Merge remote-tracking branch 'origin/test/7760-i2p-toggled-via-boot-parameter' into...
[tails-test.git] / po / tr.po
blobd46f37d6441abcda9eb53679692455559d80d5fd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Bloodia <aycaom@hotmail.com>, 2013
7 # cmldrs <cmldrs@yandex.com>, 2014
8 # imratirtil <d.imra.gundogdu@gmail.com>, 2014
9 # ecocan <eecocan@yahoo.com>, 2014
10 # metint, 2014
11 # Tails_developers <tails@boum.org>, 2014
12 # ZuCChiNi <zucchinitr@gmail.com>, 2013
13 # volkangezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
14 # yozel <iletisim@yasinozel.com.tr>, 2013
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:59+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-05-29 15:18+0000\n"
21 "Last-Translator: volkangezer <volkangezer@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
23 "language/tr/)\n"
24 "Language: tr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
31 msgid "Tor is ready"
32 msgstr "Tor hazır"
34 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
35 msgid "You can now access the Internet."
36 msgstr "Artık İnternet'e erişebilirsiniz."
38 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
39 #, python-format
40 msgid ""
41 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
42 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
43 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
44 "needed!</strong></p>\n"
45 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
46 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
47 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
48 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
49 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
50 "communication.</p>\n"
51 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
52 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
53 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
54 msgstr ""
55 "<h1>Hataları düzeltmemizde bize yardım edin!</h1>\n"
56 "<p><a href=\"%s\">Hata bildirme talimatlarını okuyun.</a></p>\n"
57 "<p><strong>Gerekenden daha fazla kişisel bilgi içermesin!</strong></p>\n"
58 "<h2>Bize e-posta adresi vermekle alakalı</h2>\n"
59 "<p>Eğer Tails geliştiricilerine karşı kimliğinizin biraz açığa çıkmasını "
60 "umursamıyorsanız, hata hakkında daha fazla detayı size sorabilmemiz için e-"
61 "posta adresinizi verebilirsiniz. Ayrıca bir public PGP anahtarı girmeniz "
62 "gelecekteki iletişimimizin şifrelenmiş olmasına izin verir.</p>\n"
63 "<p>Bu cevabı gören herkes sizin bir Tails kullanıcısı olduğunuzu muhtemelen "
64 "anlayacaktır. İnternetinize ve e-posta sağlayıcınıza ne kadar "
65 "güvenebileceğinizi merak etme zamanı!</p>\n"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
68 msgid "OpenPGP encryption applet"
69 msgstr "OpenPGP şifreleme uygulaması"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
72 msgid "Exit"
73 msgstr "Çıkış"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
76 msgid "About"
77 msgstr "Hakkında"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
80 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
81 msgstr "Panoyu Anahtar Parola ile Şifrele"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
84 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
85 msgstr "Panoyu Genel Anahtarlarla İmzala/Şifrele"
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
88 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
89 msgstr "Panoyu Deşifre Et/Onayla"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
92 msgid "_Manage Keys"
93 msgstr "Anahtarları Yönet"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
96 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
97 msgstr "Pano geçerli girdi verisi içermiyor."
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
102 msgid "Unknown Trust"
103 msgstr "Bilinmeyen İtimat"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
106 msgid "Marginal Trust"
107 msgstr "Marjinal İtimat"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
110 msgid "Full Trust"
111 msgstr "Tam İtimat"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
114 msgid "Ultimate Trust"
115 msgstr "Aşırı İtimat"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
118 msgid "Name"
119 msgstr "İsim"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
122 msgid "Key ID"
123 msgstr "Anahtar No"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
126 msgid "Status"
127 msgstr "Durum"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
130 msgid "Fingerprint:"
131 msgstr "Parmak izi:"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
134 msgid "User ID:"
135 msgid_plural "User IDs:"
136 msgstr[0] "Kullanıcı No:"
137 msgstr[1] "Kullanıcı No:"
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
140 msgid "None (Don't sign)"
141 msgstr "Hiçbiri (İmzalama)"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
144 msgid "Select recipients:"
145 msgstr "Alıcıları seç:"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
148 msgid "Hide recipients"
149 msgstr "Alıcıları gizle"
151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
152 msgid ""
153 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
154 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
155 msgstr ""
156 "Şifreli mesajın tüm alıcılarının kullanıcı kimliklerini gizle. Aksi halde "
157 "şifreli mesajı görebilen herkes alıcıları görebilecek."
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
160 msgid "Sign message as:"
161 msgstr "Mesajı şu olarak imzala:"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
164 msgid "Choose keys"
165 msgstr "Anahtarları seçin"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
168 msgid "Do you trust these keys?"
169 msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musun ?"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
172 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
173 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
174 msgstr[0] "Bu anahtar tamamen güvenilir değil:"
175 msgstr[1] "Bu anahtarlar tamamen güvenilir değil:"
177 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
178 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
179 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
180 msgstr[0] "Bu anahtara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
181 msgstr[1] "Bu anahtarı kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
184 msgid "No keys selected"
185 msgstr "Anahtar seçilmedi"
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
188 msgid ""
189 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
190 "encrypt the message, or both."
191 msgstr ""
192 "Mesajı imzalamak için bir gizli anahtar seçmelisiniz veya mesajı şifrelemek "
193 "için bir genel anahtar seçmelisiniz ya da her ikisini birden seçebilirsiniz."
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
196 msgid "No keys available"
197 msgstr "Anahtar bulunamadı."
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
200 msgid ""
201 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
202 msgstr ""
203 "Mesajı imzalamak için özel bir anahtara veya mesajları şifrelemek için genel "
204 "bir anahtara ihtiyacınız var."
206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
207 msgid "GnuPG error"
208 msgstr "GnuPG hatası"
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
211 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
212 msgstr "Bu yüzden işlem gerçekleştirilemedi."
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
215 msgid "GnuPG results"
216 msgstr "GnuPG sonuçları"
218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
219 msgid "Output of GnuPG:"
220 msgstr "GnuPG çıktısı: "
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
223 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
224 msgstr "GnuPG'den temin edilen diğer mesajlar: "
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
227 msgid "Tor is not ready"
228 msgstr "Tor hazır değil"
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
231 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
232 msgstr "Tor hazır değil.Yinede Tor'u başlatmak ister misiniz?"
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
235 msgid "Start Tor Browser"
236 msgstr "Tor Browser'ı başlat"
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
239 msgid "Cancel"
240 msgstr "İptal"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
243 msgid "Shutdown Immediately"
244 msgstr "Oturumu hemen kapat"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
247 msgid "Reboot Immediately"
248 msgstr "Hemen yeniden başlat"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
251 msgid "not available"
252 msgstr "mevcut değil"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
255 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
256 msgid "Tails"
257 msgstr "Tails"
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
260 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
261 msgstr "Amnesic Incognito Canlı Sistemi"
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
264 #, python-format
265 msgid ""
266 "Build information:\n"
267 "%s"
268 msgstr ""
269 "Sürüm bilgisi:\n"
270 "%s"
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
274 msgid "About Tails"
275 msgstr "Tails hakkında"
277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
280 msgid "Your additional software"
281 msgstr "Diğer yazılımlarınız"
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
285 msgid ""
286 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
287 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
288 "understand better the problem."
289 msgstr ""
290 "Yükseltme başarısız. Bu bir ağ probleminden dolayı olabilir. Lütfen ağ "
291 "bağlantınızı kontrol edin ve Tails'i yeniden başlatmaya çalışın veya sorunu "
292 "daha iyi anlayabilmek için sistem günlüğünü okuyun."
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
295 msgid "The upgrade was successful."
296 msgstr "Güncelleme başarılı oldu."
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
299 msgid "Synchronizing the system's clock"
300 msgstr "Sistem saati eşitleniyor "
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
303 msgid ""
304 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
305 "Services. Please wait..."
306 msgstr ""
307 "Tor'un düzgün çalışabilmesi için doğru çalışan bir saate ihtiyacı var, "
308 "özellikle Gizli Servisler için. Lütfen bekleyin..."
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
311 msgid "Failed to synchronize the clock!"
312 msgstr "Saat eşitlenemedi!"
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
315 msgid "Network connection blocked?"
316 msgstr "Ağ bağlantısı engellensin mi?"
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
319 msgid ""
320 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
321 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
322 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
323 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
324 msgstr ""
325 "Ağı engellemiş gibi görünüyorsunuz. Bu MAC aldatma özelliği ile ilişkili "
326 "olabilir. Daha fazla bilgi için, MAC aldatma belgelerine <a href=\\\"file:///"
327 "usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
328 "html#blocked\\\">bakın</a>."
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
331 msgid "This version of Tails has known security issues:"
332 msgstr "Tails'in bu sürümünün güvenlik problemleri var: "
334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
335 #, sh-format
336 msgid "Network card ${nic} disabled"
337 msgstr "${nic} ağ kartı devre dışı"
339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
340 #, sh-format
341 msgid ""
342 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
343 "temporarily disabled.\n"
344 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
345 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
346 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
347 msgstr ""
348 "MAC aldatma ağ kartı ${nic_name} (${}nic) için başarısız oldu, bu yüzden "
349 "geçici olarak devre dışı bırakıldı.\n"
350 "MAC aldatmayı devre dışı bırakarak, Tails'i yeniden tercih edebilirsiniz. "
351 "Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
352 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
355 msgid "All networking disabled"
356 msgstr "Tüm ağ devre dışı"
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
359 #, sh-format
360 msgid ""
361 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
362 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
363 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
364 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
365 "html'>documentation</a>."
366 msgstr ""
367 "MAC aldatma ağ kartı ${nic_name} (${nic}) için başarısız. Hata iyileştirme "
368 "de başarısız böylece tüm ağ devre dışı bırakıldı.\n"
369 "MAC aldatmayı devre dışı bırakarak, Tails'i yeniden tercih edebilirsiniz. "
370 "Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
371 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
374 msgid "Starting I2P..."
375 msgstr "I2P başlatılıyor..."
377 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
378 msgid "The I2P router console will be opened on start."
379 msgstr "I2P yönlendirici konsolu başlangıçta açılacak."
381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
383 msgid "I2P failed to start"
384 msgstr "I2P başlatılamadı."
386 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
387 msgid ""
388 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
389 "again."
390 msgstr ""
391 "Lütfen internet bağlantınızı kontrol edin ve I2P'yi tekrar başlatmayı "
392 "deneyin."
394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
395 msgid ""
396 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
397 "following directory for more information:"
398 msgstr ""
399 "I2P başlatılırken bir sorun yaşandı. Alakalı klasördeki geçmişten ayrıntılı "
400 "bilgi alabilirsiniz: "
402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
404 msgid "error:"
405 msgstr "hata:"
407 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
409 msgid "Error"
410 msgstr "Hata"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
413 msgid ""
414 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
415 "\n"
416 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
417 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
418 "\n"
419 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
420 "\n"
421 "Or do a manual upgrade.\n"
422 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
423 msgstr ""
424 "<b>Güncellemeleri kontrol etmek için yeterli hafıza yok.</b>\n"
425 "\n"
426 "Bu sistemin Tails'i çalıştırmak için gerekenleri karşıladığından emin olun.\n"
427 "Bkz. file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.tr.html\n"
428 "\n"
429 "Güncellemeleri tekrar kontrol etmek için Tails'i yeniden başlatın.\n"
430 "\n"
431 "Ya da manuel olarak güncelleyin.\n"
432 "Bkz. https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
435 msgid "Warning: virtual machine detected!"
436 msgstr "Uyarı: Sanal makine tespit edildi!"
438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
439 msgid ""
440 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
441 "monitor what you are doing in Tails."
442 msgstr ""
443 "Hem ana işletim sistemi hem de sanallaştırma yazılımı Tails içerisinde ne "
444 "yapacağınızı görebilir."
446 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
447 msgid ""
448 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
449 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
450 msgstr ""
451 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
452 "virtualization.en.html'>Daha fazlasını öğren...</a>"
454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
455 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
456 msgstr "Güvenli olmayan tarayıcıyı kullanmak istediğinize emin misiniz?"
458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
459 msgid ""
460 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
461 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
462 "register to activate your Internet connection."
463 msgstr ""
464 "Güvenli Olmayan Tarayıcı dahilindeki ağ etkinlikleri <b>anonim değildir</b>. "
465 "Güvenli Olmayan Tarayıcıyı sadece gerekli olduğu zamanlarda, örneğin "
466 "İnternet bağlantısını etkinleştirmek için oturum açmanızı veya kayıt "
467 "olmanızı gerektiren durumlarda kullanınız."
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
470 msgid "_Launch"
471 msgstr "_Başlat"
473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
474 msgid "_Exit"
475 msgstr "_Çıkış"
477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
478 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
479 msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı başlatılıyor..."
481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
482 msgid "This may take a while, so please be patient."
483 msgstr "Bu biraz zaman alabilir, lütfen sabır gösterin."
485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
486 msgid "Failed to setup chroot."
487 msgstr "chroot kurulamadı."
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
490 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
491 msgid "Unsafe Browser"
492 msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
495 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
496 msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı kapatılıyor..."
498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
499 msgid ""
500 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
501 "is properly shut down."
502 msgstr ""
503 "Bu biraz zaman alabilir ve Güvenli Olmayan Tarayıcıyı düzgün kapatılmadan "
504 "yeniden açamazsınız. "
506 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
507 msgid "Failed to restart Tor."
508 msgstr "Tor yeniden başlatılamadı."
510 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
511 msgid ""
512 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
513 "retry in a while."
514 msgstr ""
515 "Başka bir Güvenli Olmayan Tarayıcı şu anda çalışıyor veya temizleniyor. "
516 "Lütfen birazdan tekrar deneyin."
518 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
519 msgid ""
520 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
521 "NetworkManager."
522 msgstr ""
523 "DHCP aracılığıyla bir DNS sunucusu elde edilemedi veya Ağ Yöneticisi "
524 "içerisinde yapılandırılmamış."
526 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
527 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
528 msgstr "TrueCrypt yakında Tails'den kaldırılacaktır"
530 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
531 msgid ""
532 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
533 "concerns."
534 msgstr ""
535 "TrueCrypt lisans ve geliştirme sorunlarindan dolayı yakında Tails'den "
536 "kaldırılacaktır."
538 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
539 msgid "Report an error"
540 msgstr "Bir hata bildir"
542 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
544 msgid "Tails documentation"
545 msgstr "Tails kılavuzu"
547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
548 msgid "Learn how to use Tails"
549 msgstr "Tail'lerin nasıl kullanacağınızı öğrenin"
551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
552 msgid "Anonymous overlay network "
553 msgstr "Anonim ağ kaplaması"
555 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
556 msgid "i2p"
557 msgstr "i2p"
559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
560 msgid "Anonymous overlay network"
561 msgstr "Anonim ağ kaplaması"
563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
564 msgid "Learn more about Tails"
565 msgstr "Tails hakkında daha fazla öğren"
567 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
568 msgid "Reboot"
569 msgstr "Yeniden başlat"
571 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
572 msgid "Immediately reboot computer"
573 msgstr "Bilgisayarı derhal yeniden başlat"
575 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
576 msgid "Power Off"
577 msgstr "Kapat"
579 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
580 msgid "Immediately shut down computer"
581 msgstr "Bilgisayarı hemen kapat"
583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
584 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
585 msgstr "Web'de anonim olmadan gez"
587 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
588 msgid "Unsafe Web Browser"
589 msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
592 msgid "Tails specific tools"
593 msgstr "Tails'e özel araçlar"