Use usual formulation
[tails-test.git] / po / sl_SI.po
blobbfa68aba0b94e44c9238bf199d981978bf5ff12e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Dušan <dusan.k@zoho.com>, 2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
13 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Slovenian (Slovenia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
15 "torproject/language/sl_SI/)\n"
16 "Language: sl_SI\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
23 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
24 msgid "Tor is ready"
25 msgstr "Tor je pripravljen"
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
28 msgid "You can now access the Internet."
29 msgstr "Sedaj lahko dostopate do omrežja"
31 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
32 #, python-format
33 msgid ""
34 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
35 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
36 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
37 "needed!</strong></p>\n"
38 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
39 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
40 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
41 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
42 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
43 "communication.</p>\n"
44 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
45 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
46 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
47 msgstr ""
48 "<h1>Pomagajte nam popraviti vašega hrošča! </h1>\n"
49 "<p>Preberite<a href=\"%s\">naša navodila za poročanje o hrošču</a>.</p>\n"
50 "<p><strong>Ne vključujte več osebnih podatkov kot je\n"
51 "potrebno!</strong></p>\n"
52 "<h2>O dajanju naslova e-pošte</h2>\n"
53 "Če vam ni odveč odkriti nekaj delčkov svoje identitete\n"
54 "razvijalcem Sledi, nam lahko podate svoj e-naslov,\n"
55 "da vas vprašamo o podrobnostih hrošča. Dodan\n"
56 "javni PGP ključ nam pomaga dešifrirati podobna bodoča\n"
57 "sporočila.</p>\n"
58 "<p>Vsakdo, ki vidi ta odgovor, bo verjetno zaključil, da ste\n"
59 "uporabnik Sledi. Čas je, da se vprašamo koliko zaupamo našim\n"
60 "Internet in poštnim ponudnikom?</p>\n"
62 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
63 msgid "OpenPGP encryption applet"
64 msgstr "Odpri PGP šifrirni programček"
66 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
67 msgid "Exit"
68 msgstr "Izhod"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
71 msgid "About"
72 msgstr "Vizitka"
74 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
75 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
76 msgstr "Šifriranje odložišča z _Geslom za ključe"
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
79 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
80 msgstr "Vpis / Šifriranje odložišča z javnimi _Ključi"
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
83 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
84 msgstr "_Dešifriranje/Preverite Odložišče"
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
87 msgid "_Manage Keys"
88 msgstr "_Upravljanje s Ključi"
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
91 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
92 msgstr "Odložišče ne vsebuje veljavnih vhodnih podatkov"
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
97 msgid "Unknown Trust"
98 msgstr "Neznan Skrbnik"
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
101 msgid "Marginal Trust"
102 msgstr "Mejni Skrbnik"
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
105 msgid "Full Trust"
106 msgstr "Zaupanja vreden Skrbnik"
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
109 msgid "Ultimate Trust"
110 msgstr "Dokončni Skrbnik"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
113 msgid "Name"
114 msgstr "Ime"
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
117 msgid "Key ID"
118 msgstr "Ključ ID"
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
121 msgid "Status"
122 msgstr "Stanje"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
125 msgid "Fingerprint:"
126 msgstr "Prstni odtis:"
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
129 msgid "User ID:"
130 msgid_plural "User IDs:"
131 msgstr[0] "Uporbnik ID:"
132 msgstr[1] "Uporabnika ID:"
133 msgstr[2] "Uporabniki ID:"
134 msgstr[3] "User IDs:"
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
137 msgid "None (Don't sign)"
138 msgstr "Nobeden (Brez podpisa)"
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
141 msgid "Select recipients:"
142 msgstr "Izbira prejemnikov:"
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
145 msgid "Hide recipients"
146 msgstr "Skrij prejemnike"
148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
149 msgid ""
150 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
151 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
152 msgstr ""
153 "Skrij ID uporabnika vsem prejemnikom šifriranega sporočila. Drugače lahko "
154 "vsak, ki šifrirano sporočilo vidi, ve kdo je prejemnik."
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
157 msgid "Sign message as:"
158 msgstr "Podpiši sporočilo kot:"
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
161 msgid "Choose keys"
162 msgstr "Izberite ključe"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
165 msgid "Do you trust these keys?"
166 msgstr "Ali zaupate tem ključem?"
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
169 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
170 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
171 msgstr[0] "Sledeči izbran ključ ni vreden popolnega zaupanja:"
172 msgstr[1] "Sledeča izbrana ključa nista vredna popolnega zaupanja:"
173 msgstr[2] "Sledeči izbrani ključi niso vredni popolnega zaupanja:"
174 msgstr[3] "Sledeči izbrani ključi niso vredni popolnega zaupanja:"
176 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
177 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
178 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
179 msgstr[0] "Ali dovolj zaupate temu ključu, da ga vseeno uporabite?"
180 msgstr[1] "Ali dovolj zaupate tema ključema, da ju vseeno uporabite?"
181 msgstr[2] "Ali dovolj zaupate tem ključem, da jih vseeno uporabite?"
182 msgstr[3] "Ali dovolj zaupate tem ključem, da jih vseeno uporabite?"
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
185 msgid "No keys selected"
186 msgstr "Ključ ni izbran"
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
189 msgid ""
190 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
191 "encrypt the message, or both."
192 msgstr ""
193 "Izbrati morate zasebni ključ za podpisovanje sporočila, ali kateri javni "
194 "ključi za šifriranje sporočila, ali pa oboje."
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
197 msgid "No keys available"
198 msgstr "Ni uporabnega ključa"
200 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
201 msgid ""
202 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
203 msgstr ""
204 "Rabite zasebni ključ za podpis sporočila ali javni ključ za šifriranje le "
205 "tega."
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
208 msgid "GnuPG error"
209 msgstr "GnuPG napaka"
211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
212 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
213 msgstr "Zato ni mogoče izvesti operacijo."
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
216 msgid "GnuPG results"
217 msgstr "GnuPG rezultati"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
220 msgid "Output of GnuPG:"
221 msgstr "Izhod iz GnuPG:"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
224 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
225 msgstr "Druga sporočila ponujena od GnuPG:"
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
228 msgid "Shutdown Immediately"
229 msgstr "Nemudoma Ugasni"
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
232 msgid "Reboot Immediately"
233 msgstr "Nemudoma znova zaženi"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
236 msgid "not available"
237 msgstr "ni primeren"
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
240 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
241 msgid "Tails"
242 msgstr "Sledi"
244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
245 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
246 msgstr "aktivni sistem The Amnesic Incognito"
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
249 #, python-format
250 msgid ""
251 "Build information:\n"
252 "%s"
253 msgstr ""
254 "Oblikuje informacije\n"
255 "%s"
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
258 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
259 msgid "About Tails"
260 msgstr "Vizitka Sledi"
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
265 msgid "Your additional software"
266 msgstr "Vaša dodatna programska oprema"
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
270 msgid ""
271 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
272 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
273 "understand better the problem."
274 msgstr ""
275 "Nadgradnja ni uspela. To je lahko zaradi težav v omrežju. Preverite omrežno "
276 "povezavo, poskusite ponovno zagnati Sledi, ali pa preberite sistemski "
277 "dnevnik za boljše razumevanje problema."
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
280 msgid "The upgrade was successful."
281 msgstr "Nadgradnja je bila uspešna."
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
284 msgid "Synchronizing the system's clock"
285 msgstr "Sinhronizacija sistemske ure"
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
288 msgid ""
289 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
290 "Services. Please wait..."
291 msgstr ""
292 "Tor potrebuje točno uro za pravilno delovanje, predvsem za Skrite storitve. "
293 "Prosimo, počakajte ..."
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
296 msgid "Failed to synchronize the clock!"
297 msgstr "Sinhronizacija ure ni bila uspešna!"
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
300 msgid "Network connection blocked?"
301 msgstr "Omrežna povezava blokirana?"
303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
304 msgid ""
305 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
306 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
307 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
308 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
309 msgstr ""
310 "Izgleda, da vas blokira omrežje. To se lahko nanaša na funkcijo MAC "
311 "sleparjenje. Za več informacij si oglejte < href=\\\"file:///usr/share/doc/"
312 "tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\"
313 "\">dokumentacija MAC sleparjenje </a>."
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
316 msgid "This version of Tails has known security issues:"
317 msgstr "Ta verzija Sledi ima znane varnostne izhode:"
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
320 #, sh-format
321 msgid "Network card ${nic} disabled"
322 msgstr "Omrežna kartra ${nic} onemogočena"
324 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
325 #, sh-format
326 msgid ""
327 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
328 "temporarily disabled.\n"
329 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
330 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
331 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
332 msgstr ""
333 "Sleparjenje MAC mrežne kartice neuspešno ${nic_name} ($ {nic}), tako da je "
334 "začasno onemogočeno.\n"
335 "Morda vam je ljubše, da resetirate Sledi in onemogočite sleparjenje MAC. "
336 "Glejte < href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
337 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentacijo</a>."
339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
340 msgid "All networking disabled"
341 msgstr "Vsa omrežja onemogočena"
343 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
344 #, sh-format
345 msgid ""
346 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
347 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
348 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
349 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
350 "html'>documentation</a>."
351 msgstr ""
352 "Sleparjenje MAC omrežne kartice neuspešno ${nic_name} (${nic}). Okrevanje po "
353 "napaki tudi neuspešno, zato so vsa omrežja onemogočena\n"
354 "Morda vam je ljubše, da resetirate Sledi in onemogočite sleparjenje MAC. "
355 "Glejte <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
356 "mac_spoofing.en.html'>dokumentacijo</a>."
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
360 msgid "error:"
361 msgstr "napaka:"
363 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
364 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
365 msgid "Error"
366 msgstr "Napaka"
368 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
369 msgid ""
370 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
371 "\n"
372 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
373 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
374 "\n"
375 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
376 "\n"
377 "Or do a manual upgrade.\n"
378 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
379 msgstr ""
380 "<b>Ni dovolj spomina za preverjanje nadgradnje.</b>\n"
381 "\n"
382 "Prepričajte se, da  ta sistem ustreza zahtevam za zagon Sledi.\n"
383 "Glejte datoteko:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
384 "html\n"
385 "\n"
386 "Poskusite resetirati Sledi za ponovno preverjanje nadgradnje.\n"
387 "\n"
388 "Ali izvedite nadgradnjo ročno\n"
389 "Glejte https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
392 msgid "Warning: virtual machine detected!"
393 msgstr "Opozorilo: Zaznan virtualni stroj!"
395 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
396 msgid ""
397 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
398 "monitor what you are doing in Tails."
399 msgstr ""
400 "Operacijski sistem gostitelja in programska oprema za virtualizacijo lahko "
401 "spremljata, kaj počnete v Sledi."
403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
404 msgid ""
405 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
406 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
407 msgstr ""
408 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
409 "virtualization.en.html'>Več ...</a>"
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
412 msgid "Tor is not ready"
413 msgstr "Tor ni pripravljen"
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
416 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
417 msgstr "Tor ni pripravljen. Zaženem Tor brskalnik vseeno?"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
420 msgid "Start Tor Browser"
421 msgstr "Zagon Tor brskalnik"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
424 msgid "Cancel"
425 msgstr "Opusti"
427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
428 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
429 msgstr "Resnično želite zagnati nezanesljiv Brskalnik?"
431 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
432 msgid ""
433 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
434 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
435 "register to activate your Internet connection."
436 msgstr ""
437 "Omrežne aktivnosti z nezanesljivim Brskalnikom <b>niso anonimne</b>. Le v "
438 "nujnih primerih uporabite nezanesljiv Brskalnik, npr.: če se morate "
439 "prijaviti ali registrirati za aktiviranje omrežne povezave."
441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
442 msgid "_Launch"
443 msgstr "_Zagon"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
446 msgid "_Exit"
447 msgstr "_Izhod"
449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
450 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
451 msgstr "Zagon nezanesljivega Brskalnika ..."
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
454 msgid "This may take a while, so please be patient."
455 msgstr "To lahko traja, zato bodite potrpežjivi."
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
458 msgid "Failed to setup chroot."
459 msgstr "Neuspešna nastavitev chroot."
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
463 msgid "Unsafe Browser"
464 msgstr "Nezanesljiv Brskalnik"
466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
467 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
468 msgstr "Ugašanje nezanesljivega Brskalnika .."
470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
471 msgid ""
472 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
473 "is properly shut down."
474 msgstr ""
475 "To lahko traja in ne smete ponoviti zagona nezanesljivega Brskalnika dokler "
476 "ni pravilno ugasnjen."
478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
479 msgid "Failed to restart Tor."
480 msgstr "Ponoven zagon Tor-a neuspešen. "
482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
483 msgid ""
484 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
485 "retry in a while."
486 msgstr ""
487 "Drugi nezanesljiv Brskalnik se trenutno izvaja ali se čisti. Poskusite malo "
488 "kasneje. "
490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
491 msgid ""
492 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
493 "NetworkManager."
494 msgstr ""
495 "Noben DNS server ni bil pridobljen iz DHCP ali ročno nastavljen v "
496 "NetworkManager."
498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
499 msgid "I2P failed to start"
500 msgstr "I2P se ni zagnal"
502 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
503 msgid ""
504 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
505 "for more information."
506 msgstr ""
507 "Pri zagonu I2P je nekaj narobe. Preverite dnevnik log v /var/log/i2p za "
508 "nadaljne informacije"
510 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
511 msgid "I2P's router console is ready"
512 msgstr "I2P konzola usmerjevalnika je pripravljena"
514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
515 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
516 msgstr "Konzolo I2P usmerjevalnika lahko dosegate na http://127.0.0.1:7657."
518 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
519 msgid "I2P is not ready"
520 msgstr "I2P ni propravljen"
522 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
523 msgid ""
524 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
525 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
526 "Reconnect to the network to try again."
527 msgstr ""
528 "Eepsite predor ni zgrajena v šestih minutah. Preverite usmerjevalnik konzolo "
529 "na http://127.0.0.1:7657/logs ali dnevnike v / var / log / i2p za več "
530 "informacij. Ponovno se priklopite na omrežje in poskusite znova."
532 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
533 msgid "I2P is ready"
534 msgstr "I2P je pripravljen"
536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
537 msgid "You can now access services on I2P."
538 msgstr "sedaj lahko dostopate do storitev I2P"
540 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
541 msgid "Report an error"
542 msgstr "Sporočite napako"
544 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
546 msgid "Tails documentation"
547 msgstr "Dokumentacija Sledi"
549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
550 msgid "Learn how to use Tails"
551 msgstr "Učenje uporabe Sledi"
553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
554 msgid "Anonymous overlay network browser"
555 msgstr "Brskalnik anonimnega prikrivanja"
557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
558 msgid "I2P Browser"
559 msgstr "I2P brskalnik"
561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
562 msgid "Learn more about Tails"
563 msgstr "Več o Sledi"
565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
566 msgid "Reboot"
567 msgstr "Ponoven zagon"
569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
570 msgid "Immediately reboot computer"
571 msgstr "Nemudoma ponovno zaženite računalnik"
573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
574 msgid "Power Off"
575 msgstr "Izklop"
577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
578 msgid "Immediately shut down computer"
579 msgstr "Nemudoma ugasnite računalnik"
581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
582 msgid "Tor Browser"
583 msgstr "Tor Iskalnik"
585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
586 msgid "Anonymous Web Browser"
587 msgstr "Anonimni web brskalnik"
589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
590 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
591 msgstr "Brskajte po spletu brez anonimnosti"
593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
594 msgid "Unsafe Web Browser"
595 msgstr "Nezanesljiv web brskalnik"
597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
598 msgid "Tails specific tools"
599 msgstr "posebna orodja Sledi"