1:255.10-alt1
[systemd_ALT.git] / po / it.po
blob379cdde08f7c95242174d5d65e1bb302bcc2cb80
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
3 # Italian translation for systemd package
4 # Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
5 # Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-11-10 10:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: italian\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
21 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
22 msgid "Send passphrase back to system"
23 msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
25 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
26 msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
27 msgstr "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al sistema."
29 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
30 msgid "Manage system services or other units"
31 msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
33 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
35 msgstr "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
37 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
38 msgid "Manage system service or unit files"
39 msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
41 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
42 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
43 msgstr "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di sistema."
45 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
46 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
47 msgstr "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
49 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
50 msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
51 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema."
53 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
54 msgid "Reload the systemd state"
55 msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
57 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
58 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
59 msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare lo stato di systemd."
61 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
62 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
63 msgstr "Eseguire il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza"
65 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
66 msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
67 msgstr "L'autenticazione è richiesta per il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza."
69 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
70 msgid "Create a home area"
71 msgstr "Crea un'area home"
73 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
74 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
75 msgstr "Autenticazione richiesta per creare l'area home di un utente."
77 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
78 msgid "Remove a home area"
79 msgstr "Rimuovi un'area home"
81 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
82 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
83 msgstr "Autenticazione richiesta per rimuovere l'area home di un utente."
85 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
86 msgid "Check credentials of a home area"
87 msgstr "Controlla credenziali di un'area home"
89 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
90 msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
91 msgstr "Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per l'utente."
93 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
94 msgid "Update a home area"
95 msgstr "Aggiorna un'area home"
97 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
98 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
99 msgstr "Autenticazione richiesta per aggiornare l'area home di un utente."
101 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
102 msgid "Resize a home area"
103 msgstr "Ridimensiona un'area home"
105 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
106 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
107 msgstr "Autenticazione richiesta per ridimensionare l'area home di un utente."
109 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
110 msgid "Change password of a home area"
111 msgstr "Modifica password di un'area home"
113 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
114 msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
115 msgstr "Autenticazione richiesta per modificare la password dell'area home di un utente."
117 #: src/home/pam_systemd_home.c:287
118 #, c-format
119 msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
120 msgstr "La home dell'utente %s è al momento inesistente, per piacere collega il necessario dispositivo di memorizzazione o il file system necessario."
122 #: src/home/pam_systemd_home.c:292
123 #, c-format
124 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
125 msgstr "Tentativi di autenticazione frequenti per l'utente %s, riprova più tardi."
127 #: src/home/pam_systemd_home.c:304
128 msgid "Password: "
129 msgstr "Password: "
131 #: src/home/pam_systemd_home.c:306
132 #, c-format
133 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
134 msgstr "Password incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s."
136 #: src/home/pam_systemd_home.c:307
137 msgid "Sorry, try again: "
138 msgstr "Per piacere, prova ancora: "
140 #: src/home/pam_systemd_home.c:329
141 msgid "Recovery key: "
142 msgstr "Chiave di ripristino: "
144 #: src/home/pam_systemd_home.c:331
145 #, c-format
146 msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
147 msgstr "Password/chiave di ripristino incorretta o non sufficiente per l'autenticazione dell'utente %s."
149 #: src/home/pam_systemd_home.c:332
150 msgid "Sorry, reenter recovery key: "
151 msgstr "Per piacere, digita nuovamente la chiave di ripristino: "
153 #: src/home/pam_systemd_home.c:352
154 #, c-format
155 msgid "Security token of user %s not inserted."
156 msgstr "Token di sicurezza per l'utente %s non inserito."
158 #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
159 msgid "Try again with password: "
160 msgstr "Prova ancora con la password: "
162 #: src/home/pam_systemd_home.c:355
163 #, c-format
164 msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
165 msgstr "Password non corretta o non sufficiente, e token di sicurezza configurato per l'utente %s non inserito."
167 #: src/home/pam_systemd_home.c:376
168 msgid "Security token PIN: "
169 msgstr "PIN del token di sicurezza: "
171 #: src/home/pam_systemd_home.c:393
172 #, c-format
173 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
174 msgstr "Per piacere, autenticate fisicamente il token di sicurezza dell'utente %s."
176 #: src/home/pam_systemd_home.c:404
177 #, c-format
178 msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
179 msgstr "Per piacere conferma la presenza sul token di sicurezza dell'utente %s."
181 #: src/home/pam_systemd_home.c:415
182 #, c-format
183 msgid "Please verify user on security token of user %s."
184 msgstr "Per piacere verifica l'utente sul token di sicurezza dell'utente %s."
186 #: src/home/pam_systemd_home.c:424
187 msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
188 msgstr "Il PIN del token di sicurezza è bloccato, per piacere sbloccalo prima. (Suggerimento: la rimozione e il reinserimento potrebbero essere sufficienti.)"
190 #: src/home/pam_systemd_home.c:432
191 #, c-format
192 msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
193 msgstr "PIN del token di sicurezza errato per l'utente %s."
195 #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
196 #: src/home/pam_systemd_home.c:471
197 msgid "Sorry, retry security token PIN: "
198 msgstr "Spiacente, riprova il PIN del token di sicurezza: "
200 #: src/home/pam_systemd_home.c:451
201 #, c-format
202 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
203 msgstr "PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (pochi tentativi rimasti!)"
205 #: src/home/pam_systemd_home.c:470
206 #, c-format
207 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
208 msgstr "PIN del token di sicurezza dell'utente %s errato (un tentativo rimasto!)"
210 #: src/home/pam_systemd_home.c:616
211 #, c-format
212 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
213 msgstr "La Home dell'utente %s è attualmente non attiva, per piacere accedi prima localmente."
215 #: src/home/pam_systemd_home.c:618
216 #, c-format
217 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
218 msgstr "La Home dell'utente %s è attualmente bloccata, per piacere sbloccala prima localmente."
220 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
221 #, c-format
222 msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
223 msgstr "Troppi tentativi d'accesso falliti per l'utente %s, rifiuto."
225 #: src/home/pam_systemd_home.c:868
226 msgid "User record is blocked, prohibiting access."
227 msgstr "Record utente bloccato, accesso negato."
229 #: src/home/pam_systemd_home.c:872
230 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
231 msgstr "Record utente non è ancora valido, accesso negato."
233 #: src/home/pam_systemd_home.c:876
234 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
235 msgstr "Record utente non più valido, accesso negato."
237 #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
238 msgid "User record not valid, prohibiting access."
239 msgstr "Record utente non valido, accesso negato."
241 #: src/home/pam_systemd_home.c:893
242 #, c-format
243 msgid "Too many logins, try again in %s."
244 msgstr "Troppi tentativi d'accesso, riprova in %s."
246 #: src/home/pam_systemd_home.c:904
247 msgid "Password change required."
248 msgstr "Aggiornamento password richiesto."
250 #: src/home/pam_systemd_home.c:908
251 msgid "Password expired, change required."
252 msgstr "La password è scaduta, aggiornamento richiesto."
254 #: src/home/pam_systemd_home.c:914
255 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
256 msgstr "La password è scaduta, ma non può essere cambiata, login rifiutato."
258 #: src/home/pam_systemd_home.c:918
259 msgid "Password will expire soon, please change."
260 msgstr "La password scadrà a breve, per piacere cambiala."
262 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
263 msgid "Set hostname"
264 msgstr "Configura il nome host"
266 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
267 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
268 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
270 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
271 msgid "Set static hostname"
272 msgstr "Configura il nome host statico"
274 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
275 msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
276 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e il nome host descrittivo."
278 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
279 msgid "Set machine information"
280 msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
282 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
283 msgid "Authentication is required to set local machine information."
284 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina locale."
286 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
287 msgid "Get product UUID"
288 msgstr "Ottieni UUID del prodotto"
290 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
291 msgid "Authentication is required to get product UUID."
292 msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere il UUID prodotto."
294 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
295 msgid "Get hardware serial number"
296 msgstr "Ottieni il numero di serie dell'hardware"
298 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
299 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
300 msgstr "L'autenticazione è necessaria per ottenere il numero di serie dell'hardware."
302 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
303 msgid "Get system description"
304 msgstr "Ottieni la descrizione del sistema"
306 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
307 msgid "Authentication is required to get system description."
308 msgstr "L'autenticazione è necessaria per ottenere la descrizione del sistema."
310 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
311 msgid "Import a VM or container image"
312 msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
314 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
315 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
316 msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
318 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
319 msgid "Export a VM or container image"
320 msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
322 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
323 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
324 msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
326 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
327 msgid "Download a VM or container image"
328 msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
330 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
331 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
332 msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
334 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
335 msgid "Set system locale"
336 msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
338 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
339 msgid "Authentication is required to set the system locale."
340 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di sistema."
342 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
343 msgid "Set system keyboard settings"
344 msgstr "Configura la tastiera di sistema"
346 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
347 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
348 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
350 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
351 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
352 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
354 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
355 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
356 msgstr "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del sistema."
358 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
359 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
360 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
362 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
363 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
364 msgstr "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del sistema."
366 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
367 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
368 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la pausa del sistema"
370 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
371 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
372 msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la pausa del sistema."
374 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
375 msgid "Allow applications to delay system sleep"
376 msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare la pausa del sistema"
378 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
379 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
380 msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa ritardare la pausa del sistema."
382 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
383 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
384 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la sospensione automatica del sistema"
386 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
387 msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
388 msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la sospensione automatica del sistema."
390 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
391 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
392 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto accensione"
394 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
395 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
396 msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto accensione."
398 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
399 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
400 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di sospensione"
402 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
403 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
404 msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di sospensione."
406 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
407 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
408 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di ibernazione"
410 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
411 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
412 msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di ibernazione."
414 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
415 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
416 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile"
418 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
419 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
420 msgstr "Autenticazione richiesta per consentire a un'applicazione di inibire la gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile."
422 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
423 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
424 msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di riavvio"
426 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
427 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
428 msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di riavvio."
430 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
431 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
432 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
434 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
435 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
436 msgstr "È necessaria una richiesta esplicita per eseguire programmi come utenti non connessi."
438 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
439 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
440 msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
442 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
443 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
444 msgstr "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire programmi."
446 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
447 msgid "Allow attaching devices to seats"
448 msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
450 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
451 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
452 msgstr "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
454 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
455 msgid "Flush device to seat attachments"
456 msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
458 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
459 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
460 msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati alle postazioni."
462 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
463 msgid "Power off the system"
464 msgstr "Spegni il sistema"
466 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
467 msgid "Authentication is required to power off the system."
468 msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
470 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
471 msgid "Power off the system while other users are logged in"
472 msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
474 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
475 msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
476 msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono connessi."
478 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
479 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
480 msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
482 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
483 msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
484 msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
486 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
487 msgid "Reboot the system"
488 msgstr "Riavvia il sistema"
490 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
491 msgid "Authentication is required to reboot the system."
492 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
494 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
495 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
496 msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
498 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
499 msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
500 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono connessi."
502 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
503 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
504 msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
506 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
507 msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
508 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
510 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
511 msgid "Halt the system"
512 msgstr "Ferma il sistema"
514 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
515 msgid "Authentication is required to halt the system."
516 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema."
518 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
519 msgid "Halt the system while other users are logged in"
520 msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
522 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
523 msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
524 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono connessi."
526 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
527 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
528 msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
530 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
531 msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
532 msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne inibisce l'azione."
534 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
535 msgid "Suspend the system"
536 msgstr "Sospendi il sistema"
538 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
539 msgid "Authentication is required to suspend the system."
540 msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
542 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
543 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
544 msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
546 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
547 msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
548 msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono connessi."
550 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
551 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
552 msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
554 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
555 msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
556 msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
558 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
559 msgid "Hibernate the system"
560 msgstr "Iberna il sistema"
562 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
563 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
564 msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
566 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
567 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
568 msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
570 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
571 msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
572 msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono connessi."
574 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
575 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
576 msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
578 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
579 msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
580 msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
582 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
583 msgid "Manage active sessions, users and seats"
584 msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
586 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
587 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
588 msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le postazioni."
590 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
591 msgid "Lock or unlock active sessions"
592 msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
594 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
595 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
596 msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
598 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
599 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
600 msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel"
602 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
603 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
604 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel kernel."
606 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
607 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
608 msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione"
610 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
611 msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
612 msgstr "Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia di configurazione."
614 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
615 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
616 msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu"
618 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
619 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
620 msgstr "Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno specifico menu."
622 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
623 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
624 msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica"
626 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
627 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
628 msgstr "Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una specifica voce in elenco."
630 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
631 msgid "Set a wall message"
632 msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
634 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
635 msgid "Authentication is required to set a wall message"
636 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
638 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
639 msgid "Change Session"
640 msgstr "Cambia sessione"
642 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
643 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
644 msgstr "Autenticazione richiesta per cambiare il terminale virtuale."
646 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
647 msgid "Log into a local container"
648 msgstr "Accedi ad un container locale"
650 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
651 msgid "Authentication is required to log into a local container."
652 msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un container locale."
654 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
655 msgid "Log into the local host"
656 msgstr "Accedi in un host locale"
658 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
659 msgid "Authentication is required to log into the local host."
660 msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un host locale."
662 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
663 msgid "Acquire a shell in a local container"
664 msgstr "Apri una shell in un container locale"
666 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
667 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
668 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
670 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
671 msgid "Acquire a shell on the local host"
672 msgstr "Apri una shell in un host locale"
674 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
675 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
676 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
678 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
679 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
680 msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
682 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
683 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
684 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
686 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
687 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
688 msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
690 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
691 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
692 msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
694 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
695 msgid "Manage local virtual machines and containers"
696 msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
698 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
699 msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
700 msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
702 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
703 msgid "Manage local virtual machine and container images"
704 msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
706 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
707 msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
708 msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei container locali."
710 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
711 msgid "Set NTP servers"
712 msgstr "Configura server NTP"
714 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
715 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
716 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server NTP."
718 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
719 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
720 msgid "Set DNS servers"
721 msgstr "Configura i server DNS"
723 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
724 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
725 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
726 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server DNS."
728 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
729 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
730 msgid "Set domains"
731 msgstr "Configura domini"
733 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
734 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
735 msgid "Authentication is required to set domains."
736 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i domini."
738 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
739 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
740 msgid "Set default route"
741 msgstr "Configura la tabella di instradamento"
743 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
744 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
745 msgid "Authentication is required to set default route."
746 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento predefinita."
748 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
749 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
750 msgid "Enable/disable LLMNR"
751 msgstr "Abilita/disabilita LLMNR"
753 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
754 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
755 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
756 msgstr "Autenticazione richiesta per attivare/disattivare LLMNR."
758 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
759 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
760 msgid "Enable/disable multicast DNS"
761 msgstr "Abilita/disabilita DNS multicast"
763 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
764 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
765 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
766 msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare/disabilitare DNS multicast."
768 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
769 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
770 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
771 msgstr "Abilita/disabilita DNS su TLS"
773 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
774 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
775 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
776 msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNS su TLS."
778 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
779 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
780 msgid "Enable/disable DNSSEC"
781 msgstr "Abilita/disabilita DNSSEC"
783 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
784 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
785 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
786 msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNSSEC."
788 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
789 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
790 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
791 msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors"
793 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
794 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
795 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
796 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
798 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
799 msgid "Revert NTP settings"
800 msgstr "Ripristina configurazioni NTP"
802 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
803 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
804 msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni NTP."
806 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
807 msgid "Revert DNS settings"
808 msgstr "Ripristina configurazioni DNS"
810 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
811 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
812 msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni DNS."
814 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
815 msgid "DHCP server sends force renew message"
816 msgstr "Il server DHCP invia messaggi di rinnovo forzato"
818 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
819 msgid "Authentication is required to send force renew message."
820 msgstr "Autenticazione richiesta per inviare messaggi di rinnovo forzato."
822 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
823 msgid "Renew dynamic addresses"
824 msgstr "Rinnova indirizzi dinamici"
826 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
827 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
828 msgstr "Autenticazione richiesta per rinnovare gli indirizzi dinamici."
830 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
831 msgid "Reload network settings"
832 msgstr "Ricarica configurazioni di rete"
834 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
835 msgid "Authentication is required to reload network settings."
836 msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare le configurazioni di rete."
838 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
839 msgid "Reconfigure network interface"
840 msgstr "Riconfigura interfaccia di rete"
842 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
843 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
844 msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare l'interfaccia di rete."
846 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
847 msgid "Inspect a portable service image"
848 msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
850 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
851 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
852 msgstr "Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
854 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
855 msgid "Attach or detach a portable service image"
856 msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
858 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
859 msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
860 msgstr "Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio portabile."
862 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
863 msgid "Delete or modify portable service image"
864 msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
866 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
867 msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
868 msgstr "Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio portabile."
870 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
871 msgid "Register a DNS-SD service"
872 msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
874 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
875 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
876 msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD"
878 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
879 msgid "Unregister a DNS-SD service"
880 msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
882 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
883 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
884 msgstr "Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
886 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
887 msgid "Revert name resolution settings"
888 msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi"
890 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
891 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
892 msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la risoluzione dei nomi."
894 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
895 msgid "Set system time"
896 msgstr "Imposta l'orario di sistema"
898 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
899 msgid "Authentication is required to set the system time."
900 msgstr "Autenticazione richiesta per impostare l'orario di sistema."
902 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
903 msgid "Set system timezone"
904 msgstr "Imposta il fuso orario di sistema"
906 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
907 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
908 msgstr "Autenticazione richiesta per impostare il fuso orario di sistema."
910 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
911 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
912 msgstr "Imposta l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile (UTC)"
914 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
915 msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
916 msgstr "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
918 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
919 msgid "Turn network time synchronization on or off"
920 msgstr "Attiva/Disattiva la sincronizzazione dell'orario in rete"
922 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
923 msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
924 msgstr "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario in rete deve essere attivata."
926 #: src/core/dbus-unit.c:352
927 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
928 msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'."
930 #: src/core/dbus-unit.c:353
931 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
932 msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'."
934 #: src/core/dbus-unit.c:354
935 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
936 msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'."
938 #: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
939 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
940 msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
942 #: src/core/dbus-unit.c:553
943 msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
944 msgstr "Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di '$(unit)'."
946 #: src/core/dbus-unit.c:583
947 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
948 msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
950 #: src/core/dbus-unit.c:615
951 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
952 msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."
954 #: src/core/dbus-unit.c:716
955 msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
956 msgstr "Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a '$(unit)'."
958 #: src/core/dbus-unit.c:764
959 msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
960 msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare/sbloccare il processo dell'unità '$(unit)'."