selected"
186 msgstr "Nijedan ključ nije izabran "
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
189 msgid ""
190 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
191 "encrypt the message, or both."
192 msgstr ""
193 "Morate izabrati privatni ključ da biste potpisali poruku , ili neke javne "
194 "ključeve da biste kodirali poruku ili oboje. "
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
197 msgid "No keys available"
198 msgstr "Nema dostupnih ključeva"
200 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
201 msgid ""
202 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
203 msgstr ""
204 "Trebate privatni ključ da biste potpisali poruke ili javni ključ da biste ih "
205 "kodirali."
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
208 msgid "GnuPG error"
209 msgstr "GnuPG greška"
211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
212 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
213 msgstr "Stoga operacija ne može biti izvršena."
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
216 msgid "GnuPG results"
217 msgstr "GnuPG rezultati"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
220 msgid "Output of GnuPG:"
221 msgstr "Izlazni GnuPG"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
224 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
225 msgstr "Druge poruke obezbijeđene od strane GnuPG:"
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
228 msgid "Tor is not ready"
229 msgstr "Tor nije spreman."
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
232 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
233 msgstr "Tor nije spreman. Svejedno pokrenuti pretraživač ? "
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
236 msgid "Start Tor Browser"
237 msgstr "Pokrenite Tor pretraživač"
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Otkaži"
243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
244 msgid "Shutdown Immediately"
245 msgstr "Ugasiti odmah"
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
248 msgid "Reboot Immediately"
249 msgstr "Ponovno podizanje sustava odmah "
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
252 msgid "not available"
253 msgstr "Nije dostupno"
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
256 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
257 msgid "Tails"
258 msgstr "Tails"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
261 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
262 msgstr "Amnestic Incognito Live Siste"
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
265 #, python-format
266 msgid ""
267 "Build information:\n"
268 "%s"
269 msgstr ""
270 "Izgraditi informacije:\n"
271 "%s"
273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
274 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
275 msgid "About Tails"
276 msgstr "O Tail-u "
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
281 msgid "Your additional software"
282 msgstr "Vaš dodatni softver"
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
286 msgid ""
287 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
288 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
289 "understand better the problem."
290 msgstr ""
291 "Poboljšanje je neuspjelo. Ovo može biti zbog problema s mrežom. Molimo Vas "
292 "provjerite vasu internet konekciju , pokusajte da restartujete Tails , ili "
293 "procitajte evidenciju sistema da bolje razumijete problem."
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
296 msgid "The upgrade was successful."
297 msgstr "Poboljšanje je bilo uspješno."
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
300 msgid "Synchronizing the system's clock"
301 msgstr "Sikroniziranje sata sistema"
303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
304 msgid ""
305 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
306 "Services. Please wait..."
307 msgstr ""
308 "Tor treba tačan sat da bi radio ispravno, posebno za sakrivene usluge. "
309 "Molimo pričekajte..."
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
312 msgid "Failed to synchronize the clock!"
313 msgstr "Neuspješno sikronizovanje sata ! "
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
316 msgid "Network connection blocked?"
317 msgstr "Mrežna veza blokirana ? "
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
320 msgid ""
321 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
322 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
323 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
324 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
325 msgstr ""
326 "Izgleda da ste blokirani s mreže. Ovo moze biti povezano sa MAC osobinom "
327 "ometanja. Za vise informacija,pogledajte <a href=\\\"file:///usr/share/doc/"
328 "tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\"
329 "\">MAC dokumentacija za ometanje</a>."
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
332 msgid "This version of Tails has known security issues:"
333 msgstr "Ova verzija Tails-a ima poznate sigurnosne probleme : "
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
336 #, sh-format
337 msgid "Network card ${nic} disabled"
338 msgstr "Mrežna kartica ${nic} onesposobljena"
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
341 #, sh-format
342 msgid ""
343 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
344 "temporarily disabled.\n"
345 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
346 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
347 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
348 msgstr ""
349 "MAC ometanje neuspješno za mržnu karticu  ${nic_name} (${nic}) tako da je "
350 "privremeno onemogućeno. Možda bi ste radije ponovno pokrenuli Tails i "
351 "onemogućili MAC ometanje. Pogledajte <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
352 "website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentaciju</"
353 "a>."
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
356 msgid "All networking disabled"
357 msgstr "Sve mreže onemogućene"
359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
360 #, sh-format
361 msgid ""
362 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
363 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
364 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
365 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
366 "html'>documentation</a>."
367 msgstr ""
368 "MAC ometanje neuspješno za mrežnu karticu  ${nic_name} (${nic}). Oporavak od "
369 "pogreške takođe nije uspio tako da je svo umrežavanje onemogućeno.\n"
370 "Možda biste radije ponovo pokrenuli Tails i onesposobili MAC ometanje. "
371 "Pogledajte <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
372 "mac_spoofing.en.html'>dokumentaciju</a>."
374 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
375 msgid "Starting I2P..."
376 msgstr "Pokretanje I2P ..."
378 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
379 msgid "The I2P router console will be opened on start."
380 msgstr "I2P konzola za ruter ce biti otvorena na početku . "
382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
384 msgid "I2P failed to start"
385 msgstr "I2P nije uspio da se pokrene"
387 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
388 msgid ""
389 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
390 "again."
391 msgstr ""
392 "Uvjerite se da imate funkcionalnu internet konekciju ,zatim pokusajte da "
393 "ponovo pokrenete I2P."
395 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
396 msgid ""
397 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
398 "following directory for more information:"
399 msgstr ""
400 "Nešto je pošlo naopako pri pokretanju I2P. Pogledajte evidenciju u sljedećem "
401 "direktoriju za više informacija : "
403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
405 msgid "error:"
406 msgstr "Greška:"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
410 msgid "Error"
411 msgstr "Greška"
413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
414 msgid ""
415 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
416 "\n"
417 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
418 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
419 "\n"
420 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
421 "\n"
422 "Or do a manual upgrade.\n"
423 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
424 msgstr ""
425 "<b>Nedovoljno slobodne memorije za provjeru nadogradnje.</b>\n"
426 "\n"
427 "Uvjerite se da sistem zadovoljava sve zahtjeve za pokretanje Tails-a.\n"
428 "Pogledajte datoteku :///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements."
429 "en.html\n"
430 "\n"
431 "Pokušajte da ponovo pokrenete Tails i potrazite moguće nadogradnje.\n"
432 "\n"
433 "Ili nadogradnju izvrsite manuelno.\n"
434 "Pogledajte https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
437 msgid "Warning: virtual machine detected!"
438 msgstr "Upozorenje : Virtualna mašina otkrivena ! "
440 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
441 msgid ""
442 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
443 "monitor what you are doing in Tails."
444 msgstr ""
445 "I domaći operativni sustav i softver za virtualizaciju su u mogućnosti da "
446 "prate što radite u Tails."
448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
449 msgid ""
450 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
451 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
452 msgstr ""
453 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
454 "virtualization.en.html'>Nauči više...</a>"
456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
457 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
458 msgstr "Da li sigurno želite da pokrenete nesiguran pretraživač ? "
460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
461 msgid ""
462 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
463 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
464 "register to activate your Internet connection."
465 msgstr ""
466 "Aktivnost na mreži prilikom koristenja nesigurnog pretraživača  <b>nije "
467 "anonimna</b> . Koristite nesiguran pretraživač samo ako je to neophodno , na "
468 "primjer ako se morate prijaviti ili registrovati da aktivirate vašu internet "
469 "konekciju. "
471 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
472 msgid "_Launch"
473 msgstr "Pokreni"
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
476 msgid "_Exit"
477 msgstr "Izlaz"
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
480 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
481 msgstr "Pokretanje nesigurnog pretraživača..."
483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
484 msgid "This may take a while, so please be patient."
485 msgstr "Ovo može potrajati, molimo Vas za malo strpljenja. "
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
488 msgid "Failed to setup chroot."
489 msgstr "Neuspješno postavljanje chroot. "
491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
492 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
493 msgid "Unsafe Browser"
494 msgstr "Nesiguran pretraživač"
496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
497 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
498 msgstr "Gašenje nesigurnog pretraživača... "
500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
501 msgid ""
502 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
503 "is properly shut down."
504 msgstr ""
505 "Ovo može potrajati, i ne možete ponovno pokrenuti nesiguran pretraživač dok "
506 "se nije potpuno ugasio. "
508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
509 msgid "Failed to restart Tor."
510 msgstr "Neuspješno ponovno pokretanje Tor-a. "
512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
513 msgid ""
514 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
515 "retry in a while."
516 msgstr ""
517 "Drugi nesiguran pretraživač trenutno radi ili se čisti. Pokušajte ponovo "
518 "poslije. "
520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
521 msgid ""
522 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
523 "NetworkManager."
524 msgstr ""
525 "Nijedan DNS server nije dobavljen kroz DHCP ili ručno konfiguriran u "
526 "NetworkManageru."
528 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
529 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
530 msgstr "TrueCrypt će uskoro biti uklonjen iz Tails-a. "
532 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
533 msgid ""
534 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
535 "concerns."
536 msgstr ""
537 "TrueCrypt ce uskoro biti uklonjen iz Tails-a zbog problema sa licensom i "
538 "razvojem. "
540 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
541 msgid "Report an error"
542 msgstr "Prijavite grešku"
544 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
546 msgid "Tails documentation"
547 msgstr "Tails dokumentacija"
549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
550 msgid "Learn how to use Tails"
551 msgstr "Nauči kako koristiti Tails"
553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
554 msgid "Anonymous overlay network "
555 msgstr "Anonimna prekrivena mreža"
557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
558 msgid "i2p"
559 msgstr "i2p"
561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
562 msgid "Anonymous overlay network"
563 msgstr "Anonimna prekrivena mreža"
565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
566 msgid "Learn more about Tails"
567 msgstr "Saznajte više o Tails"
569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
570 msgid "Reboot"
571 msgstr "Ponovno podizanje sustava"
573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
574 msgid "Immediately reboot computer"
575 msgstr "Odmah podigni sustav računara"
577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
578 msgid "Power Off"
579 msgstr "Isključiti"
581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
582 msgid "Immediately shut down computer"
583 msgstr "Odmah ugasite računar"
585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
586 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
587 msgstr "Pretražujte World Wide Web bez anonimnosti. "
589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
590 msgid "Unsafe Web Browser"
591 msgstr "Nesiguran Web pretraživač"
593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
594 msgid "Tails specific tools"
595 msgstr "Tails specifični alati"