Merge remote-tracking branch 'origin/test/7760-i2p-toggled-via-boot-parameter' into...
[tails-test.git] / po / fi.po
blob4cad28966a02f4a38ffa4c335ee12b345fc0eee6
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # karvjorm <karvonen.jorma@gmail.com>, 2014
7 # Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
8 # tonttula, 2013
9 # Finland355 <ville.ehrukainen2@gmail.com>, 2014
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-07-04 18:46+0000\n"
16 "Last-Translator: karvjorm <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
18 "language/fi/)\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
26 msgid "Tor is ready"
27 msgstr "Tor on valmis"
29 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
30 msgid "You can now access the Internet."
31 msgstr "Voit nyt päästä internettiin."
33 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
34 #, python-format
35 msgid ""
36 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
37 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
38 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
39 "needed!</strong></p>\n"
40 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
41 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
42 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
43 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
44 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
45 "communication.</p>\n"
46 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
47 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
48 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
49 msgstr ""
50 "<h1>Auta meitä korjaamaan tämä ohjelmointivirhe!</h1>\n"
51 "<p>Lue <a href=\"%s\">vikailmoitusohjeemme</a>.</p>\n"
52 "<p><strong>Älä sisällytä henkilökohtaisia tietoja enempää kuin on "
53 "tarpeellista!</strong></p>\n"
54 "<h2>Sähköpostiosoitteen antamisesta meille</h2>\n"
55 "<p>Jos et pelkää henkilöllisyydestäsi paljastamista Tails-kehittäjille, voit "
56 "tarjota sähköpostiosoitteen, josta voimme kysyä lisätietoja viasta. Lisäksi "
57 "julkisen PGP-avaimen kirjoittaminen sallii meidän salakirjoittaa sellaisen "
58 "tulevan yhteydenpidon.</p>\n"
59 "<p>Kaikki, jotka voivat nähdä tämän vastauksen päättelevät luultavasti, että "
60 "olet Tails-käyttäjä. Aika miettiä, kuinka paljon luotat Internettiisi ja "
61 "sähköpostipalvelutarjoajiisi?</p>\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
64 msgid "OpenPGP encryption applet"
65 msgstr "OpenPGP-salakirjoitussovelma"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
68 msgid "Exit"
69 msgstr "Lopeta"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
72 msgid "About"
73 msgstr "Tietoa"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
76 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
77 msgstr "Salakirjoita leikepöytä _Salasanalla"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
80 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
81 msgstr "Allekirjoita/salakirjoita leikepöytä julkisilla _avaimilla"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
84 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
85 msgstr "_Pura/todenna leikepöydän salaus"
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
88 msgid "_Manage Keys"
89 msgstr "_Hallitse avaimia"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
92 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
93 msgstr "Leikepöytä ei sisällä kelvollista syötetietoa."
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
98 msgid "Unknown Trust"
99 msgstr "Tuntematon luotettavuus."
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
102 msgid "Marginal Trust"
103 msgstr "Marginaalinen luottamus"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
106 msgid "Full Trust"
107 msgstr "Täysi luotettavuus."
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
110 msgid "Ultimate Trust"
111 msgstr "Rajoittamaton luottamus"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
114 msgid "Name"
115 msgstr "Nimi"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
118 msgid "Key ID"
119 msgstr "Avaintunniste"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
122 msgid "Status"
123 msgstr "Tila"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
126 msgid "Fingerprint:"
127 msgstr "Sormenjälki:"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
130 msgid "User ID:"
131 msgid_plural "User IDs:"
132 msgstr[0] "Käyttäjätunniste:"
133 msgstr[1] "Käyttäjätunnisteet:"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
136 msgid "None (Don't sign)"
137 msgstr "Ei mitään (älä allekirjoita)"
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
140 msgid "Select recipients:"
141 msgstr "Valitse vastaanottajat:"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
144 msgid "Hide recipients"
145 msgstr "Piilota vastaanottajat"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
148 msgid ""
149 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
150 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
151 msgstr ""
152 "Piilota salakirjoitetun viestin kaikkien vastaanottajien käyttäjätunnisteet. "
153 "Muuten kaikki, jotka näkevät salakirjoitetun viestin, voivat nähdä ketkä "
154 "ovat vastaanottajat."
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
157 msgid "Sign message as:"
158 msgstr "Allekirjoita viesti nimellä:"
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
161 msgid "Choose keys"
162 msgstr "Valitse avaimet"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
165 msgid "Do you trust these keys?"
166 msgstr "Luotatko näihin avaimiin?"
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
169 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
170 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
171 msgstr[0] "Seuraavaan valittuun avaimeen ei lueteta täysin:"
172 msgstr[1] "Seuraaviin valittuihin avaimiin ei luoteta täysin:"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
175 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
176 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
177 msgstr[0] "Luotatko tähän avaimeen kylliksi käyttääksesi sitä silti?"
178 msgstr[1] "Luotatko näihin avaimiin kylliksi käyttääksesi niitä silti?"
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
181 msgid "No keys selected"
182 msgstr "Ei valittuja avaimia"
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
185 msgid ""
186 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
187 "encrypt the message, or both."
188 msgstr ""
189 "Sinun on valittava yksityinen avain viestin allekirjoitukseen, tai jonkun "
190 "julkisista avaimista viestin salakirjoittamiseen, tai molemmat."
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
193 msgid "No keys available"
194 msgstr "Avaimia ei saatavilla"
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
197 msgid ""
198 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
199 msgstr ""
200 "Tarvitset yksityisen avaimen viestin allekirjoitukseen tai julkisen avaimen "
201 "viestin salakirjoittamiseen."
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
204 msgid "GnuPG error"
205 msgstr "GnuPG-virhe"
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
208 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
209 msgstr "Tämän vuoksi tehtävää ei voida suorittaa."
211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
212 msgid "GnuPG results"
213 msgstr "GnuPG-tulokset"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
216 msgid "Output of GnuPG:"
217 msgstr "GnuPG-tuloste:"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
220 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
221 msgstr "Muut GnuPG-viestit:"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
224 msgid "Tor is not ready"
225 msgstr "Tor ei ole valmis"
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
228 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
229 msgstr "Tor ei ole valmis. Käynnistetäänkö Tor-selain siitä huolimatta?"
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
232 msgid "Start Tor Browser"
233 msgstr "Käynnistä Tor-selain"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
236 msgid "Cancel"
237 msgstr "Peruuta"
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
240 msgid "Shutdown Immediately"
241 msgstr "Sammuta välittömästi"
243 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
244 msgid "Reboot Immediately"
245 msgstr "Käynnistä uudelleen välittömästi"
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
248 msgid "not available"
249 msgstr "ei saatavilla"
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
252 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
253 msgid "Tails"
254 msgstr "Tails"
256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
257 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
258 msgstr "Amnesic Incognito Live-järjestelmä"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
261 #, python-format
262 msgid ""
263 "Build information:\n"
264 "%s"
265 msgstr ""
266 "Rakentamistiedot:\n"
267 "%s"
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
270 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
271 msgid "About Tails"
272 msgstr "Tails-ohjelmasta"
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
277 msgid "Your additional software"
278 msgstr "Lisäohjelmistosi"
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
282 msgid ""
283 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
284 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
285 "understand better the problem."
286 msgstr ""
287 "Päivitys epäonnistui. Tämä saattaa johtua verkkopulmasta. Tarkista "
288 "verkkoyhteytesi, yritä käynnistää Tails uudelleen, tai lue järjestelmäloki "
289 "ymmärtääksesi pulman paremmin."
291 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
292 msgid "The upgrade was successful."
293 msgstr "Päivitys onnistui."
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
296 msgid "Synchronizing the system's clock"
297 msgstr "Synkronoidaan järjestelmän kelloa"
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
300 msgid ""
301 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
302 "Services. Please wait..."
303 msgstr ""
304 "Tor tarvitsee tarkan kellon toimiakseen oikein, erityisesti palvelujen "
305 "piilottamiseen. Odota hetkinen..."
307 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
308 msgid "Failed to synchronize the clock!"
309 msgstr "Kellon synkronointi epäonnistui!"
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
312 msgid "Network connection blocked?"
313 msgstr "Verkkoyhteys estetty?"
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
316 msgid ""
317 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
318 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
319 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
320 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
321 msgstr ""
322 "Näyttää siltä kuin sinut olisi eristetty verkosta. Tämä saattaa johtua MAC-"
323 "osoitteen väärennysominaisuudesta. Katso lisätietoja osoitteesta <a href=\\"
324 "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
325 "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC-väärennysohjeet</a>."
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
328 msgid "This version of Tails has known security issues:"
329 msgstr "Tässä Tails-versiossa on tunnettuja turvallisuusriskejä:"
331 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
332 #, sh-format
333 msgid "Network card ${nic} disabled"
334 msgstr "Verkkokortti ${nic} otettu pois käytöstä"
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
337 #, sh-format
338 msgid ""
339 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
340 "temporarily disabled.\n"
341 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
342 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
343 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
344 msgstr ""
345 "MAC-osoitteen väärennös epäonnistui verkkokortilla ${nic_name} (${nic}), "
346 "joten se on otettu tilapäisesti pois käytöstä.\n"
347 "Olisi ehkä paras käynnistää Tails uudelleen ja ottaa pois käytöstä MAC-"
348 "väärennös. Katso <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
349 "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>ohjeet</a>."
351 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
352 msgid "All networking disabled"
353 msgstr "Kaikki verkkoyhteydet otettu pois käytöstä"
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
356 #, sh-format
357 msgid ""
358 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
359 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
360 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
361 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
362 "html'>documentation</a>."
363 msgstr ""
364 "MAC-osoitteen väärennös epäonnistui verkkokortilla ${nic_name} (${nic}). "
365 "Myös virhepalautuminen epäonnistui, joten kaikki verkkoyhteydet on otettu "
366 "pois käytöstä.\n"
367 "Olisi ehkä paras käynnistää Tails uudelleen ja ottaa pois käytöstä MAC-"
368 "väärennös. Katso <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
369 "mac_spoofing.en.html'>ohjeet</a>."
371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
372 msgid "Starting I2P..."
373 msgstr "Käynnistetään I2P..."
375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
376 msgid "The I2P router console will be opened on start."
377 msgstr "I2P-reititinkonsoli avautuu käynnistyksen yhteydessä."
379 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
381 msgid "I2P failed to start"
382 msgstr "I2P-käynnistys epäonnistui"
384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
385 msgid ""
386 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
387 "again."
388 msgstr ""
389 "Varmista, että sinulla on toimiva Internet-verkkoyhteys, yritä sitten "
390 "käynnistää I2P uudelleen."
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
393 msgid ""
394 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
395 "following directory for more information:"
396 msgstr ""
397 "Jokin meni väärin I2P-käynnistyksessä. Katso lisätietoja seuraavan "
398 "hakemiston lokista:"
400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
402 msgid "error:"
403 msgstr "virhe:"
405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
406 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
407 msgid "Error"
408 msgstr "Virhe"
410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
411 msgid ""
412 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
413 "\n"
414 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
415 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
416 "\n"
417 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
418 "\n"
419 "Or do a manual upgrade.\n"
420 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
421 msgstr ""
422 "<b>Muistia ei ole kylliksi päivitysten tarkistamiseksi.</b>\n"
423 "\n"
424 "Varmista, että järjestelmä tyydyttää suoritettavan Tails-ohjelman "
425 "vaatimukset.\n"
426 "Katso file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
427 "\n"
428 "Yritä käynnistää Tails uudelleen päivitysten tarkistamiseksi.\n"
429 "\n"
430 "Tai tee manuaalinen päivitys.\n"
431 "Katso https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
434 msgid "Warning: virtual machine detected!"
435 msgstr "Varoitus: virtuaalikone havaittu!"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
438 msgid ""
439 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
440 "monitor what you are doing in Tails."
441 msgstr ""
442 "Sekä isäntäkäyttöjärjestelmä että virtualisointiohjelmisto kykenevät "
443 "valvomaan, mitä teet Tails-ohjelmassa."
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
446 msgid ""
447 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
448 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
449 msgstr ""
450 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
451 "virtualization.en.html'>Opi lisää...</a>"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
454 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
455 msgstr "Haluatko varmasti käynnistää turvattoman selaimen?"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
458 msgid ""
459 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
460 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
461 "register to activate your Internet connection."
462 msgstr ""
463 "Verkkotoiminta turvattomalla webbiselaimella <b>ei ole anonyymia</b>. Käytä "
464 "turvatonta webbiselainta vain kun se on välttämätöntä, esimerkiksi jos sinun "
465 "on kirjauduttava tai rekisteröidyttävä Internet-yhteytesi aktivoimiseksi."
467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
468 msgid "_Launch"
469 msgstr "_Käynnistä"
471 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
472 msgid "_Exit"
473 msgstr "_Lopeta"
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
476 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
477 msgstr "Käynnistetään turvaton selain..."
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
480 msgid "This may take a while, so please be patient."
481 msgstr "Tämä voi kestää hetken, odota rauhassa."
483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
484 msgid "Failed to setup chroot."
485 msgstr "Chroot-asennus epäonnistui."
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
488 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
489 msgid "Unsafe Browser"
490 msgstr "Turvaton selain"
492 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
493 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
494 msgstr "Suljetaan turvaton selain..."
496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
497 msgid ""
498 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
499 "is properly shut down."
500 msgstr ""
501 "Tämä saattaa kestää hetkisen, ja et saa käynnistää turvatonta webbiselainta "
502 "uudelleen, kunnes se on suljettu oikein."
504 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
505 msgid "Failed to restart Tor."
506 msgstr "Torin uudelleenkäynnistys epäonnistui."
508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
509 msgid ""
510 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
511 "retry in a while."
512 msgstr ""
513 "Toinen turvaton webbiselain on käynnissä, tai sitä ollaan sulkemassa. Yritä "
514 "uudelleen hetken kuluttua."
516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
517 msgid ""
518 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
519 "NetworkManager."
520 msgstr ""
521 "DHCP:stä tai manuaalisesti asetetusta Verkkohallinnasta ei saatu DNS-"
522 "palvelinta."
524 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
525 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
526 msgstr "TrueCrypt poistetaan pian Tails-ohjelmasta"
528 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
529 msgid ""
530 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
531 "concerns."
532 msgstr ""
533 "TrueCrypt poistetaan pian Tails-ohjelmasta lisenssi- ja kehityssyiden vuoksi."
535 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
536 msgid "Report an error"
537 msgstr "Ilmoita virheestä"
539 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
541 msgid "Tails documentation"
542 msgstr "Tails-ohjeet"
544 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
545 msgid "Learn how to use Tails"
546 msgstr "Opi kuinka käyttää Tails-ohjelmaa."
548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
549 msgid "Anonymous overlay network "
550 msgstr "Anonyymi peiteverkko"
552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
553 msgid "i2p"
554 msgstr "i2p"
556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
557 msgid "Anonymous overlay network"
558 msgstr "Anonyymi peiteverkko"
560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
561 msgid "Learn more about Tails"
562 msgstr "Opi lisää Tails-ohjelmasta"
564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
565 msgid "Reboot"
566 msgstr "Käynnistä uudelleen"
568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
569 msgid "Immediately reboot computer"
570 msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen välittömästi"
572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
573 msgid "Power Off"
574 msgstr "Sammuta"
576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
577 msgid "Immediately shut down computer"
578 msgstr "Sammuta tietokone välittömästi"
580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
581 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
582 msgstr "Selaa webbimaailmaa ilman anonymiteettiä"
584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
585 msgid "Unsafe Web Browser"
586 msgstr "Turvaton Web-selain"
588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
589 msgid "Tails specific tools"
590 msgstr "Tails-kohtaiset työkalut"