Use usual formulation
[tails-test.git] / po / az.po
blob007a2f19870f42280de69533b65c8e4da5b9b277
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # E <ehuseynzade@gmail.com>, 2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:30+0000\n"
13 "Last-Translator: E <ehuseynzade@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
15 "language/az/)\n"
16 "Language: az\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
23 msgid "Tor is ready"
24 msgstr "Tor hazırdır"
26 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
27 msgid "You can now access the Internet."
28 msgstr "İndi internetə qoşula bilərsən."
30 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
31 #, python-format
32 msgid ""
33 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
34 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
35 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
36 "needed!</strong></p>\n"
37 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
38 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
39 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
40 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
41 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
42 "communication.</p>\n"
43 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
44 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
45 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
46 msgstr ""
47 "<h1>Problemini həll etmək üçün bizə kömək et!</h1>\n"
48 "<p><a href=\"%s\">Bizim problem haqqında xəbər qaydalarımızı</a> oxu.</p>\n"
49 "<p><strong>Lazım olandan artıq məlumat daxil\n"
50 "etmə!</strong></p>\n"
51 "<h2>Bizə təqdim edilən email ünvan</h2>\n"
52 "<p>Şəxsi məlumatlarının çox kiçik hissəsini Tails-ə\n"
53 "demək sənin üçün problem deyilsə, problemini daha\n"
54 "yaxşı həll etməyimiz üçün email ünvanını bizə yaza bilərsən.\n"
55 "İctimai PGP-in daxil edilməsi əlavə olaraq gələcək \n"
56 "kommunikasiyamızı şifrələməyə imkan verir.</p>\n"
57 "<p>Bu cavabı görə bilən hər kəs sənin Tails istifadəçisi\n"
58 "olduğun nəticəsinə gələcək. \n"
59 "İnternet və ya email təminatçılarına nə qədər inandığınla\n"
60 "maraqlanmaq vaxtıdır?</p>\n"
62 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
63 msgid "OpenPGP encryption applet"
64 msgstr "OpenPGP şifrələnmə apleti"
66 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
67 msgid "Exit"
68 msgstr "Çıx"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
71 msgid "About"
72 msgstr "Haqqında"
74 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
75 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
76 msgstr "Mübadilə Buferini _Şifrə İfadəsi ilə şifrələ"
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
79 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
80 msgstr "İctimai _Açarlarla Mübadilə Buferinə/i Daxil Ol/Şifrələ"
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
83 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
84 msgstr "Mübadilə Buferin/i _Şifrəsini Aç/Təsdiqlə"
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
87 msgid "_Manage Keys"
88 msgstr "Açarları _İdarə et"
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
91 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
92 msgstr "Mübadilə buferində düzgün giriş məlumatı yoxdur."
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
97 msgid "Unknown Trust"
98 msgstr "Bilinməyən İnam"
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
101 msgid "Marginal Trust"
102 msgstr "Son İnam"
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
105 msgid "Full Trust"
106 msgstr "Tam İnam"
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
109 msgid "Ultimate Trust"
110 msgstr "Başlıca İnam"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
113 msgid "Name"
114 msgstr "Name"
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
117 msgid "Key ID"
118 msgstr "Açar ID-si"
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
121 msgid "Status"
122 msgstr "Status"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
125 msgid "Fingerprint:"
126 msgstr "Barmaq izi:"
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
129 msgid "User ID:"
130 msgid_plural "User IDs:"
131 msgstr[0] "İstifadəçi ID-si:"
132 msgstr[1] "İstifadəçi ID-ləri:"
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
135 msgid "None (Don't sign)"
136 msgstr "Heç biri (Giriş etmə)"
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
139 msgid "Select recipients:"
140 msgstr "Qəbul ediciləri seç:"
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
143 msgid "Hide recipients"
144 msgstr "Qəbul ediciləri gizlə"
146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
147 msgid ""
148 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
149 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
150 msgstr ""
151 "Şifrələnmiş mesajı qəbul edənlərin hamısının istifadəçi ID-ni gizlə. Əks "
152 "halda, şifrələnmiş mesajı görən hər hansı şəxs onu qəbul edəni də görə bilər."
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
155 msgid "Sign message as:"
156 msgstr "Mesajı belə imzala:"
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
159 msgid "Choose keys"
160 msgstr "Açarları seç"
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
163 msgid "Do you trust these keys?"
164 msgstr "Bu açarlara inanırsan?"
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
167 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
168 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
169 msgstr[0] "Bu seçilmiş açar tam inamlı deyil:"
170 msgstr[1] "Bu seçilmiş açarlar tam inamlı deyil:"
172 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
173 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
174 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
175 msgstr[0] "Heç nəyə baxmayaraq bu açarı istifadə edəcək qədər ona inanırsan?"
176 msgstr[1] ""
177 "Heç nəyə baxmayaraq bu açarları istifadə edəcək qədər onlara inanırsan?"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
180 msgid "No keys selected"
181 msgstr "Açar seçilməyib"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
184 msgid ""
185 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
186 "encrypt the message, or both."
187 msgstr ""
188 "Mesajı imzalamaq üçün şəxsi açar, şifrələmək üçün hər hansı ictimai açar, ya "
189 "da hər ikisini seçməlisən."
191 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
192 msgid "No keys available"
193 msgstr "Açar yoxdur"
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
196 msgid ""
197 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
198 msgstr ""
199 "Mesajı imzalamaq üçün şəxsi, şifrələmək üçün isə ictimai açara ehtiyacın var."
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
202 msgid "GnuPG error"
203 msgstr "GnuPG xətası"
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
206 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
207 msgstr "Buna görə də əməliyyat yerinə yetirilə bilmir."
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
210 msgid "GnuPG results"
211 msgstr "GnuPG nəticələr"
213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
214 msgid "Output of GnuPG:"
215 msgstr "GnuPG nəticəsi:"
217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
218 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
219 msgstr "GnuPG tərəfindən təqdim edilmiş başqa mesajlar:"
221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
222 msgid "Shutdown Immediately"
223 msgstr "Dərhal Bağlamaq"
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
226 msgid "Reboot Immediately"
227 msgstr "Dərhal Yenidən Yüklənsin"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
230 msgid "not available"
231 msgstr "qeyri mümkün"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
235 msgid "Tails"
236 msgstr "Tails"
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
239 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
240 msgstr "Amnestik İnkoqnito Canlı Sistemi"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
243 #, python-format
244 msgid ""
245 "Build information:\n"
246 "%s"
247 msgstr ""
248 "Quruluş məlumatı:\n"
249 "%s"
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
252 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
253 msgid "About Tails"
254 msgstr "Tails Haqqında"
256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
259 msgid "Your additional software"
260 msgstr "Sənin əlaqə proqramın"
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
264 msgid ""
265 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
266 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
267 "understand better the problem."
268 msgstr ""
269 "Təkmilləşmə alınmadı. Bunun səbəbi şəbəkə problemi ola bilər. Lütfən, şəbəkə "
270 "əlaqəni yoxla, Tails-i yenidən başlatmağa cəhd et, və ya problemi daha yaxşı "
271 "anlamaq üçün sistem girişini oxu."
273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
274 msgid "The upgrade was successful."
275 msgstr "Təkmilləşmə uğurla bitdi."
277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
278 msgid "Synchronizing the system's clock"
279 msgstr "Sistem saatının sinxronlaşdırılması"
281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
282 msgid ""
283 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
284 "Services. Please wait..."
285 msgstr ""
286 "Tor-un yaxşı işləməsi, xüsusilə də Gizli Xidmətlər üçün dəqiq saata ehtiyacı "
287 "var. Lütfən, gözlə..."
289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
290 msgid "Failed to synchronize the clock!"
291 msgstr "Saatın sinxronlaşdırılması alınmadı!"
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
294 msgid "Network connection blocked?"
295 msgstr "Şəbəkə əlaqəsi kilidlidir?"
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
298 msgid ""
299 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
300 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
301 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
302 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
303 msgstr ""
304 "Görünür, sən şəbəkə tərəfindən kilidlənmisən. Bu MAC-ın aldatma "
305 "funksiyasından da ola bilər. Daha ətraflı məlumat üçün <a href=\\\"file:///"
306 "usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
307 "html#blocked\\\">MAC aldatma sənədləşməsi</a>nə bax."
309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
310 msgid "This version of Tails has known security issues:"
311 msgstr "Tails-in bu versiyasının bilinən təhlükəsizlik problemləri var:"
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
314 #, sh-format
315 msgid "Network card ${nic} disabled"
316 msgstr "${nic} şəbəkə kartı deaktivə edilib"
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
319 #, sh-format
320 msgid ""
321 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
322 "temporarily disabled.\n"
323 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
324 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
325 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
326 msgstr ""
327 "MAC aldadıcısı ${nic_name} (${nic}) şəbəkə kartı üçün alınmadı və müvəqqəti "
328 "dayandırılmışdır.\n"
329 "Tails-i yenidən başlatmağı və MAC aldadıcını deaktivə etməyi seçə bilərsən. "
330 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
331 "mac_spoofing.en.html'>Sənədləşmə</a>yə bax."
333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
334 msgid "All networking disabled"
335 msgstr "Bütün şəbəkələşmə deaktivə edilib"
337 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
338 #, sh-format
339 msgid ""
340 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
341 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
342 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
343 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
344 "html'>documentation</a>."
345 msgstr ""
346 "MAC aldadıcısı ${nic_name} (${nic}) şəbəkə kartı üçün alınmadı. Xətanın "
347 "düzəldilməsi də alınmadığı üçün bütün şəbəkələşmə deaktivə edildi.\n"
348 "Tails-i yenidən başlatmağı və MAC aldadıcını deaktivə etməyi seçə bilərsən. "
349 "<a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
350 "html'>Sənədləşmə</a>yə bax."
352 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
354 msgid "error:"
355 msgstr "xəta:"
357 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
358 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
359 msgid "Error"
360 msgstr "Xəta"
362 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
363 msgid ""
364 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
365 "\n"
366 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
367 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
368 "\n"
369 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
370 "\n"
371 "Or do a manual upgrade.\n"
372 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
373 msgstr ""
374 "<b>Təkmilləşmələri yoxlamaq üçün kifayət qədər yaddaş yoxdur.</b>\n"
375 "\n"
376 "Tails-in işləməsi üçün sisyemin bütün tələbləri qarşıladığından əmin ol.\n"
377 "Fayla bax:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
378 "\n"
379 "Təkmilləşmələrə baxmaq üçün Tails-i yenidən başlatmağa cəhd et.\n"
380 "\n"
381 "Ya da manual təkmilləşmə et.\n"
382 "Bura bax: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
385 msgid "Warning: virtual machine detected!"
386 msgstr "Təhlükə: virtual dəzgah müəyyənləşdirilib!"
388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
389 msgid ""
390 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
391 "monitor what you are doing in Tails."
392 msgstr ""
393 "Tails-də nə etdiyini host əməliyyatlar sistemi və virtualizasiya proqramı "
394 "görə bilir."
396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
397 msgid ""
398 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
399 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
400 msgstr ""
401 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
402 "virtualization.en.html'>Daha ətraflı...</a>"
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
405 msgid "Tor is not ready"
406 msgstr "Tor hazır deyil"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
409 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
410 msgstr "Tor hazır deyil. Buna baxmayaraq Tor Brauzeri açılsın?"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
413 msgid "Start Tor Browser"
414 msgstr "Tor Brauzerini Başlat"
416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
417 msgid "Cancel"
418 msgstr "Ləğv et"
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
421 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
422 msgstr "Buna baxmayaraq Təhlükəli Brauzeri açmaq istəyirsən?"
424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
425 msgid ""
426 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
427 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
428 "register to activate your Internet connection."
429 msgstr ""
430 "Təhlükəli Brauzer ilə şəbəkə aktivliyi <b>anonim deyil</b>. Təhlükəli "
431 "Brauzeri yalnız çox vacib hallarda istifadə et, məsələn, əgər internet "
432 "əlaqəsi üçün sən qeydiyyatdan keçməli, ya da giriş etməlisənsə."
434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
435 msgid "_Launch"
436 msgstr "_Başlat"
438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
439 msgid "_Exit"
440 msgstr "_Çıxış"
442 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
443 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
444 msgstr "Təhlükəli Brauzerin açılması..."
446 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
447 msgid "This may take a while, so please be patient."
448 msgstr "Bu bir qədər vaxt ala bilər, lütfən, səbrli ol."
450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
451 msgid "Failed to setup chroot."
452 msgstr "Chroot-un quraşdırılması alınmadı."
454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
455 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
456 msgid "Unsafe Browser"
457 msgstr "Təhlükəli Brauzer"
459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
460 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
461 msgstr "Təhlükəli Brauzerin bağlanması..."
463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
464 msgid ""
465 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
466 "is properly shut down."
467 msgstr ""
468 "Bu bir qədər vaxt ala bilər və ola bilsin o tam bağlanana qədər sən "
469 "Təhlükəli Brauzeri bağlaya bilməzsən."
471 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
472 msgid "Failed to restart Tor."
473 msgstr "Tor-un yenidən başladılması alınmadı."
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
476 msgid ""
477 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
478 "retry in a while."
479 msgstr ""
480 "Digər Təhlükəli Brauzer hazırda işləyir, ya da təmizlənir. Lütfən, birazdan "
481 "yenidən sına."
483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
484 msgid ""
485 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
486 "NetworkManager."
487 msgstr ""
488 "Nə DHCP vasitəsilə heç bir DNS əldə edilmədi, nə də ŞəbəkəMenecerində manual "
489 "olaraq konfiqurasiya edilmədi."
491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
492 msgid "I2P failed to start"
493 msgstr "I2P başlaya bilmədi"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
496 msgid ""
497 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
498 "for more information."
499 msgstr ""
500 "I2P başlayan zaman nə isə səhv oldu. Daha çox məlumat üçün /var/log/i2p "
501 "yazılarını oxu."
503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
504 msgid "I2P's router console is ready"
505 msgstr "I2P istiqamətləndirici konsol hazırdır"
507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
508 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
509 msgstr ""
510 "İndi I2O istiqamətləndirici konsoluna burada baxa bilərsən: "
511 "http://127.0.0.1:7657"
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
514 msgid "I2P is not ready"
515 msgstr "I2P hazır deyil"
517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
518 msgid ""
519 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
520 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
521 "Reconnect to the network to try again."
522 msgstr ""
523 "Eepsite tuneli altı dəqiqədə qurulmur. İstiqamətləndirici konsola "
524 "http://127.0.0.1:7657/logs linkində, daha ətraflı məlumata isə /var/log/i2p "
525 "girişində baxa bilərsən. Şəbəkəyə yenidən qoşul və yenidən sına."
527 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
528 msgid "I2P is ready"
529 msgstr "I2P hazırdır"
531 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
532 msgid "You can now access services on I2P."
533 msgstr "İndi I2P xidmətlərinə daxil ola bilərsən."
535 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
536 msgid "Report an error"
537 msgstr "Xəta məlumatını paylaş"
539 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
541 msgid "Tails documentation"
542 msgstr "Tails sənədləşməsi"
544 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
545 msgid "Learn how to use Tails"
546 msgstr "Tails-i necə istifadə edəcəyini öyrən"
548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
549 msgid "Anonymous overlay network browser"
550 msgstr "Anonim şəbəkə brauzer örtüyü"
552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
553 msgid "I2P Browser"
554 msgstr "I2P Brauzeri"
556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
557 msgid "Learn more about Tails"
558 msgstr "Tails haqqında daha ətraflı öyrən"
560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
561 msgid "Reboot"
562 msgstr "Yenidən başlat"
564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
565 msgid "Immediately reboot computer"
566 msgstr "Kompüteri dərhal yenidən başlat"
568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
569 msgid "Power Off"
570 msgstr "Söndür"
572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
573 msgid "Immediately shut down computer"
574 msgstr "Kömpüteri dərhal bağla"
576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
577 msgid "Tor Browser"
578 msgstr "Tor Brauzer"
580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
581 msgid "Anonymous Web Browser"
582 msgstr "Anonim Veb Brauzer"
584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
585 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
586 msgstr "World Wide Web-də qeyri-anonim axtarış"
588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
589 msgid "Unsafe Web Browser"
590 msgstr "Təhlükəli Veb Brauzer"
592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
593 msgid "Tails specific tools"
594 msgstr "Tails-in xüsusi quraşdırmaları"