Update PO files.
[tails-test.git] / po / fi.po
blob31fe6d888f70554771b872458fcdaa28469fdc14
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # karvjorm <karvonen.jorma@gmail.com>, 2014
7 # Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
8 # tonttula, 2013
9 # Finland355 <ville.ehrukainen2@gmail.com>, 2014
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-10-08 22:16+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-07-04 18:46+0000\n"
16 "Last-Translator: karvjorm <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
18 "language/fi/)\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
26 msgid "Tor is ready"
27 msgstr "Tor on valmis"
29 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
30 msgid "You can now access the Internet."
31 msgstr "Voit nyt päästä internettiin."
33 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
34 #, python-format
35 msgid ""
36 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
37 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
38 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
39 "needed!</strong></p>\n"
40 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
41 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
42 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
43 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
44 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
45 "communication.</p>\n"
46 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
47 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
48 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
49 msgstr ""
50 "<h1>Auta meitä korjaamaan tämä ohjelmointivirhe!</h1>\n"
51 "<p>Lue <a href=\"%s\">vikailmoitusohjeemme</a>.</p>\n"
52 "<p><strong>Älä sisällytä henkilökohtaisia tietoja enempää kuin on "
53 "tarpeellista!</strong></p>\n"
54 "<h2>Sähköpostiosoitteen antamisesta meille</h2>\n"
55 "<p>Jos et pelkää henkilöllisyydestäsi paljastamista Tails-kehittäjille, voit "
56 "tarjota sähköpostiosoitteen, josta voimme kysyä lisätietoja viasta. Lisäksi "
57 "julkisen PGP-avaimen kirjoittaminen sallii meidän salakirjoittaa sellaisen "
58 "tulevan yhteydenpidon.</p>\n"
59 "<p>Kaikki, jotka voivat nähdä tämän vastauksen päättelevät luultavasti, että "
60 "olet Tails-käyttäjä. Aika miettiä, kuinka paljon luotat Internettiisi ja "
61 "sähköpostipalvelutarjoajiisi?</p>\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
64 msgid "OpenPGP encryption applet"
65 msgstr "OpenPGP-salakirjoitussovelma"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
68 msgid "Exit"
69 msgstr "Lopeta"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
72 msgid "About"
73 msgstr "Tietoa"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
76 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
77 msgstr "Salakirjoita leikepöytä _Salasanalla"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
80 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
81 msgstr "Allekirjoita/salakirjoita leikepöytä julkisilla _avaimilla"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
84 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
85 msgstr "_Pura/todenna leikepöydän salaus"
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
88 msgid "_Manage Keys"
89 msgstr "_Hallitse avaimia"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
92 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
93 msgstr "Leikepöytä ei sisällä kelvollista syötetietoa."
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
98 msgid "Unknown Trust"
99 msgstr "Tuntematon luotettavuus."
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
102 msgid "Marginal Trust"
103 msgstr "Marginaalinen luottamus"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
106 msgid "Full Trust"
107 msgstr "Täysi luotettavuus."
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
110 msgid "Ultimate Trust"
111 msgstr "Rajoittamaton luottamus"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
114 msgid "Name"
115 msgstr "Nimi"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
118 msgid "Key ID"
119 msgstr "Avaintunniste"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
122 msgid "Status"
123 msgstr "Tila"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
126 msgid "Fingerprint:"
127 msgstr "Sormenjälki:"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
130 msgid "User ID:"
131 msgid_plural "User IDs:"
132 msgstr[0] "Käyttäjätunniste:"
133 msgstr[1] "Käyttäjätunnisteet:"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
136 msgid "None (Don't sign)"
137 msgstr "Ei mitään (älä allekirjoita)"
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
140 msgid "Select recipients:"
141 msgstr "Valitse vastaanottajat:"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
144 msgid "Hide recipients"
145 msgstr "Piilota vastaanottajat"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
148 msgid ""
149 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
150 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
151 msgstr ""
152 "Piilota salakirjoitetun viestin kaikkien vastaanottajien käyttäjätunnisteet. "
153 "Muuten kaikki, jotka näkevät salakirjoitetun viestin, voivat nähdä ketkä "
154 "ovat vastaanottajat."
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
157 msgid "Sign message as:"
158 msgstr "Allekirjoita viesti nimellä:"
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
161 msgid "Choose keys"
162 msgstr "Valitse avaimet"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
165 msgid "Do you trust these keys?"
166 msgstr "Luotatko näihin avaimiin?"
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
169 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
170 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
171 msgstr[0] "Seuraavaan valittuun avaimeen ei lueteta täysin:"
172 msgstr[1] "Seuraaviin valittuihin avaimiin ei luoteta täysin:"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
175 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
176 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
177 msgstr[0] "Luotatko tähän avaimeen kylliksi käyttääksesi sitä silti?"
178 msgstr[1] "Luotatko näihin avaimiin kylliksi käyttääksesi niitä silti?"
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
181 msgid "No keys selected"
182 msgstr "Ei valittuja avaimia"
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
185 msgid ""
186 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
187 "encrypt the message, or both."
188 msgstr ""
189 "Sinun on valittava yksityinen avain viestin allekirjoitukseen, tai jonkun "
190 "julkisista avaimista viestin salakirjoittamiseen, tai molemmat."
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
193 msgid "No keys available"
194 msgstr "Avaimia ei saatavilla"
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
197 msgid ""
198 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
199 msgstr ""
200 "Tarvitset yksityisen avaimen viestin allekirjoitukseen tai julkisen avaimen "
201 "viestin salakirjoittamiseen."
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
204 msgid "GnuPG error"
205 msgstr "GnuPG-virhe"
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
208 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
209 msgstr "Tämän vuoksi tehtävää ei voida suorittaa."
211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
212 msgid "GnuPG results"
213 msgstr "GnuPG-tulokset"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
216 msgid "Output of GnuPG:"
217 msgstr "GnuPG-tuloste:"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
220 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
221 msgstr "Muut GnuPG-viestit:"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
224 msgid "Shutdown Immediately"
225 msgstr "Sammuta välittömästi"
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
228 msgid "Reboot Immediately"
229 msgstr "Käynnistä uudelleen välittömästi"
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
232 msgid "not available"
233 msgstr "ei saatavilla"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
236 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
237 msgid "Tails"
238 msgstr "Tails"
240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
241 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
242 msgstr "Amnesic Incognito Live-järjestelmä"
244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
245 #, python-format
246 msgid ""
247 "Build information:\n"
248 "%s"
249 msgstr ""
250 "Rakentamistiedot:\n"
251 "%s"
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
255 msgid "About Tails"
256 msgstr "Tails-ohjelmasta"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
261 msgid "Your additional software"
262 msgstr "Lisäohjelmistosi"
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
266 msgid ""
267 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
268 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
269 "understand better the problem."
270 msgstr ""
271 "Päivitys epäonnistui. Tämä saattaa johtua verkkopulmasta. Tarkista "
272 "verkkoyhteytesi, yritä käynnistää Tails uudelleen, tai lue järjestelmäloki "
273 "ymmärtääksesi pulman paremmin."
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
276 msgid "The upgrade was successful."
277 msgstr "Päivitys onnistui."
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
280 msgid "Synchronizing the system's clock"
281 msgstr "Synkronoidaan järjestelmän kelloa"
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
284 msgid ""
285 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
286 "Services. Please wait..."
287 msgstr ""
288 "Tor tarvitsee tarkan kellon toimiakseen oikein, erityisesti palvelujen "
289 "piilottamiseen. Odota hetkinen..."
291 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
292 msgid "Failed to synchronize the clock!"
293 msgstr "Kellon synkronointi epäonnistui!"
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
296 msgid "Network connection blocked?"
297 msgstr "Verkkoyhteys estetty?"
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
300 msgid ""
301 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
302 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
303 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
304 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
305 msgstr ""
306 "Näyttää siltä kuin sinut olisi eristetty verkosta. Tämä saattaa johtua MAC-"
307 "osoitteen väärennysominaisuudesta. Katso lisätietoja osoitteesta <a href=\\"
308 "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
309 "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC-väärennysohjeet</a>."
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
312 msgid "This version of Tails has known security issues:"
313 msgstr "Tässä Tails-versiossa on tunnettuja turvallisuusriskejä:"
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
316 #, sh-format
317 msgid "Network card ${nic} disabled"
318 msgstr "Verkkokortti ${nic} otettu pois käytöstä"
320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
321 #, sh-format
322 msgid ""
323 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
324 "temporarily disabled.\n"
325 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
326 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
327 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
328 msgstr ""
329 "MAC-osoitteen väärennös epäonnistui verkkokortilla ${nic_name} (${nic}), "
330 "joten se on otettu tilapäisesti pois käytöstä.\n"
331 "Olisi ehkä paras käynnistää Tails uudelleen ja ottaa pois käytöstä MAC-"
332 "väärennös. Katso <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
333 "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>ohjeet</a>."
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
336 msgid "All networking disabled"
337 msgstr "Kaikki verkkoyhteydet otettu pois käytöstä"
339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
340 #, sh-format
341 msgid ""
342 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
343 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
344 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
345 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
346 "html'>documentation</a>."
347 msgstr ""
348 "MAC-osoitteen väärennös epäonnistui verkkokortilla ${nic_name} (${nic}). "
349 "Myös virhepalautuminen epäonnistui, joten kaikki verkkoyhteydet on otettu "
350 "pois käytöstä.\n"
351 "Olisi ehkä paras käynnistää Tails uudelleen ja ottaa pois käytöstä MAC-"
352 "väärennös. Katso <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
353 "mac_spoofing.en.html'>ohjeet</a>."
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
357 msgid "error:"
358 msgstr "virhe:"
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
362 msgid "Error"
363 msgstr "Virhe"
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
366 msgid ""
367 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
368 "\n"
369 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
370 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
371 "\n"
372 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
373 "\n"
374 "Or do a manual upgrade.\n"
375 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
376 msgstr ""
377 "<b>Muistia ei ole kylliksi päivitysten tarkistamiseksi.</b>\n"
378 "\n"
379 "Varmista, että järjestelmä tyydyttää suoritettavan Tails-ohjelman "
380 "vaatimukset.\n"
381 "Katso file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
382 "\n"
383 "Yritä käynnistää Tails uudelleen päivitysten tarkistamiseksi.\n"
384 "\n"
385 "Tai tee manuaalinen päivitys.\n"
386 "Katso https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
389 msgid "Warning: virtual machine detected!"
390 msgstr "Varoitus: virtuaalikone havaittu!"
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
393 msgid ""
394 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
395 "monitor what you are doing in Tails."
396 msgstr ""
397 "Sekä isäntäkäyttöjärjestelmä että virtualisointiohjelmisto kykenevät "
398 "valvomaan, mitä teet Tails-ohjelmassa."
400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
401 msgid ""
402 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
403 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
404 msgstr ""
405 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
406 "virtualization.en.html'>Opi lisää...</a>"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
409 msgid "Tor is not ready"
410 msgstr "Tor ei ole valmis"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
413 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
414 msgstr "Tor ei ole valmis. Käynnistetäänkö Tor-selain siitä huolimatta?"
416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
417 msgid "Start Tor Browser"
418 msgstr "Käynnistä Tor-selain"
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
421 msgid "Cancel"
422 msgstr "Peruuta"
424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
425 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
426 msgstr "Haluatko varmasti käynnistää turvattoman selaimen?"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
429 msgid ""
430 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
431 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
432 "register to activate your Internet connection."
433 msgstr ""
434 "Verkkotoiminta turvattomalla webbiselaimella <b>ei ole anonyymia</b>. Käytä "
435 "turvatonta webbiselainta vain kun se on välttämätöntä, esimerkiksi jos sinun "
436 "on kirjauduttava tai rekisteröidyttävä Internet-yhteytesi aktivoimiseksi."
438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
439 msgid "_Launch"
440 msgstr "_Käynnistä"
442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
443 msgid "_Exit"
444 msgstr "_Lopeta"
446 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
447 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
448 msgstr "Käynnistetään turvaton selain..."
450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
451 msgid "This may take a while, so please be patient."
452 msgstr "Tämä voi kestää hetken, odota rauhassa."
454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
455 msgid "Failed to setup chroot."
456 msgstr "Chroot-asennus epäonnistui."
458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184
459 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
460 msgid "Unsafe Browser"
461 msgstr "Turvaton selain"
463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240
464 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
465 msgstr "Suljetaan turvaton selain..."
467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241
468 msgid ""
469 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
470 "is properly shut down."
471 msgstr ""
472 "Tämä saattaa kestää hetkisen, ja et saa käynnistää turvatonta webbiselainta "
473 "uudelleen, kunnes se on suljettu oikein."
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253
476 msgid "Failed to restart Tor."
477 msgstr "Torin uudelleenkäynnistys epäonnistui."
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:261
480 msgid ""
481 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
482 "retry in a while."
483 msgstr ""
484 "Toinen turvaton webbiselain on käynnissä, tai sitä ollaan sulkemassa. Yritä "
485 "uudelleen hetken kuluttua."
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274
488 msgid ""
489 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
490 "NetworkManager."
491 msgstr ""
492 "DHCP:stä tai manuaalisesti asetetusta Verkkohallinnasta ei saatu DNS-"
493 "palvelinta."
495 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
496 #, fuzzy
497 msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
498 msgstr "TrueCrypt poistetaan pian Tails-ohjelmasta"
500 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
501 msgid ""
502 "TrueCrypt is no longer maintained and is said to be insecure by its own "
503 "authors. Therefore, it will be removed in Tails 1.2.1 (November 25). We "
504 "recommend that you learn how to <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
505 "doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open TrueCrypt "
506 "volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
507 msgstr ""
509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
510 msgid "I2P failed to start"
511 msgstr "I2P-käynnistys epäonnistui"
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
514 #, fuzzy
515 msgid ""
516 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
517 "for more information."
518 msgstr ""
519 "Jokin meni väärin I2P-käynnistyksessä. Katso lisätietoja seuraavan "
520 "hakemiston lokista:"
522 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
523 #, fuzzy
524 msgid "I2P's router console is ready"
525 msgstr "I2P-reititinkonsoli avautuu käynnistyksen yhteydessä."
527 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
528 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
529 msgstr ""
531 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
532 #, fuzzy
533 msgid "I2P is not ready"
534 msgstr "Tor ei ole valmis"
536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
537 msgid ""
538 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
539 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
540 "Reconnect to the network to try again."
541 msgstr ""
543 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
544 #, fuzzy
545 msgid "I2P is ready"
546 msgstr "Tor on valmis"
548 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
549 #, fuzzy
550 msgid "You can now access services on I2P."
551 msgstr "Voit nyt päästä internettiin."
553 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
554 msgid "Report an error"
555 msgstr "Ilmoita virheestä"
557 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
558 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
559 msgid "Tails documentation"
560 msgstr "Tails-ohjeet"
562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
563 msgid "Learn how to use Tails"
564 msgstr "Opi kuinka käyttää Tails-ohjelmaa."
566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
567 #, fuzzy
568 msgid "Anonymous overlay network browser"
569 msgstr "Anonyymi peiteverkko"
571 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
572 #, fuzzy
573 msgid "I2P Browser"
574 msgstr "Turvaton selain"
576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
577 msgid "Learn more about Tails"
578 msgstr "Opi lisää Tails-ohjelmasta"
580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
581 msgid "Reboot"
582 msgstr "Käynnistä uudelleen"
584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
585 msgid "Immediately reboot computer"
586 msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen välittömästi"
588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
589 msgid "Power Off"
590 msgstr "Sammuta"
592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
593 msgid "Immediately shut down computer"
594 msgstr "Sammuta tietokone välittömästi"
596 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
597 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
598 msgstr "Selaa webbimaailmaa ilman anonymiteettiä"
600 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
601 msgid "Unsafe Web Browser"
602 msgstr "Turvaton Web-selain"
604 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
605 msgid "Tails specific tools"
606 msgstr "Tails-kohtaiset työkalut"
608 #~ msgid "Starting I2P..."
609 #~ msgstr "Käynnistetään I2P..."
611 #~ msgid ""
612 #~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
613 #~ "I2P again."
614 #~ msgstr ""
615 #~ "Varmista, että sinulla on toimiva Internet-verkkoyhteys, yritä sitten "
616 #~ "käynnistää I2P uudelleen."
618 #~ msgid ""
619 #~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
620 #~ "concerns."
621 #~ msgstr ""
622 #~ "TrueCrypt poistetaan pian Tails-ohjelmasta lisenssi- ja kehityssyiden "
623 #~ "vuoksi."
625 #~ msgid "i2p"
626 #~ msgstr "i2p"
628 #~ msgid "Anonymous overlay network"
629 #~ msgstr "Anonyymi peiteverkko"