udev: String substitutions can be done in ENV, too
[systemd_ALT.git] / po / sr.po
blobb6cb8b7bf9c9e21f4190e135d02799274d460ee5
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
3 # Serbian translation of systemd.
4 # Frantisek Sumsal <frantisek@sumsal.cz>, 2021.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2023-07-14 10:32+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2021-02-23 22:40+0000\n"
10 "Last-Translator: Frantisek Sumsal <frantisek@sumsal.cz>\n"
11 "Language-Team: Serbian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sr/>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17 "X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
19 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
20 msgid "Send passphrase back to system"
21 msgstr "Пошаљи фразу назад ка систему"
23 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
24 msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
25 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем."
27 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
28 msgid "Manage system services or other units"
29 msgstr "Управљај системским услугама и другим јединицама"
31 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
32 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
33 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или другим јединицама."
35 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
36 msgid "Manage system service or unit files"
37 msgstr "Управљај системском услугом или јединичним датотекама"
39 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
40 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
41 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или јединичним датотекама."
43 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
44 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
45 msgstr "Мењај променљиве окружења на систему и унутар управника услуга"
47 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
48 msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
49 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на систему и унутар управника услуга."
51 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
52 msgid "Reload the systemd state"
53 msgstr "Поново учитај стање систем-деа"
55 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
56 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
57 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
59 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
60 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
61 msgstr ""
63 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
64 #, fuzzy
65 msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
66 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
68 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
69 msgid "Create a home area"
70 msgstr ""
72 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
73 #, fuzzy
74 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
75 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
77 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
78 msgid "Remove a home area"
79 msgstr ""
81 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
82 #, fuzzy
83 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
84 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
86 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
87 msgid "Check credentials of a home area"
88 msgstr ""
90 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
91 #, fuzzy
92 msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
93 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима."
95 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
96 msgid "Update a home area"
97 msgstr ""
99 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
100 #, fuzzy
101 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
102 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте  закачили уређај на седиште."
104 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
105 msgid "Resize a home area"
106 msgstr ""
108 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
109 #, fuzzy
110 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
111 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку"
113 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
114 msgid "Change password of a home area"
115 msgstr ""
117 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
118 #, fuzzy
119 msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
120 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима."
122 #: src/home/pam_systemd_home.c:287
123 #, c-format
124 msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
125 msgstr ""
127 #: src/home/pam_systemd_home.c:292
128 #, c-format
129 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
130 msgstr ""
132 #: src/home/pam_systemd_home.c:304
133 msgid "Password: "
134 msgstr ""
136 #: src/home/pam_systemd_home.c:306
137 #, c-format
138 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
139 msgstr ""
141 #: src/home/pam_systemd_home.c:307
142 msgid "Sorry, try again: "
143 msgstr ""
145 #: src/home/pam_systemd_home.c:329
146 msgid "Recovery key: "
147 msgstr ""
149 #: src/home/pam_systemd_home.c:331
150 #, c-format
151 msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
152 msgstr ""
154 #: src/home/pam_systemd_home.c:332
155 msgid "Sorry, reenter recovery key: "
156 msgstr ""
158 #: src/home/pam_systemd_home.c:352
159 #, c-format
160 msgid "Security token of user %s not inserted."
161 msgstr ""
163 #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
164 msgid "Try again with password: "
165 msgstr ""
167 #: src/home/pam_systemd_home.c:355
168 #, c-format
169 msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
170 msgstr ""
172 #: src/home/pam_systemd_home.c:376
173 msgid "Security token PIN: "
174 msgstr ""
176 #: src/home/pam_systemd_home.c:393
177 #, c-format
178 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
179 msgstr ""
181 #: src/home/pam_systemd_home.c:404
182 #, c-format
183 msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
184 msgstr ""
186 #: src/home/pam_systemd_home.c:415
187 #, c-format
188 msgid "Please verify user on security token of user %s."
189 msgstr ""
191 #: src/home/pam_systemd_home.c:424
192 msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
193 msgstr ""
195 #: src/home/pam_systemd_home.c:432
196 #, c-format
197 msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
198 msgstr ""
200 #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
201 #: src/home/pam_systemd_home.c:471
202 msgid "Sorry, retry security token PIN: "
203 msgstr ""
205 #: src/home/pam_systemd_home.c:451
206 #, c-format
207 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
208 msgstr ""
210 #: src/home/pam_systemd_home.c:470
211 #, c-format
212 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
213 msgstr ""
215 #: src/home/pam_systemd_home.c:616
216 #, c-format
217 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
218 msgstr ""
220 #: src/home/pam_systemd_home.c:618
221 #, c-format
222 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
223 msgstr ""
225 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
226 #, c-format
227 msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
228 msgstr ""
230 #: src/home/pam_systemd_home.c:868
231 msgid "User record is blocked, prohibiting access."
232 msgstr ""
234 #: src/home/pam_systemd_home.c:872
235 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
236 msgstr ""
238 #: src/home/pam_systemd_home.c:876
239 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
240 msgstr ""
242 #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
243 msgid "User record not valid, prohibiting access."
244 msgstr ""
246 #: src/home/pam_systemd_home.c:893
247 #, c-format
248 msgid "Too many logins, try again in %s."
249 msgstr ""
251 #: src/home/pam_systemd_home.c:904
252 msgid "Password change required."
253 msgstr ""
255 #: src/home/pam_systemd_home.c:908
256 msgid "Password expired, change required."
257 msgstr ""
259 #: src/home/pam_systemd_home.c:914
260 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
261 msgstr ""
263 #: src/home/pam_systemd_home.c:918
264 msgid "Password will expire soon, please change."
265 msgstr ""
267 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
268 msgid "Set hostname"
269 msgstr "Постави назив машине"
271 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
272 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
273 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили назив машине."
275 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
276 msgid "Set static hostname"
277 msgstr "Постави статички назив машине"
279 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
280 msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
281 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и да бисте поставили леп назив машине."
283 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
284 msgid "Set machine information"
285 msgstr "Постави податке о машини"
287 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
288 msgid "Authentication is required to set local machine information."
289 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној машини."
291 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
292 msgid "Get product UUID"
293 msgstr ""
295 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
296 #, fuzzy
297 msgid "Authentication is required to get product UUID."
298 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“."
300 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
301 msgid "Get hardware serial number"
302 msgstr ""
304 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
305 #, fuzzy
306 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
307 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време."
309 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
310 #, fuzzy
311 msgid "Get system description"
312 msgstr "Постави системску временску зону"
314 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
315 #, fuzzy
316 msgid "Authentication is required to get system description."
317 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
319 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
320 msgid "Import a VM or container image"
321 msgstr "Увези ВМ или слику контејнера"
323 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
324 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
325 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику контејнера"
327 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
328 msgid "Export a VM or container image"
329 msgstr "Извези ВМ или слику контејнера"
331 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
332 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
333 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику контејнера"
335 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
336 msgid "Download a VM or container image"
337 msgstr "Преузми ВМ или слику контејнера"
339 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
340 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
341 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или слику контејнера"
343 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
344 msgid "Set system locale"
345 msgstr "Постави основни језик система"
347 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
348 msgid "Authentication is required to set the system locale."
349 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
351 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
352 msgid "Set system keyboard settings"
353 msgstr "Постави подешавање системске тастатуре"
355 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
356 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
357 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске тастатуре."
359 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
360 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
361 msgstr "Дозволи програмима да спрече гашење система"
363 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
364 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
365 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи гашење система."
367 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
368 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
369 msgstr "Дозволи програмима да одложе гашење система"
371 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
372 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
373 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи гашење система."
375 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
376 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
377 msgstr "Дозволи програмима да спрече спавање система"
379 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
380 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
381 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи спавање система."
383 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
384 msgid "Allow applications to delay system sleep"
385 msgstr "Дозволи програмима да одложе спавање система"
387 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
388 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
389 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи спавање система."
391 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
392 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
393 msgstr "Дозволи програмима да спрече самосталну обуставу система"
395 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
396 msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
397 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи самосталну обуставу система."
399 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
400 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
401 msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање"
403 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
404 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
405 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за напајање."
407 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
408 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
409 msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу"
411 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
412 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
413 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за обуставу."
415 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
416 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
417 msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање"
419 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
420 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
421 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за спавање."
423 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
424 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
425 msgstr "Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања екрана"
427 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
428 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
429 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему да уради било шта приликом заклапања екрана."
431 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
432 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
433 msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за поновно покретање"
435 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
436 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
437 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за поновно покретање."
439 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
440 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
441 msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да покрећу програме"
443 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
444 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
445 msgstr "Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен корисник."
447 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
448 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
449 msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да покрећу програме"
451 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
452 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
453 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен корисник."
455 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
456 msgid "Allow attaching devices to seats"
457 msgstr "Дозволи качење уређаја на седишта"
459 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
460 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
461 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте  закачили уређај на седиште."
463 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
464 msgid "Flush device to seat attachments"
465 msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено"
467 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
468 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
469 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји каче на седишта."
471 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
472 msgid "Power off the system"
473 msgstr "Искључи систем"
475 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
476 msgid "Authentication is required to power off the system."
477 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем."
479 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
480 msgid "Power off the system while other users are logged in"
481 msgstr "Искључи систем док су други корисници пријављени"
483 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
484 msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
485 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други корисници пријављени."
487 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
488 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
489 msgstr "Искључи систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
491 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
492 msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
493 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм затражио да се спречи гашење система."
495 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
496 msgid "Reboot the system"
497 msgstr "Поново покрени систем"
499 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
500 msgid "Authentication is required to reboot the system."
501 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем."
503 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
504 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
505 msgstr "Поново покрени систем док су други корисници пријављени"
507 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
508 msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
509 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су други корисници пријављени."
511 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
512 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
513 msgstr "Поново покрени систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
515 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
516 msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
517 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је програм затражио да се спречи гашење система."
519 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
520 msgid "Halt the system"
521 msgstr "Заустави систем"
523 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
524 msgid "Authentication is required to halt the system."
525 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем."
527 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
528 msgid "Halt the system while other users are logged in"
529 msgstr "Заустави систем док су други корисници пријављени"
531 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
532 msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
533 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други корисници пријављени."
535 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
536 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
537 msgstr "Заустави систем иако програм тражи да се спречи заустављање"
539 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
540 msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
541 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм затражио да се спречи обустављање система."
543 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
544 msgid "Suspend the system"
545 msgstr "Обустави систем"
547 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
548 msgid "Authentication is required to suspend the system."
549 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем."
551 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
552 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
553 msgstr "Обустави систем док су други корисници пријављени"
555 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
556 msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
557 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други корисници пријављени."
559 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
560 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
561 msgstr "Обуставите систем иако програм тражи да се спречи обустава"
563 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
564 msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
565 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм затражио да се спречи обустава система."
567 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
568 msgid "Hibernate the system"
569 msgstr "Успавај систем"
571 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
572 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
573 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем."
575 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
576 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
577 msgstr "Успавај систем док су други корисници пријављени"
579 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
580 msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
581 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други корисници пријављени."
583 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
584 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
585 msgstr "Успавај систем иако је програм затражио да се спречи спавање"
587 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
588 msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
589 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм затражио да се спречи успављивање система."
591 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
592 msgid "Manage active sessions, users and seats"
593 msgstr "Управљај покренутим сесијама, корисницима и седиштима"
595 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
596 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
597 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима."
599 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
600 msgid "Lock or unlock active sessions"
601 msgstr "Закључај или откључај покренуте сесије"
603 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
604 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
605 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали покренуте сесије."
607 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
608 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
609 msgstr ""
611 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
612 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
613 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили \"разлог\" за поновно поретање унутар језгра."
615 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
616 #, fuzzy
617 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
618 msgstr "Напомени фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса"
620 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
621 msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
622 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса."
624 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
625 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
626 msgstr ""
628 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
629 #, fuzzy
630 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
631 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса."
633 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
634 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
635 msgstr ""
637 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
638 #, fuzzy
639 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
640 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса."
642 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
643 msgid "Set a wall message"
644 msgstr "Постави зидну поруку"
646 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
647 msgid "Authentication is required to set a wall message"
648 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку"
650 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
651 msgid "Change Session"
652 msgstr ""
654 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
655 #, fuzzy
656 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
657 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем."
659 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
660 msgid "Log into a local container"
661 msgstr "Пријави се у локални контејнер"
663 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
664 msgid "Authentication is required to log into a local container."
665 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер."
667 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
668 msgid "Log into the local host"
669 msgstr "Пријави се у локалног домаћина"
671 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
672 msgid "Authentication is required to log into the local host."
673 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
675 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
676 msgid "Acquire a shell in a local container"
677 msgstr "Добиј приступ шкољци унутар локалног контејнера"
679 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
680 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
681 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар локалног контејнера."
683 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
684 msgid "Acquire a shell on the local host"
685 msgstr "Добиј приступ шкољци на локалном домаћину"
687 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
688 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
689 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном домаћину."
691 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
692 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
693 msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера"
695 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
696 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
697 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера."
699 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
700 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
701 msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину"
703 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
704 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
705 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину."
707 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
708 msgid "Manage local virtual machines and containers"
709 msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и контејнерима"
711 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
712 msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
713 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним машинама и контејнерима."
715 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
716 msgid "Manage local virtual machine and container images"
717 msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и сликама контејнера"
719 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
720 msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
721 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним машинама и сликама контејнера."
723 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
724 msgid "Set NTP servers"
725 msgstr ""
727 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
728 #, fuzzy
729 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
730 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време."
732 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
733 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
734 #, fuzzy
735 msgid "Set DNS servers"
736 msgstr "Региструј DNS-SD услугу"
738 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
739 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
740 #, fuzzy
741 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
742 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте регистровали DNS-SD услугу"
744 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
745 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
746 msgid "Set domains"
747 msgstr ""
749 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
750 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
751 #, fuzzy
752 msgid "Authentication is required to set domains."
753 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“."
755 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
756 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
757 msgid "Set default route"
758 msgstr ""
760 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
761 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
762 #, fuzzy
763 msgid "Authentication is required to set default route."
764 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили назив машине."
766 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
767 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
768 msgid "Enable/disable LLMNR"
769 msgstr ""
771 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
772 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
773 #, fuzzy
774 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
775 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем."
777 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
778 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
779 msgid "Enable/disable multicast DNS"
780 msgstr ""
782 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
783 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
784 #, fuzzy
785 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
786 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
788 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
789 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
790 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
791 msgstr ""
793 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
794 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
795 #, fuzzy
796 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
797 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте регистровали DNS-SD услугу"
799 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
800 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
801 msgid "Enable/disable DNSSEC"
802 msgstr ""
804 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
805 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
806 #, fuzzy
807 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
808 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем."
810 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
811 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
812 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
813 msgstr ""
815 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
816 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
817 #, fuzzy
818 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
819 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
821 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
822 msgid "Revert NTP settings"
823 msgstr ""
825 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
826 #, fuzzy
827 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
828 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време."
830 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
831 msgid "Revert DNS settings"
832 msgstr ""
834 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
835 #, fuzzy
836 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
837 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време."
839 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
840 msgid "DHCP server sends force renew message"
841 msgstr ""
843 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
844 #, fuzzy
845 msgid "Authentication is required to send force renew message."
846 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку"
848 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
849 msgid "Renew dynamic addresses"
850 msgstr ""
852 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
853 #, fuzzy
854 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
855 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку"
857 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
858 msgid "Reload network settings"
859 msgstr ""
861 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
862 #, fuzzy
863 msgid "Authentication is required to reload network settings."
864 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
866 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
867 msgid "Reconfigure network interface"
868 msgstr ""
870 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
871 #, fuzzy
872 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
873 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем."
875 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
876 msgid "Inspect a portable service image"
877 msgstr ""
879 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
880 #, fuzzy
881 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
882 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику контејнера"
884 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
885 msgid "Attach or detach a portable service image"
886 msgstr ""
888 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
889 #, fuzzy
890 msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
891 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте  закачили уређај на седиште."
893 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
894 msgid "Delete or modify portable service image"
895 msgstr ""
897 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
898 #, fuzzy
899 msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
900 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или слику контејнера"
902 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
903 msgid "Register a DNS-SD service"
904 msgstr "Региструј DNS-SD услугу"
906 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
907 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
908 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте регистровали DNS-SD услугу"
910 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
911 msgid "Unregister a DNS-SD service"
912 msgstr "Укини регистрацију DNS-SD услуге"
914 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
915 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
916 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге"
918 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
919 msgid "Revert name resolution settings"
920 msgstr ""
922 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
923 #, fuzzy
924 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
925 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске тастатуре."
927 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
928 msgid "Set system time"
929 msgstr "Постави системско време"
931 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
932 msgid "Authentication is required to set the system time."
933 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време."
935 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
936 msgid "Set system timezone"
937 msgstr "Постави системску временску зону"
939 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
940 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
941 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
943 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
944 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
945 msgstr "Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону"
947 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
948 msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
949 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално или UTC време."
951 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
952 msgid "Turn network time synchronization on or off"
953 msgstr "Укључи или искључи усклађивање времена са мреже"
955 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
956 msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
957 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује са мреже."
959 #: src/core/dbus-unit.c:364
960 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
961 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“."
963 #: src/core/dbus-unit.c:365
964 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
965 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“."
967 #: src/core/dbus-unit.c:366
968 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
969 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“."
971 #: src/core/dbus-unit.c:367 src/core/dbus-unit.c:368
972 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
973 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“."
975 #: src/core/dbus-unit.c:565
976 #, fuzzy
977 msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
978 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."
980 #: src/core/dbus-unit.c:595
981 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
982 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“."
984 #: src/core/dbus-unit.c:627
985 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
986 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."
988 #: src/core/dbus-unit.c:728
989 #, fuzzy
990 msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
991 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“."
993 #: src/core/dbus-unit.c:776
994 #, fuzzy
995 msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
996 msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“."
998 #~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
999 #~ msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм тражи да се спречи заустављање система."
1001 #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
1002 #~ msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“."
1004 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
1005 #~ msgstr "Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека"
1007 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
1008 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
1009 #~ msgstr[0] "Провера у току на %d диску (%3.1f%% готово)"
1010 #~ msgstr[1] "Провера у току на %d диска (%3.1f%% готово)"
1011 #~ msgstr[2] "Провера у току на %d дискова (%3.1f%% готово)"