Update PO files.
[tails-test.git] / po / sk_SK.po
blobb8939a030cf9dffafebccc8251a121aeed084ffc
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # once, 2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-10-08 22:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-27 11:30+0000\n"
13 "Last-Translator: once\n"
14 "Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
15 "torproject/language/sk_SK/)\n"
16 "Language: sk_SK\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
23 msgid "Tor is ready"
24 msgstr "Tor je pripravený"
26 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
27 msgid "You can now access the Internet."
28 msgstr "Môžete sa pripojiť na Internet."
30 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
31 #, python-format
32 msgid ""
33 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
34 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
35 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
36 "needed!</strong></p>\n"
37 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
38 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
39 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
40 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
41 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
42 "communication.</p>\n"
43 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
44 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
45 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
46 msgstr ""
47 "<h1>Pomôžte nám s vašou chybou!</h1>\n"
48 "<p>Prečítajte si <a href=\"%s\">naše inštrukcie hlásenia chýb</a>.</p>\n"
49 "<p><strong>Neuvádzajte viac osobných informácií, než je skutočne\n"
50 "potrebné!</strong></p>\n"
51 "<h2>O poskytnutí vašej e-mailovej adresy</h2>\n"
52 "<p>Ak vám nevadí, že odhalíte kúsok vašej identity vývojárom Tails,\n"
53 "môžete nám poskytnúť e-mailovú adresu, aby sme sa mohli\n"
54 "spýtať na ďalšie podrobnosti ohľadne hlásenej chyby. Poskytnutie\n"
55 "verejného PGP kľúča nám dovolí takúto budúcu komunikáciu\n"
56 "šifrovať.</p>\n"
57 "<p>Ktokoľvek, kto uvidí takúto odpoveď, si odvodí, že\n"
58 "ste pravdepodobne užívateľ Tails. Tu nastáva čas pouvažovať,\n"
59 "či skutočne veríte svojim poskytovateľom Internetu a e-mailovej\n"
60 "schránky.</p>\n"
62 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
63 msgid "OpenPGP encryption applet"
64 msgstr "OpenPGP šifrovací applet"
66 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
67 msgid "Exit"
68 msgstr "Ukončiť"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
71 msgid "About"
72 msgstr "O nás"
74 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
75 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
76 msgstr "Šifrovať Schránku prístupovým heslom"
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
79 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
80 msgstr "Podpísať/zašifrovať Schránku verejným kľúčom"
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
83 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
84 msgstr "_Dešifrovať/overiť Schránku"
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
87 msgid "_Manage Keys"
88 msgstr "_Spravovať kľúče"
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
91 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
92 msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné údaje."
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
97 msgid "Unknown Trust"
98 msgstr "Nejasná dôvera"
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
101 msgid "Marginal Trust"
102 msgstr "Minimálna dôvera"
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
105 msgid "Full Trust"
106 msgstr "Plná dôvera"
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
109 msgid "Ultimate Trust"
110 msgstr "Neobmedzená dôvera"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
113 msgid "Name"
114 msgstr "Názov"
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
117 msgid "Key ID"
118 msgstr "ID kľúča"
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
121 msgid "Status"
122 msgstr "Stav"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
125 msgid "Fingerprint:"
126 msgstr "Odtlačok:"
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
129 msgid "User ID:"
130 msgid_plural "User IDs:"
131 msgstr[0] "Identifikátor užívateľa:"
132 msgstr[1] "Identifikátor užívateľa:"
133 msgstr[2] "Identifikátory užívateľa:"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
136 msgid "None (Don't sign)"
137 msgstr "Žiadne (Nepodpisovať)"
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
140 msgid "Select recipients:"
141 msgstr "Vybrať príjemcov:"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
144 msgid "Hide recipients"
145 msgstr "Skryť príjemcov"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
148 msgid ""
149 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
150 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
151 msgstr ""
152 "Skryť identifikátory všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade "
153 "môže ktokoľvek vidieť, kto je príjemcom šifrovanej správy."
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
156 msgid "Sign message as:"
157 msgstr "Podpísať správu ako:"
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
160 msgid "Choose keys"
161 msgstr "Zvoliť kľúče"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
164 msgid "Do you trust these keys?"
165 msgstr "Dôverujete týmto kľúčom?"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
168 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
169 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
170 msgstr[0] "Nasledujúci zvolený kľúč nemá plnú dôveru:"
171 msgstr[1] "Nasledujúci zvolený kľúč nemá plnú dôveru:"
172 msgstr[2] "Nasledujúce zvolené kľúče nemájú plnú dôveru:"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
175 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
176 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
177 msgstr[0] "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, aby ste ho použili?"
178 msgstr[1] "Dôverujete tomuto kľúčo natoľko, aby ste ho použili?"
179 msgstr[2] "Dôverujete týmto kľúčom natoľko, aby ste ich použili?"
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
182 msgid "No keys selected"
183 msgstr "Žiadne vybrané kľúče"
185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
186 msgid ""
187 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
188 "encrypt the message, or both."
189 msgstr ""
190 "Musíte vybrať súkromný kľúč, ktorým podpíšte správu, verejné kľúče na "
191 "zašifrovanie správy, alebo oboje."
193 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
194 msgid "No keys available"
195 msgstr "Žiadne dostupné kľúče"
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
198 msgid ""
199 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
200 msgstr ""
201 "Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správy alebo verejný kľúč na "
202 "zašifrovanie správy."
204 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
205 msgid "GnuPG error"
206 msgstr "Chyba GnuPG"
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
209 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
210 msgstr "Preto nemohla byť operácia vykonaná."
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
213 msgid "GnuPG results"
214 msgstr "Výsledok GnuPG"
216 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
217 msgid "Output of GnuPG:"
218 msgstr "Výstup GnuPG:"
220 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
221 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
222 msgstr "Ďalšie správy poskytnuté GnuPG:"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
225 msgid "Shutdown Immediately"
226 msgstr "Okamžite ukončiť"
228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
229 msgid "Reboot Immediately"
230 msgstr "Okamžite reštartovať"
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
233 msgid "not available"
234 msgstr "nedostupné"
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
238 msgid "Tails"
239 msgstr "Tails"
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
242 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
243 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
246 #, python-format
247 msgid ""
248 "Build information:\n"
249 "%s"
250 msgstr ""
251 "Build informácie:\n"
252 "%s"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
255 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
256 msgid "About Tails"
257 msgstr "O Tails"
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
262 msgid "Your additional software"
263 msgstr "Váš prídavný software"
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
267 msgid ""
268 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
269 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
270 "understand better the problem."
271 msgstr ""
272 "Aktualizácia zlyhala. Toto mohlo nastať z dôvodu problémov s pripojením. "
273 "Skontrolujte, prosím, vaše pripojenie, skúste reštartovať Tails alebo si "
274 "prečítajte záznam z konzoly, aby ste problém lepšie pochopili."
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
277 msgid "The upgrade was successful."
278 msgstr "Aktualizácia prebehla úspešne."
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
281 msgid "Synchronizing the system's clock"
282 msgstr "Synchronizácia systémového času"
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
285 msgid ""
286 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
287 "Services. Please wait..."
288 msgstr ""
289 "Tor potrebuje presný čas, aby pracoval správne, hlave kvôli skrytému "
290 "protokolu Hidden Service. Prosím, čakajte..."
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
293 msgid "Failed to synchronize the clock!"
294 msgstr "Synchronizácia času zlyhala!"
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
297 msgid "Network connection blocked?"
298 msgstr "Je pripojenie blokované?"
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
301 msgid ""
302 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
303 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
304 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
305 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
306 msgstr ""
307 "Zdá sa, že máte blokovaný prístup do siete. To môže súvisieť s funkciou "
308 "predstierania MAC. Pre viac informácií si otvorte stránku <a href=\\"
309 "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
310 "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dokumentáciu predstierania MAC</a>."
312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
313 msgid "This version of Tails has known security issues:"
314 msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpečnostné riziká:"
316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
317 #, sh-format
318 msgid "Network card ${nic} disabled"
319 msgstr "Sieťová karta ${nic} zakázaná"
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
322 #, sh-format
323 msgid ""
324 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
325 "temporarily disabled.\n"
326 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
327 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
328 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
329 msgstr ""
330 "Predstieranie MAC pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}) zlyhalo, takže bolo "
331 "dočasne zakázané.\n"
332 "Možno bude lepšie reštartovať Tails a zakázať predstieranie MAC. Pozrite si "
333 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
334 "mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
337 msgid "All networking disabled"
338 msgstr "Pripojenie celej siete zakázané"
340 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
341 #, sh-format
342 msgid ""
343 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
344 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
345 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
346 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
347 "html'>documentation</a>."
348 msgstr ""
349 "Predstieranie MAC pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}) zlyhalo. Náprava "
350 "chyby taktiež zlyhala, takže bolo zakázané celé pripojenie k sieti.\n"
351 "Možno bude lepšie reštartovať Tails a zakázať predstieranie MAC. Pozrite si "
352 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
353 "mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
357 msgid "error:"
358 msgstr "chyba:"
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
362 msgid "Error"
363 msgstr "Chyba"
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
366 msgid ""
367 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
368 "\n"
369 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
370 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
371 "\n"
372 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
373 "\n"
374 "Or do a manual upgrade.\n"
375 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
376 msgstr ""
377 "<b>Nedostatok pamäte pre kontrolu aktualizácií.</b>\n"
378 "\n"
379 "Uistite sa, že tento systém spĺňa požiadavky na beh Tails.\n"
380 "Pozrite si file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
381 "html\n"
382 "\n"
383 "Skúste Tails reštartovať a znova prekontrolujte aktualizácie.\n"
384 "\n"
385 "Alebo tiež môžete vykonať manuálnu aktualizáciu.\n"
386 "Pozrite si https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
389 msgid "Warning: virtual machine detected!"
390 msgstr "Upozornenie: bol objavený virtuálny stroj!"
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
393 msgid ""
394 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
395 "monitor what you are doing in Tails."
396 msgstr ""
397 "Hlavný operačný systém aj virtualizačný software sú schopné monitorovať vašu "
398 "aktivitu v Tails."
400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
401 msgid ""
402 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
403 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
404 msgstr ""
405 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
406 "virtualization.en.html'>Zistiť viac...</a>"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
409 msgid "Tor is not ready"
410 msgstr "Tor nie je pripravený"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
413 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
414 msgstr "Tor nie je pripravený. Spustiť Tor Browser aj napriek tomu?"
416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
417 msgid "Start Tor Browser"
418 msgstr "Spustiť Tor Browser"
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
421 msgid "Cancel"
422 msgstr "Zrušiť"
424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
425 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
426 msgstr "Skutočne si prajete spustiť nezabezpečený prehliadač?"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
429 msgid ""
430 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
431 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
432 "register to activate your Internet connection."
433 msgstr ""
434 "Sieťová aktivita nezabezpečeného prehliadača <b>nie je anonymná</b>. "
435 "Nezabezpečený prehliadač používajte len v nevyhnutných prípadoch, napríklad "
436 "v prípade prihlásenia sa alebo registrácie vášho internetového pripojenia."
438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
439 msgid "_Launch"
440 msgstr "_Spustiť"
442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
443 msgid "_Exit"
444 msgstr "_Ukončiť"
446 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
447 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
448 msgstr "Spúšťanie nezabezpečeného prehliadača..."
450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
451 msgid "This may take a while, so please be patient."
452 msgstr "Toto môže chvíľu trvať, prosím, buďte trpezliví."
454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
455 msgid "Failed to setup chroot."
456 msgstr "Nastavenie chroot zlyhalo."
458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184
459 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
460 msgid "Unsafe Browser"
461 msgstr "Nezabezpečený prehliadač"
463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240
464 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
465 msgstr "Vypínam nezabezpečený prehliadač"
467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241
468 msgid ""
469 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
470 "is properly shut down."
471 msgstr ""
472 "Toto môže chvíľu trvať a nebude možné nezabezpečený prehliadač reštartovať, "
473 "až kým sa úplne nevypne."
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253
476 msgid "Failed to restart Tor."
477 msgstr "Reštart Tor zlyhal."
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:261
480 msgid ""
481 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
482 "retry in a while."
483 msgstr ""
484 "Iný nezabezpečený prehliadač je práve spustený alebo sa vypína. Skúste o "
485 "chvíľu znova, prosím."
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274
488 msgid ""
489 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
490 "NetworkManager."
491 msgstr ""
492 "Nepodarilo sa získať DNS server pomocou DHCP, ani pomocou manuálneho "
493 "nastavenia v NetworkManager."
495 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
496 #, fuzzy
497 msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
498 msgstr "TrueCrypt bude čoskoro z Tails odstránený"
500 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
501 msgid ""
502 "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
503 "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
504 "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
505 "doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt "
506 "volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
507 msgstr ""
509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
510 msgid "I2P failed to start"
511 msgstr "Zlyhalo spúšťanie I2P"
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
514 #, fuzzy
515 msgid ""
516 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
517 "for more information."
518 msgstr ""
519 "Nastala chyba pri spúšťaní I2P. Pre viac informácií si prezrite záznam "
520 "konzoly v uvedenom priečinku:"
522 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
523 #, fuzzy
524 msgid "I2P's router console is ready"
525 msgstr "I2P konzola smerovača bude otvorená po štarte."
527 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
528 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
529 msgstr ""
531 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
532 #, fuzzy
533 msgid "I2P is not ready"
534 msgstr "Tor nie je pripravený"
536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
537 msgid ""
538 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
539 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
540 "Reconnect to the network to try again."
541 msgstr ""
543 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
544 #, fuzzy
545 msgid "I2P is ready"
546 msgstr "Tor je pripravený"
548 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
549 #, fuzzy
550 msgid "You can now access services on I2P."
551 msgstr "Môžete sa pripojiť na Internet."
553 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
554 msgid "Report an error"
555 msgstr "Nahlásiť chybu"
557 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
558 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
559 msgid "Tails documentation"
560 msgstr "Tails dokumentácia"
562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
563 msgid "Learn how to use Tails"
564 msgstr "Naučte sa používať Tails"
566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
567 #, fuzzy
568 msgid "Anonymous overlay network browser"
569 msgstr "Anonymná vrstva siete"
571 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
572 #, fuzzy
573 msgid "I2P Browser"
574 msgstr "Nezabezpečený prehliadač"
576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
577 msgid "Learn more about Tails"
578 msgstr "Zistiť viac o Tails"
580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
581 msgid "Reboot"
582 msgstr "Reštartovať"
584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
585 msgid "Immediately reboot computer"
586 msgstr "Okamžite reštartovať počítač"
588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
589 msgid "Power Off"
590 msgstr "Vypnúť"
592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
593 msgid "Immediately shut down computer"
594 msgstr "Okamžite vypnúť počítač"
596 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
597 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
598 msgstr "Prehliadať Web bez anonymity"
600 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
601 msgid "Unsafe Web Browser"
602 msgstr "Nezabezpečený webový prehliadač"
604 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
605 msgid "Tails specific tools"
606 msgstr "Špecifické nástroje Tails"
608 #~ msgid "Starting I2P..."
609 #~ msgstr "Spúštanie I2P..."
611 #~ msgid ""
612 #~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
613 #~ "I2P again."
614 #~ msgstr ""
615 #~ "Uistite sa, že vaše pripojenie k Internetu pracuje správne a skúste znova "
616 #~ "spustiť I2P."
618 #~ msgid ""
619 #~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
620 #~ "concerns."
621 #~ msgstr ""
622 #~ "TrueCrypt bude čoskoro z Tails odstránený z dôvodu licenčných záležitostí "
623 #~ "a záležitostí tákajúcich sa vývoja."
625 #~ msgid "i2p"
626 #~ msgstr "i2p"
628 #~ msgid "Anonymous overlay network"
629 #~ msgstr "Anonymná vrstva siete"