Merge branch 'master' of ssh://webmasters.boum.org/~/wiki
[tails-test.git] / po / sk_SK.po
blob28de8bc582a694a369f2059cee31203a822e325d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # once, 2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-27 11:30+0000\n"
13 "Last-Translator: once\n"
14 "Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
15 "torproject/language/sk_SK/)\n"
16 "Language: sk_SK\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
23 msgid "Tor is ready"
24 msgstr "Tor je pripravený"
26 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
27 msgid "You can now access the Internet."
28 msgstr "Môžete sa pripojiť na Internet."
30 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
31 #, python-format
32 msgid ""
33 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
34 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
35 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
36 "needed!</strong></p>\n"
37 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
38 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
39 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
40 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
41 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
42 "communication.</p>\n"
43 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
44 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
45 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
46 msgstr ""
47 "<h1>Pomôžte nám s vašou chybou!</h1>\n"
48 "<p>Prečítajte si <a href=\"%s\">naše inštrukcie hlásenia chýb</a>.</p>\n"
49 "<p><strong>Neuvádzajte viac osobných informácií, než je skutočne\n"
50 "potrebné!</strong></p>\n"
51 "<h2>O poskytnutí vašej e-mailovej adresy</h2>\n"
52 "<p>Ak vám nevadí, že odhalíte kúsok vašej identity vývojárom Tails,\n"
53 "môžete nám poskytnúť e-mailovú adresu, aby sme sa mohli\n"
54 "spýtať na ďalšie podrobnosti ohľadne hlásenej chyby. Poskytnutie\n"
55 "verejného PGP kľúča nám dovolí takúto budúcu komunikáciu\n"
56 "šifrovať.</p>\n"
57 "<p>Ktokoľvek, kto uvidí takúto odpoveď, si odvodí, že\n"
58 "ste pravdepodobne užívateľ Tails. Tu nastáva čas pouvažovať,\n"
59 "či skutočne veríte svojim poskytovateľom Internetu a e-mailovej\n"
60 "schránky.</p>\n"
62 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
63 msgid "OpenPGP encryption applet"
64 msgstr "OpenPGP šifrovací applet"
66 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
67 msgid "Exit"
68 msgstr "Ukončiť"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
71 msgid "About"
72 msgstr "O nás"
74 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
75 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
76 msgstr "Šifrovať Schránku prístupovým heslom"
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
79 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
80 msgstr "Podpísať/zašifrovať Schránku verejným kľúčom"
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
83 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
84 msgstr "_Dešifrovať/overiť Schránku"
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
87 msgid "_Manage Keys"
88 msgstr "_Spravovať kľúče"
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
91 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
92 msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné údaje."
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
97 msgid "Unknown Trust"
98 msgstr "Nejasná dôvera"
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
101 msgid "Marginal Trust"
102 msgstr "Minimálna dôvera"
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
105 msgid "Full Trust"
106 msgstr "Plná dôvera"
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
109 msgid "Ultimate Trust"
110 msgstr "Neobmedzená dôvera"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
113 msgid "Name"
114 msgstr "Názov"
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
117 msgid "Key ID"
118 msgstr "ID kľúča"
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
121 msgid "Status"
122 msgstr "Stav"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
125 msgid "Fingerprint:"
126 msgstr "Odtlačok:"
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
129 msgid "User ID:"
130 msgid_plural "User IDs:"
131 msgstr[0] "Identifikátor užívateľa:"
132 msgstr[1] "Identifikátor užívateľa:"
133 msgstr[2] "Identifikátory užívateľa:"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
136 msgid "None (Don't sign)"
137 msgstr "Žiadne (Nepodpisovať)"
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
140 msgid "Select recipients:"
141 msgstr "Vybrať príjemcov:"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
144 msgid "Hide recipients"
145 msgstr "Skryť príjemcov"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
148 msgid ""
149 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
150 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
151 msgstr ""
152 "Skryť identifikátory všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade "
153 "môže ktokoľvek vidieť, kto je príjemcom šifrovanej správy."
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
156 msgid "Sign message as:"
157 msgstr "Podpísať správu ako:"
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
160 msgid "Choose keys"
161 msgstr "Zvoliť kľúče"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
164 msgid "Do you trust these keys?"
165 msgstr "Dôverujete týmto kľúčom?"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
168 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
169 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
170 msgstr[0] "Nasledujúci zvolený kľúč nemá plnú dôveru:"
171 msgstr[1] "Nasledujúci zvolený kľúč nemá plnú dôveru:"
172 msgstr[2] "Nasledujúce zvolené kľúče nemájú plnú dôveru:"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
175 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
176 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
177 msgstr[0] "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, aby ste ho použili?"
178 msgstr[1] "Dôverujete tomuto kľúčo natoľko, aby ste ho použili?"
179 msgstr[2] "Dôverujete týmto kľúčom natoľko, aby ste ich použili?"
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
182 msgid "No keys selected"
183 msgstr "Žiadne vybrané kľúče"
185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
186 msgid ""
187 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
188 "encrypt the message, or both."
189 msgstr ""
190 "Musíte vybrať súkromný kľúč, ktorým podpíšte správu, verejné kľúče na "
191 "zašifrovanie správy, alebo oboje."
193 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
194 msgid "No keys available"
195 msgstr "Žiadne dostupné kľúče"
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
198 msgid ""
199 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
200 msgstr ""
201 "Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správy alebo verejný kľúč na "
202 "zašifrovanie správy."
204 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
205 msgid "GnuPG error"
206 msgstr "Chyba GnuPG"
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
209 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
210 msgstr "Preto nemohla byť operácia vykonaná."
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
213 msgid "GnuPG results"
214 msgstr "Výsledok GnuPG"
216 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
217 msgid "Output of GnuPG:"
218 msgstr "Výstup GnuPG:"
220 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
221 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
222 msgstr "Ďalšie správy poskytnuté GnuPG:"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
225 msgid "Tor is not ready"
226 msgstr "Tor nie je pripravený"
228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
229 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
230 msgstr "Tor nie je pripravený. Spustiť Tor Browser aj napriek tomu?"
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
233 msgid "Start Tor Browser"
234 msgstr "Spustiť Tor Browser"
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
237 msgid "Cancel"
238 msgstr "Zrušiť"
240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
241 msgid "Shutdown Immediately"
242 msgstr "Okamžite ukončiť"
244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
245 msgid "Reboot Immediately"
246 msgstr "Okamžite reštartovať"
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
249 msgid "not available"
250 msgstr "nedostupné"
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
254 msgid "Tails"
255 msgstr "Tails"
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
258 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
259 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
262 #, python-format
263 msgid ""
264 "Build information:\n"
265 "%s"
266 msgstr ""
267 "Build informácie:\n"
268 "%s"
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
271 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
272 msgid "About Tails"
273 msgstr "O Tails"
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
278 msgid "Your additional software"
279 msgstr "Váš prídavný software"
281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
283 msgid ""
284 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
285 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
286 "understand better the problem."
287 msgstr ""
288 "Aktualizácia zlyhala. Toto mohlo nastať z dôvodu problémov s pripojením. "
289 "Skontrolujte, prosím, vaše pripojenie, skúste reštartovať Tails alebo si "
290 "prečítajte záznam z konzoly, aby ste problém lepšie pochopili."
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
293 msgid "The upgrade was successful."
294 msgstr "Aktualizácia prebehla úspešne."
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
297 msgid "Synchronizing the system's clock"
298 msgstr "Synchronizácia systémového času"
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
301 msgid ""
302 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
303 "Services. Please wait..."
304 msgstr ""
305 "Tor potrebuje presný čas, aby pracoval správne, hlave kvôli skrytému "
306 "protokolu Hidden Service. Prosím, čakajte..."
308 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
309 msgid "Failed to synchronize the clock!"
310 msgstr "Synchronizácia času zlyhala!"
312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
313 msgid "Network connection blocked?"
314 msgstr "Je pripojenie blokované?"
316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
317 msgid ""
318 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
319 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
320 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
321 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
322 msgstr ""
323 "Zdá sa, že máte blokovaný prístup do siete. To môže súvisieť s funkciou "
324 "predstierania MAC. Pre viac informácií si otvorte stránku <a href=\\"
325 "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
326 "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dokumentáciu predstierania MAC</a>."
328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
329 msgid "This version of Tails has known security issues:"
330 msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpečnostné riziká:"
332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
333 #, sh-format
334 msgid "Network card ${nic} disabled"
335 msgstr "Sieťová karta ${nic} zakázaná"
337 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
338 #, sh-format
339 msgid ""
340 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
341 "temporarily disabled.\n"
342 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
343 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
344 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
345 msgstr ""
346 "Predstieranie MAC pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}) zlyhalo, takže bolo "
347 "dočasne zakázané.\n"
348 "Možno bude lepšie reštartovať Tails a zakázať predstieranie MAC. Pozrite si "
349 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
350 "mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
352 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
353 msgid "All networking disabled"
354 msgstr "Pripojenie celej siete zakázané"
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
357 #, sh-format
358 msgid ""
359 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
360 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
361 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
362 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
363 "html'>documentation</a>."
364 msgstr ""
365 "Predstieranie MAC pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}) zlyhalo. Náprava "
366 "chyby taktiež zlyhala, takže bolo zakázané celé pripojenie k sieti.\n"
367 "Možno bude lepšie reštartovať Tails a zakázať predstieranie MAC. Pozrite si "
368 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
369 "mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
372 msgid "Starting I2P..."
373 msgstr "Spúštanie I2P..."
375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
376 msgid "The I2P router console will be opened on start."
377 msgstr "I2P konzola smerovača bude otvorená po štarte."
379 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
381 msgid "I2P failed to start"
382 msgstr "Zlyhalo spúšťanie I2P"
384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
385 msgid ""
386 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
387 "again."
388 msgstr ""
389 "Uistite sa, že vaše pripojenie k Internetu pracuje správne a skúste znova "
390 "spustiť I2P."
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
393 msgid ""
394 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
395 "following directory for more information:"
396 msgstr ""
397 "Nastala chyba pri spúšťaní I2P. Pre viac informácií si prezrite záznam "
398 "konzoly v uvedenom priečinku:"
400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
402 msgid "error:"
403 msgstr "chyba:"
405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
406 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
407 msgid "Error"
408 msgstr "Chyba"
410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
411 msgid ""
412 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
413 "\n"
414 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
415 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
416 "\n"
417 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
418 "\n"
419 "Or do a manual upgrade.\n"
420 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
421 msgstr ""
422 "<b>Nedostatok pamäte pre kontrolu aktualizácií.</b>\n"
423 "\n"
424 "Uistite sa, že tento systém spĺňa požiadavky na beh Tails.\n"
425 "Pozrite si file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
426 "html\n"
427 "\n"
428 "Skúste Tails reštartovať a znova prekontrolujte aktualizácie.\n"
429 "\n"
430 "Alebo tiež môžete vykonať manuálnu aktualizáciu.\n"
431 "Pozrite si https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
434 msgid "Warning: virtual machine detected!"
435 msgstr "Upozornenie: bol objavený virtuálny stroj!"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
438 msgid ""
439 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
440 "monitor what you are doing in Tails."
441 msgstr ""
442 "Hlavný operačný systém aj virtualizačný software sú schopné monitorovať vašu "
443 "aktivitu v Tails."
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
446 msgid ""
447 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
448 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
449 msgstr ""
450 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
451 "virtualization.en.html'>Zistiť viac...</a>"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
454 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
455 msgstr "Skutočne si prajete spustiť nezabezpečený prehliadač?"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
458 msgid ""
459 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
460 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
461 "register to activate your Internet connection."
462 msgstr ""
463 "Sieťová aktivita nezabezpečeného prehliadača <b>nie je anonymná</b>. "
464 "Nezabezpečený prehliadač používajte len v nevyhnutných prípadoch, napríklad "
465 "v prípade prihlásenia sa alebo registrácie vášho internetového pripojenia."
467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
468 msgid "_Launch"
469 msgstr "_Spustiť"
471 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
472 msgid "_Exit"
473 msgstr "_Ukončiť"
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
476 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
477 msgstr "Spúšťanie nezabezpečeného prehliadača..."
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
480 msgid "This may take a while, so please be patient."
481 msgstr "Toto môže chvíľu trvať, prosím, buďte trpezliví."
483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
484 msgid "Failed to setup chroot."
485 msgstr "Nastavenie chroot zlyhalo."
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
488 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
489 msgid "Unsafe Browser"
490 msgstr "Nezabezpečený prehliadač"
492 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
493 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
494 msgstr "Vypínam nezabezpečený prehliadač"
496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
497 msgid ""
498 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
499 "is properly shut down."
500 msgstr ""
501 "Toto môže chvíľu trvať a nebude možné nezabezpečený prehliadač reštartovať, "
502 "až kým sa úplne nevypne."
504 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
505 msgid "Failed to restart Tor."
506 msgstr "Reštart Tor zlyhal."
508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
509 msgid ""
510 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
511 "retry in a while."
512 msgstr ""
513 "Iný nezabezpečený prehliadač je práve spustený alebo sa vypína. Skúste o "
514 "chvíľu znova, prosím."
516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
517 msgid ""
518 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
519 "NetworkManager."
520 msgstr ""
521 "Nepodarilo sa získať DNS server pomocou DHCP, ani pomocou manuálneho "
522 "nastavenia v NetworkManager."
524 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
525 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
526 msgstr "TrueCrypt bude čoskoro z Tails odstránený"
528 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
529 msgid ""
530 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
531 "concerns."
532 msgstr ""
533 "TrueCrypt bude čoskoro z Tails odstránený z dôvodu licenčných záležitostí a "
534 "záležitostí tákajúcich sa vývoja."
536 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
537 msgid "Report an error"
538 msgstr "Nahlásiť chybu"
540 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
542 msgid "Tails documentation"
543 msgstr "Tails dokumentácia"
545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
546 msgid "Learn how to use Tails"
547 msgstr "Naučte sa používať Tails"
549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
550 msgid "Anonymous overlay network "
551 msgstr "Anonymná vrstva siete"
553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
554 msgid "i2p"
555 msgstr "i2p"
557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
558 msgid "Anonymous overlay network"
559 msgstr "Anonymná vrstva siete"
561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
562 msgid "Learn more about Tails"
563 msgstr "Zistiť viac o Tails"
565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
566 msgid "Reboot"
567 msgstr "Reštartovať"
569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
570 msgid "Immediately reboot computer"
571 msgstr "Okamžite reštartovať počítač"
573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
574 msgid "Power Off"
575 msgstr "Vypnúť"
577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
578 msgid "Immediately shut down computer"
579 msgstr "Okamžite vypnúť počítač"
581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
582 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
583 msgstr "Prehliadať Web bez anonymity"
585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
586 msgid "Unsafe Web Browser"
587 msgstr "Nezabezpečený webový prehliadač"
589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
590 msgid "Tails specific tools"
591 msgstr "Špecifické nástroje Tails"