udev: String substitutions can be done in ENV, too
[systemd_ALT.git] / po / de.po
blobee0ddf64ee4ab363d764b01922b7f4202b84ad6a
1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
3 # German translation for systemd.
4 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2014, 2015.
5 # Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
6 # Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
7 # Fabian Affolter <mail@fabian-affolter.ch>, 2020.
8 # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2021.
9 # Christian Wehrli <christian@chw.onl>, 2021.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-07-14 10:32+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-11-08 00:49+0000\n"
15 "Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
16 "Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/de/>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Generator: Weblate 4.8\n"
24 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
25 msgid "Send passphrase back to system"
26 msgstr "Passphrase zurück an das System senden"
28 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
29 msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
30 msgstr "Legitimierung ist zum Senden des eingegebenen Kennworts zurück an das System notwendig."
32 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
33 msgid "Manage system services or other units"
34 msgstr "Systemdienste und andere Einheiten verwalten"
36 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
37 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
38 msgstr "Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und anderen Einheiten."
40 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
41 msgid "Manage system service or unit files"
42 msgstr "Systemdienste und Einheitendateien verwalten"
44 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
45 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
46 msgstr "Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und Einheitendateien."
48 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
49 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
50 msgstr "Umgebungsvariablen der System- und Dienstverwaltung festlegen oder entfernen"
52 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
53 msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
54 msgstr "Legitimierung ist notwendig für die System- und Dienstverwaltung."
56 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
57 msgid "Reload the systemd state"
58 msgstr "Den systemd-Zustand neu laden"
60 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
61 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
62 msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig."
64 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
65 msgid "Dump the systemd state without rate limits"
66 msgstr ""
68 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
69 #, fuzzy
70 msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
71 msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig."
73 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
74 msgid "Create a home area"
75 msgstr "Zuhause-Bereich erzeugen"
77 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
78 #, fuzzy
79 msgid "Authentication is required to create a user's home area."
80 msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig."
82 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
83 msgid "Remove a home area"
84 msgstr "Zuhause-Bereich entfernen"
86 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
87 #, fuzzy
88 msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
89 msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig."
91 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
92 msgid "Check credentials of a home area"
93 msgstr "Prüfen Sie die Zugangsdaten für den Zuhause-Bereich"
95 # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
96 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
97 #, fuzzy
98 msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
99 msgstr "Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und Arbeitsstationen notwendig."
101 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
102 msgid "Update a home area"
103 msgstr "Zuhause-Bereich aktualisieren"
105 # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
106 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
107 #, fuzzy
108 msgid "Authentication is required to update a user's home area."
109 msgstr "Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation notwendig."
111 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
112 msgid "Resize a home area"
113 msgstr ""
115 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
116 #, fuzzy
117 msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
118 msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig"
120 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
121 msgid "Change password of a home area"
122 msgstr ""
124 # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
125 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
126 #, fuzzy
127 msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
128 msgstr "Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und Arbeitsstationen notwendig."
130 #: src/home/pam_systemd_home.c:287
131 #, c-format
132 msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
133 msgstr ""
135 #: src/home/pam_systemd_home.c:292
136 #, c-format
137 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
138 msgstr ""
140 #: src/home/pam_systemd_home.c:304
141 msgid "Password: "
142 msgstr ""
144 #: src/home/pam_systemd_home.c:306
145 #, c-format
146 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
147 msgstr ""
149 #: src/home/pam_systemd_home.c:307
150 msgid "Sorry, try again: "
151 msgstr ""
153 #: src/home/pam_systemd_home.c:329
154 msgid "Recovery key: "
155 msgstr ""
157 #: src/home/pam_systemd_home.c:331
158 #, c-format
159 msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
160 msgstr ""
162 #: src/home/pam_systemd_home.c:332
163 msgid "Sorry, reenter recovery key: "
164 msgstr ""
166 #: src/home/pam_systemd_home.c:352
167 #, c-format
168 msgid "Security token of user %s not inserted."
169 msgstr ""
171 #: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
172 msgid "Try again with password: "
173 msgstr ""
175 #: src/home/pam_systemd_home.c:355
176 #, c-format
177 msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
178 msgstr ""
180 #: src/home/pam_systemd_home.c:376
181 msgid "Security token PIN: "
182 msgstr ""
184 #: src/home/pam_systemd_home.c:393
185 #, c-format
186 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
187 msgstr ""
189 #: src/home/pam_systemd_home.c:404
190 #, c-format
191 msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
192 msgstr ""
194 #: src/home/pam_systemd_home.c:415
195 #, c-format
196 msgid "Please verify user on security token of user %s."
197 msgstr ""
199 #: src/home/pam_systemd_home.c:424
200 msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
201 msgstr ""
203 #: src/home/pam_systemd_home.c:432
204 #, c-format
205 msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
206 msgstr ""
208 #: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
209 #: src/home/pam_systemd_home.c:471
210 msgid "Sorry, retry security token PIN: "
211 msgstr ""
213 #: src/home/pam_systemd_home.c:451
214 #, c-format
215 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
216 msgstr ""
218 #: src/home/pam_systemd_home.c:470
219 #, c-format
220 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
221 msgstr ""
223 #: src/home/pam_systemd_home.c:616
224 #, c-format
225 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
226 msgstr ""
228 #: src/home/pam_systemd_home.c:618
229 #, c-format
230 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
231 msgstr ""
233 #: src/home/pam_systemd_home.c:645
234 #, c-format
235 msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
236 msgstr ""
238 #: src/home/pam_systemd_home.c:868
239 msgid "User record is blocked, prohibiting access."
240 msgstr ""
242 #: src/home/pam_systemd_home.c:872
243 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
244 msgstr ""
246 #: src/home/pam_systemd_home.c:876
247 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
248 msgstr ""
250 #: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
251 msgid "User record not valid, prohibiting access."
252 msgstr ""
254 #: src/home/pam_systemd_home.c:893
255 #, c-format
256 msgid "Too many logins, try again in %s."
257 msgstr ""
259 #: src/home/pam_systemd_home.c:904
260 msgid "Password change required."
261 msgstr ""
263 #: src/home/pam_systemd_home.c:908
264 msgid "Password expired, change required."
265 msgstr ""
267 #: src/home/pam_systemd_home.c:914
268 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
269 msgstr ""
271 #: src/home/pam_systemd_home.c:918
272 msgid "Password will expire soon, please change."
273 msgstr ""
275 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
276 msgid "Set hostname"
277 msgstr "Rechnername festlegen"
279 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
280 msgid "Authentication is required to set the local hostname."
281 msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen des lokalen Rechnernamens notwendig"
283 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
284 msgid "Set static hostname"
285 msgstr "Statischen Rechnernamen festlegen"
287 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
288 msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
289 msgstr "Authentifizierung ist erforderlich, um den statisch geänderten, lokalen Rechnernamen, sowie den beschönigten Rechnernamen festzulegen."
291 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
292 msgid "Set machine information"
293 msgstr "Maschinen-Information festlegen"
295 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
296 msgid "Authentication is required to set local machine information."
297 msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der lokalen Maschinen-Information erforderlich."
299 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
300 msgid "Get product UUID"
301 msgstr "Die Produkte-UUID erhalten"
303 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
304 #, fuzzy
305 msgid "Authentication is required to get product UUID."
306 msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden von »$(unit)« notwendig."
308 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
309 msgid "Get hardware serial number"
310 msgstr ""
312 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
313 #, fuzzy
314 msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
315 msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeit notwendig."
317 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
318 #, fuzzy
319 msgid "Get system description"
320 msgstr "Die Systemzeitzone festlegen"
322 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
323 #, fuzzy
324 msgid "Authentication is required to get system description."
325 msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeitzone notwendig."
327 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
328 msgid "Import a VM or container image"
329 msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers importieren"
331 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
332 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
333 msgstr "Legitimierung ist zum Importieren eines VM- oder Containerabbilds erforderlich"
335 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
336 msgid "Export a VM or container image"
337 msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers exportieren"
339 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
340 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
341 msgstr "Legitimierung ist zum Exportieren eines VM- oder Containerabbilds erforderlich"
343 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
344 msgid "Download a VM or container image"
345 msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers herunterladen"
347 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
348 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
349 msgstr "Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds erforderlich"
351 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
352 msgid "Set system locale"
353 msgstr "Die lokale Sprachumgebung festlegen"
355 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
356 msgid "Authentication is required to set the system locale."
357 msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der systemweiten Spracheinstellungen erforderlich."
359 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
360 msgid "Set system keyboard settings"
361 msgstr "Tastatureinstellungen des Systems festlegen"
363 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
364 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
365 msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Tastatureinstellungen des Systems erforderlich."
367 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
368 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
369 msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems unterbinden"
371 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
372 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
373 msgstr "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Herunterfahren des Systems zu erlauben."
375 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
376 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
377 msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems verzögern"
379 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
380 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
381 msgstr "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Verzögern des Herunterfahren des Systems zu erlauben."
383 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
384 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
385 msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus unterbinden"
387 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
388 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
389 msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden des Bereitschaftsmodus zu erlauben."
391 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
392 msgid "Allow applications to delay system sleep"
393 msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus verzögern"
395 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
396 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
397 msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Verzögern des Bereitschaftsmodus zu erlauben."
399 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
400 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
401 msgstr "Anwendungen dürfen den automatischen Bereitschaftsmodus unterbinden"
403 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
404 msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
405 msgstr "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Unterbinden des automatischen Bereitschaftsmodus zu erlauben."
407 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
408 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
409 msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems unterbinden"
411 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
412 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
413 msgstr "Legitmierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben."
415 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
416 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
417 msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Bereitschaftsknopfs des Systems unterbinden"
419 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
420 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
421 msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung des Bereitschaftsknopfes des Systems zu erlauben."
423 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
424 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
425 msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Knopfs für den Ruhezustand unterbinden"
427 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
428 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
429 msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung des Knopfs für den Ruhezustand zu erlauben."
431 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
432 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
433 msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Notebookdeckelschalters unterbinden"
435 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
436 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
437 msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung des Notebookdeckelschalters des Systems zu erlauben."
439 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
440 #, fuzzy
441 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
442 msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems unterbinden"
444 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
445 #, fuzzy
446 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
447 msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben."
449 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
450 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
451 msgstr "Nicht angemeldetem Benutzer die Ausführung von Programmen erlauben"
453 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
454 #, fuzzy
455 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
456 msgstr "Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme ausführen dürfen."
458 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
459 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
460 msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen Programme ausführen"
462 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
463 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
464 msgstr "Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme ausführen dürfen."
466 # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
467 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
468 msgid "Allow attaching devices to seats"
469 msgstr "Das Anschließen von Geräten an Arbeitsstationen erlauben"
471 # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
472 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
473 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
474 msgstr "Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation notwendig."
476 # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
477 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
478 msgid "Flush device to seat attachments"
479 msgstr "Zurücksetzen der an eine Arbeitsstation angeschlossenen Geräte"
481 # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
482 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
483 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
484 msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen notwendig, wie Geräte an eine Arbeitsstation angeschlossen werden."
486 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
487 msgid "Power off the system"
488 msgstr "Das System ausschalten"
490 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
491 msgid "Authentication is required to power off the system."
492 msgstr "Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig."
494 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
495 msgid "Power off the system while other users are logged in"
496 msgstr "Das System herunter fahren, während andere Benutzer angemeldet sind"
498 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
499 msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
500 msgstr "Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind."
502 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
503 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
504 msgstr "Das System ausschalten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden"
506 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
507 msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
508 msgstr "Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden."
510 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
511 msgid "Reboot the system"
512 msgstr "Das System neu starten"
514 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
515 msgid "Authentication is required to reboot the system."
516 msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig."
518 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
519 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
520 msgstr "Das Systems neu starten, während andere Benutzer angemeldet sind"
522 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
523 msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
524 msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind."
526 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
527 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
528 msgstr "Das System neu starten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden"
530 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
531 msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
532 msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während eine Anwendung anforderte es zu unterbinden."
534 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
535 msgid "Halt the system"
536 msgstr "Das System anhalten"
538 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
539 #, fuzzy
540 msgid "Authentication is required to halt the system."
541 msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig."
543 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
544 #, fuzzy
545 msgid "Halt the system while other users are logged in"
546 msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet sind"
548 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
549 #, fuzzy
550 msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
551 msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind."
553 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
554 #, fuzzy
555 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
556 msgstr "Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern"
558 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
559 #, fuzzy
560 msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
561 msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."
563 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
564 msgid "Suspend the system"
565 msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen"
567 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
568 msgid "Authentication is required to suspend the system."
569 msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig."
571 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
572 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
573 msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen, während andere Benutzer angemeldet sind."
575 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
576 msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
577 msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind."
579 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
580 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
581 msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen, während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden"
583 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
584 msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
585 msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden."
587 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
588 msgid "Hibernate the system"
589 msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren"
591 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
592 msgid "Authentication is required to hibernate the system."
593 msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig."
595 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
596 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
597 msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet sind"
599 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
600 msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
601 msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind."
603 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
604 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
605 msgstr "Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern"
607 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
608 msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
609 msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."
611 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
612 msgid "Manage active sessions, users and seats"
613 msgstr "Aktive Sitzungen, Benutzer und Arbeitsstationen verwalten"
615 # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
616 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
617 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
618 msgstr "Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und Arbeitsstationen notwendig."
620 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
621 msgid "Lock or unlock active sessions"
622 msgstr "Aktive Sitzungen sperren und entsperren"
624 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
625 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
626 msgstr "Legitimierung ist zum Sperren und Entsperren aktiver Sitzungen notwendig."
628 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
629 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
630 msgstr "Den Reboot-\"Grund\" im Kernel festlegen"
632 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
633 #, fuzzy
634 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
635 msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeitzone notwendig."
637 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
638 #, fuzzy
639 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
640 msgstr "Mitteilungen an die Firmware zum Starten in die Einrichtungsoberfläche zulassen"
642 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
643 msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
644 msgstr "Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche notwendig."
646 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
647 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
648 msgstr ""
650 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
651 #, fuzzy
652 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
653 msgstr "Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche notwendig."
655 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
656 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
657 msgstr ""
659 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
660 #, fuzzy
661 msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
662 msgstr "Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche notwendig."
664 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
665 msgid "Set a wall message"
666 msgstr "Nachricht an alle einstellen"
668 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
669 msgid "Authentication is required to set a wall message"
670 msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig"
672 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
673 msgid "Change Session"
674 msgstr "Sitzung ändern"
676 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
677 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
678 msgstr "Legitimierung ist zum Ändern des virtuellen Terminals notwendig."
680 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
681 msgid "Log into a local container"
682 msgstr "In einem lokalen Container anmelden"
684 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
685 msgid "Authentication is required to log into a local container."
686 msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden in einem lokalen Container notwendig."
688 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
689 msgid "Log into the local host"
690 msgstr "Am lokalen Rechner anmelden"
692 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
693 msgid "Authentication is required to log into the local host."
694 msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden am lokalen Rechner notwendig."
696 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
697 msgid "Acquire a shell in a local container"
698 msgstr "Eine Shell in einem lokalen Container erhalten"
700 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
701 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
702 msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell in einem lokalen Container notwendig."
704 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
705 msgid "Acquire a shell on the local host"
706 msgstr "Eine Shell auf dem lokalen Rechner erhalten"
708 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
709 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
710 msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell auf dem lokalen Rechner notwendig."
712 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
713 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
714 msgstr "Ein Pseudo-TTY in einem lokalen Container erhalten"
716 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
717 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
718 msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY in einem lokalen Container notwendig."
720 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
721 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
722 msgstr "Ein Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner erhalten"
724 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
725 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
726 msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner notwendig."
728 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
729 msgid "Manage local virtual machines and containers"
730 msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Container verwalten"
732 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
733 msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
734 msgstr "Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Container erforderlich."
736 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
737 msgid "Manage local virtual machine and container images"
738 msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Containerabbilder verwalten"
740 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
741 msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
742 msgstr "Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Containerabbildern erforderlich."
744 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
745 msgid "Set NTP servers"
746 msgstr "NTP-Server festlegen"
748 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
749 msgid "Authentication is required to set NTP servers."
750 msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von NTP-Servern notwendig."
752 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
753 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
754 msgid "Set DNS servers"
755 msgstr "DNS-Server festlegen"
757 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
758 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
759 msgid "Authentication is required to set DNS servers."
760 msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von DNS-Servern notwendig."
762 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
763 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
764 msgid "Set domains"
765 msgstr ""
767 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
768 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
769 #, fuzzy
770 msgid "Authentication is required to set domains."
771 msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von Domains notwendig."
773 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
774 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
775 msgid "Set default route"
776 msgstr "Standardroute festlegen"
778 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
779 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
780 #, fuzzy
781 msgid "Authentication is required to set default route."
782 msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Standardroute notwendig."
784 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
785 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
786 msgid "Enable/disable LLMNR"
787 msgstr "LLMNR aktivieren/deaktivieren"
789 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
790 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
791 #, fuzzy
792 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
793 msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von  LLMNR notwendig."
795 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
796 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
797 msgid "Enable/disable multicast DNS"
798 msgstr "Multicast-DNS aktivieren/deaktivieren"
800 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
801 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
802 #, fuzzy
803 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
804 msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von Multicast-DNS notwendig."
806 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
807 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
808 msgid "Enable/disable DNS over TLS"
809 msgstr "DNS over TLS aktivieren/deaktivieren"
811 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
812 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
813 #, fuzzy
814 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
815 msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNS over TLS notwendig."
817 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
818 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
819 msgid "Enable/disable DNSSEC"
820 msgstr "DNSSEC aktivieren/deaktivieren"
822 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
823 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
824 #, fuzzy
825 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
826 msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNSSEC notwendig."
828 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
829 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
830 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
831 msgstr "Negative Vertrauensanker für DNSSEC festlegen"
833 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
834 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
835 #, fuzzy
836 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
837 msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von negativen Vertrauensankern für DNSSEC erforderlich."
839 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
840 msgid "Revert NTP settings"
841 msgstr "NTP-Einstellungen zurücksetzen"
843 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
844 msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
845 msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen der NTP-Einstellungen notwendig."
847 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
848 msgid "Revert DNS settings"
849 msgstr "DNS-Einstellungen zurücksetzen"
851 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
852 msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
853 msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen der DNS-Einstellungen notwendig."
855 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
856 msgid "DHCP server sends force renew message"
857 msgstr ""
859 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
860 #, fuzzy
861 msgid "Authentication is required to send force renew message."
862 msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig"
864 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
865 msgid "Renew dynamic addresses"
866 msgstr "Dynamische Adressen erneuern"
868 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
869 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
870 msgstr "Legitimierung ist für die Erneuerung dynamischer Adressen notwendig."
872 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
873 msgid "Reload network settings"
874 msgstr "Netzwerkeinstellungen neu laden"
876 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
877 msgid "Authentication is required to reload network settings."
878 msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden der Netzwerkeinstellungen notwendig."
880 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
881 msgid "Reconfigure network interface"
882 msgstr "Netzwerkschnittstelle neu konfigurieren"
884 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
885 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
886 msgstr "Legitimierung ist zur Neukonfiguration der Netzwerkschnittstelle notwendig."
888 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
889 msgid "Inspect a portable service image"
890 msgstr ""
892 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
893 #, fuzzy
894 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
895 msgstr "Legitimierung ist zum Importieren eines VM- oder Containerabbilds erforderlich"
897 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
898 msgid "Attach or detach a portable service image"
899 msgstr ""
901 # https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
902 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
903 #, fuzzy
904 msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
905 msgstr "Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation notwendig."
907 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
908 msgid "Delete or modify portable service image"
909 msgstr ""
911 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
912 #, fuzzy
913 msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
914 msgstr "Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds erforderlich"
916 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
917 msgid "Register a DNS-SD service"
918 msgstr "Einen DNS-SD-Dienst registrieren"
920 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
921 #, fuzzy
922 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
923 msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig"
925 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
926 msgid "Unregister a DNS-SD service"
927 msgstr "Einen DNS-SD-Dienst deregistrieren"
929 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
930 #, fuzzy
931 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
932 msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig"
934 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
935 msgid "Revert name resolution settings"
936 msgstr "Namensauflösungseinstellungen zurücksetzen"
938 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
939 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
940 msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen der Namensauflösungseinstellungen erforderlich."
942 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
943 msgid "Set system time"
944 msgstr "Die Systemzeit festlegen"
946 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
947 msgid "Authentication is required to set the system time."
948 msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeit notwendig."
950 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
951 msgid "Set system timezone"
952 msgstr "Die Systemzeitzone festlegen"
954 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
955 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
956 msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeitzone notwendig."
958 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
959 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
960 msgstr "Echtzeituhr auf lokale Zeitzone oder UTC setzen"
962 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
963 msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
964 msgstr "Legitimierung ist notwendig zum Festlegen, ob die Echtzeituhr auf lokale Zeitzone oder UTC eingestellt ist."
966 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
967 msgid "Turn network time synchronization on or off"
968 msgstr "Netzwerkzeitabgeich ein- oder ausschalten"
970 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
971 msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
972 msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen, ob Netzwerkzeitabgeich eingeschaltet sein soll, erforderlich."
974 #: src/core/dbus-unit.c:364
975 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
976 msgstr "Legitimierung ist zum Starten von »$(unit)« notwendig."
978 #: src/core/dbus-unit.c:365
979 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
980 msgstr "Legitimierung ist zum Stoppen von »$(unit)« notwendig."
982 #: src/core/dbus-unit.c:366
983 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
984 msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden von »$(unit)« notwendig."
986 #: src/core/dbus-unit.c:367 src/core/dbus-unit.c:368
987 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
988 msgstr "Legitimierung ist zum Neustarten von »$(unit)« notwendig."
990 #: src/core/dbus-unit.c:565
991 msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
992 msgstr "Legitimierung ist zum Senden eines UNIX-Signals an die Prozesse von »$(unit)« notwendig."
994 #: src/core/dbus-unit.c:595
995 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
996 msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« notwendig"
998 #: src/core/dbus-unit.c:627
999 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
1000 msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Eigenschaften von »$(unit)« notwendig."
1002 #: src/core/dbus-unit.c:728
1003 msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
1004 msgstr "Legitimierung ist zum Löschen von Dateien und Verzeichnissen, die zu »$(unit)« gehören, erforderlich."
1006 #: src/core/dbus-unit.c:776
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
1009 msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« notwendig"
1011 #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
1012 #~ msgstr "Legitimierung ist zum Eliminieren von »$(unit)« notwendig."
1014 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
1015 #~ msgstr "Strg+C drücken um laufende Dateisystem-Prüfungen abzubrechen"
1017 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
1018 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
1019 #~ msgstr[0] "Prüfe %d Laufwerk (%3.1f%% fertig)"
1020 #~ msgstr[1] "Prüfe %d Laufwerke (%3.1f%% fertig)"