survexport: Replace --no-xxx options with --xxx
[survex.git] / lib / survex.pot
blob41cdf5378410661dd59b5cbe5dbf5d0c709d3356
1 # Survex translation template.
2 # Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3 # This file is distributed under the same licence as Survex.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: survex\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17 #. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18 #: ../src/mainfrm.cc:977
19 #: n:210
20 msgid "&File"
21 msgstr ""
23 #: ../src/mainfrm.cc:978
24 #: n:211
25 msgid "&Rotation"
26 msgstr ""
28 #: ../src/mainfrm.cc:979
29 #: n:212
30 msgid "&Orientation"
31 msgstr ""
33 #: ../src/mainfrm.cc:980
34 #: n:213
35 msgid "&View"
36 msgstr ""
38 #: ../src/mainfrm.cc:982
39 #: n:214
40 msgid "&Controls"
41 msgstr ""
43 #: ../src/mainfrm.cc:994
44 #: n:215
45 msgid "&Help"
46 msgstr ""
48 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
50 #. views.
51 #: ../src/mainfrm.cc:987
52 #: n:216
53 msgid "&Presentation"
54 msgstr ""
56 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57 #: ../src/cmdline.c:168
58 #: n:49
59 msgid "Usage"
60 msgstr ""
62 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63 #. was trying to allocate space for.
64 #: ../src/message.c:76
65 #: n:1
66 #, c-format
67 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68 msgstr ""
70 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71 #. to read when we ran out of memory.
72 #: ../src/img_hosted.c:34
73 #: n:38
74 #, c-format
75 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76 msgstr ""
78 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79 #. greater" if that gives a more natural translation.  It's
80 #. technically not quite right when there are parallel active release
81 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82 #. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
83 #. software, so should not be translated.
85 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87 #: ../src/commands.c:2267
88 #: n:2
89 #, c-format
90 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91 msgstr ""
93 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95 #: ../src/aven.cc:464
96 #: ../src/cavernlog.cc:664
97 #: ../src/message.c:1240
98 #: n:4
99 msgid "warning"
100 msgstr ""
102 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104 #: ../src/cavernlog.cc:663
105 #: ../src/message.c:1244
106 #: n:93
107 msgid "error"
108 msgstr ""
110 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111 #. by the line number in that file.  Your translation should also contain
112 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113 #. and line number still works.
114 #: ../src/datain.c:107
115 #: n:5
116 #, c-format
117 msgid "In file included from %s:%u:\n"
118 msgstr ""
120 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122 #: ../src/commands.c:644
123 #: n:6
124 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125 msgstr ""
127 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128 #: ../src/readval.c:209
129 #: n:7
130 #, c-format
131 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132 msgstr ""
134 #: ../src/readval.c:395
135 #: n:8
136 msgid "Field may not be omitted"
137 msgstr ""
139 #: ../src/datain.c:1640
140 #: ../src/datain.c:1675
141 #: ../src/datain.c:2024
142 #: ../src/readval.c:397
143 #: ../src/readval.c:445
144 #: ../src/readval.c:475
145 #: n:9
146 #, c-format
147 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
148 msgstr ""
150 #: ../src/commands.c:1848
151 #: n:10
152 #, c-format
153 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
154 msgstr ""
156 #: ../src/debug.h:45
157 #: ../src/debug.h:47
158 #: ../src/matrix.c:352
159 #: n:11
160 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
161 msgstr ""
163 #: ../src/commands.c:2397
164 #: ../src/extend.c:456
165 #: n:12
166 #, c-format
167 msgid "Unknown command “%s”"
168 msgstr ""
170 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
171 #: ../src/netbits.c:449
172 #: n:13
173 #, c-format
174 msgid "Station “%s” equated to itself"
175 msgstr ""
177 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178 #. survey stations.
179 #: ../src/datain.c:1181
180 #: n:14
181 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
182 msgstr ""
184 #: ../src/datain.c:1819
185 #: ../src/datain.c:1940
186 #: n:94
187 msgid "Tape reading may not be omitted"
188 msgstr ""
190 #: ../src/datain.c:383
191 #: ../src/extend.c:461
192 #: n:15
193 msgid "End of line not blank"
194 msgstr ""
196 #: ../src/cavern.c:382
197 #: n:16
198 #, c-format
199 msgid "There were %d warning(s)."
200 msgstr ""
202 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
203 #: ../src/cavernlog.cc:435
204 #: ../src/cavernlog.cc:480
205 #: ../src/mainfrm.cc:1711
206 #: n:17
207 #, c-format
208 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
209 msgstr ""
211 #: ../src/datain.c:85
212 #: ../src/datain.c:93
213 #: ../src/datain.c:128
214 #: ../src/datain.c:150
215 #: ../src/datain.c:167
216 #: ../src/datain.c:859
217 #: ../src/extend.c:690
218 #: ../src/sorterr.c:80
219 #: ../src/sorterr.c:97
220 #: ../src/sorterr.c:240
221 #: n:18
222 msgid "Error reading file"
223 msgstr ""
225 #: ../src/message.c:1260
226 #: n:19
227 msgid "Too many errors - giving up"
228 msgstr ""
230 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
231 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
232 #: ../src/commands.c:1729
233 #: n:20
234 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
235 msgstr ""
237 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
238 #. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
239 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
240 #: ../src/datain.c:1151
241 #: n:21
242 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
243 msgstr ""
245 #: ../src/commands.c:738
246 #: n:22
247 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
248 msgstr ""
250 #: ../src/datain.c:846
251 #: n:23
252 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
253 msgstr ""
255 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
256 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
257 #. “\outer”)":
259 #. *equate entrance outer.inner.1
260 #. *begin outer
261 #. *begin inner
262 #. *export 1
263 #. 1 2 1.23 045 -6
264 #. *end inner
265 #. *end outer
267 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
268 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
269 #: ../src/commands.c:1096
270 #: ../src/commands.c:1098
271 #: ../src/listpos.c:104
272 #: ../src/readval.c:332
273 #: ../src/readval.c:335
274 #: n:26
275 #, c-format
276 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
277 msgstr ""
279 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
280 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
282 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284 #: ../src/listpos.c:112
285 #: n:286
286 #, c-format
287 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
288 msgstr ""
290 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
292 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
293 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
294 #: ../src/readval.c:306
295 #: n:27
296 #, c-format
297 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
298 msgstr ""
300 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
301 #: ../src/extend.c:259
302 #: ../src/extend.c:278
303 #: ../src/extend.c:325
304 #: ../src/extend.c:369
305 #: ../src/extend.c:413
306 #: ../src/readval.c:205
307 #: n:28
308 msgid "Expecting station name"
309 msgstr ""
311 #: ../src/commands.c:2184
312 #: n:31
313 #, c-format
314 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
315 msgstr ""
317 #: ../src/commands.c:2190
318 #: n:32
319 #, c-format
320 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
321 msgstr ""
323 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
324 #. translated.
326 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
327 #: ../src/commands.c:1055
328 #: n:33
329 msgid "Only one station in EQUATE command"
330 msgstr ""
332 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
333 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
334 #: ../src/commands.c:462
335 #: n:34
336 #, c-format
337 msgid "Unknown quantity “%s”"
338 msgstr ""
340 #: ../src/commands.c:378
341 #: n:35
342 #, c-format
343 msgid "Unknown units “%s”"
344 msgstr ""
346 #: ../src/commands.c:2018
347 #: ../src/commands.c:2094
348 #: n:434
349 msgid "Unknown coordinate system"
350 msgstr ""
352 #: ../src/commands.c:2116
353 #: ../src/commands.c:2144
354 #: n:443
355 #, c-format
356 msgid "Invalid coordinate system: %s"
357 msgstr ""
359 #: ../src/commands.c:2102
360 #: ../src/commands.c:2123
361 #: n:435
362 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363 msgstr ""
365 #: ../src/commands.c:870
366 #: ../src/commands.c:1687
367 #: n:436
368 #, c-format
369 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370 msgstr ""
372 #: ../src/commands.c:873
373 #: n:437
374 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375 msgstr ""
377 #: ../src/commands.c:875
378 #: n:438
379 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380 msgstr ""
382 #: ../src/commands.c:829
383 #: n:439
384 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
385 msgstr ""
387 #: ../src/commands.c:1673
388 #: n:301
389 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
390 msgstr ""
392 #: ../src/commands.c:1665
393 #: n:309
394 msgid "Expected number or “AUTO”"
395 msgstr ""
397 #: ../src/datain.c:992
398 #: n:304
399 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
400 msgstr ""
402 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
403 #. END command does, e.g.:
405 #. *begin
406 #. 1 2 10.00 178 -01
407 #. *end entrance      <--[Message given here]
408 #: ../src/commands.c:768
409 #: n:36
410 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
411 msgstr ""
413 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
414 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
415 #: ../src/commands.c:390
416 #: n:37
417 #, c-format
418 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
419 msgstr ""
421 #: ../src/commands.c:454
422 #: n:39
423 #, c-format
424 msgid "Unknown instrument “%s”"
425 msgstr ""
427 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
428 #. translate
429 #: ../src/commands.c:1638
430 #: n:40
431 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
432 msgstr ""
434 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
435 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
436 #: ../src/commands.c:1646
437 #: n:391
438 msgid "Scale factor must be non-zero"
439 msgstr ""
441 #: ../src/commands.c:1747
442 #: n:41
443 #, c-format
444 msgid "Unknown setting “%s”"
445 msgstr ""
447 #: ../src/commands.c:499
448 #: n:42
449 #, c-format
450 msgid "Unknown character class “%s”"
451 msgstr ""
453 #: ../src/extend.c:700
454 #: ../src/netskel.c:93
455 #: n:43
456 msgid "No survey data"
457 msgstr ""
459 #: ../src/filename.c:52
460 #: ../src/img_hosted.c:39
461 #: n:44
462 #, c-format
463 msgid "Filename “%s” refers to directory"
464 msgstr ""
466 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
467 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
468 #. network which are hanging.
469 #: ../src/netartic.c:387
470 #: n:45
471 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
472 msgstr ""
474 #: ../src/commands.c:985
475 #: ../src/datain.c:775
476 #: n:46
477 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
478 msgstr ""
480 #: ../src/cavern.c:287
481 #: ../src/filename.c:55
482 #: ../src/gfxcore.cc:3873
483 #: ../src/img_hosted.c:35
484 #: n:47
485 #, c-format
486 msgid "Failed to open output file “%s”"
487 msgstr ""
489 #: ../src/commands.c:882
490 #: ../src/commands.c:896
491 #: ../src/commands.c:908
492 #: ../src/commands.c:1802
493 #: n:48
494 msgid "Standard deviation must be positive"
495 msgstr ""
497 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
498 #. "survey stations".
500 #. %s is replaced by the name of the station.
501 #: ../src/netbits.c:346
502 #: n:50
503 #, c-format
504 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
505 msgstr ""
507 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
508 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
509 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
510 #. < -90° or > 90°.
511 #: ../src/datain.c:1072
512 #: ../src/datain.c:1085
513 #: n:51
514 #, c-format
515 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
516 msgstr ""
518 #: ../src/netbits.c:464
519 #: n:52
520 #, c-format
521 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
522 msgstr ""
524 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
526 #. *fix a 1 2 3
527 #. *fix b 1 2 3
528 #. *equate a b
529 #: ../src/netbits.c:475
530 #: n:53
531 #, c-format
532 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
533 msgstr ""
535 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
536 #: ../src/commands.c:839
537 #: n:54
538 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
539 msgstr ""
541 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
542 #: ../src/commands.c:989
543 #: ../src/datain.c:777
544 #: n:55
545 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
546 msgstr ""
548 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
549 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
550 #: ../src/commands.c:848
551 #: n:441
552 #, c-format
553 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
554 msgstr ""
556 #: ../src/commands.c:1901
557 #: n:442
558 #, c-format
559 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
560 msgstr ""
562 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
563 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
565 #. *begin fred
566 #. 1 2 1.23 045 -6
567 #. *export 2
568 #. *end fred
569 #: ../src/commands.c:2411
570 #: n:57
571 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
572 msgstr ""
574 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
575 #: ../src/readval.c:535
576 #: n:76
577 #, c-format
578 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
579 msgstr ""
581 #: ../src/readval.c:540
582 #: n:58
583 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
584 msgstr ""
586 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
587 #. degrees
588 #: ../src/datain.c:960
589 #: ../src/datain.c:969
590 #: n:59
591 msgid "Suspicious compass reading"
592 msgstr ""
594 #: ../src/datain.c:1647
595 #: n:60
596 msgid "Negative tape reading"
597 msgstr ""
599 #: ../src/commands.c:834
600 #: n:61
601 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
602 msgstr ""
604 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
606 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
607 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
608 #. vertical leg
609 #: ../src/datain.c:1336
610 #: n:62
611 msgid "Tape reading is less than change in depth"
612 msgstr ""
614 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
615 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
616 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
617 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
618 #: ../src/commands.c:1328
619 #: n:63
620 #, c-format
621 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
622 msgstr ""
624 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
625 #: ../src/commands.c:1509
626 #: n:64
627 #, c-format
628 msgid "Too few readings for data style “%s”"
629 msgstr ""
631 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
632 #: ../src/commands.c:1289
633 #: n:65
634 #, c-format
635 msgid "Data style “%s” unknown"
636 msgstr ""
638 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
640 #. Exporting a station twice gives this error:
642 #. *begin example
643 #. *export 1
644 #. *export 1
645 #. 1 2 1.24 045 -6
646 #. *end example
647 #: ../src/commands.c:1150
648 #: n:66
649 #, c-format
650 msgid "Station “%s” already exported"
651 msgstr ""
653 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
654 #. two from stations per leg
655 #: ../src/commands.c:1353
656 #: n:67
657 #, c-format
658 msgid "Duplicate reading “%s”"
659 msgstr ""
661 #: ../src/commands.c:1015
662 #: n:68
663 #, c-format
664 msgid "FLAG “%s” unknown"
665 msgstr ""
667 #: ../src/readval.c:489
668 #: n:69
669 msgid "Missing \""
670 msgstr ""
672 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
673 #: ../src/listpos.c:122
674 #: n:70
675 #, c-format
676 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
677 msgstr ""
679 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
680 #. station.
681 #: ../src/netartic.c:405
682 #: n:71
683 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
684 msgstr ""
686 #: ../src/netskel.c:138
687 #: n:72
688 #, c-format
689 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
690 msgstr ""
692 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
693 #: ../src/netskel.c:961
694 #: n:73
695 #, c-format
696 msgid "Unused fixed point “%s”"
697 msgstr ""
699 #: ../src/matrix.c:123
700 #: n:74
701 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
702 msgstr ""
704 #: ../src/matrix.c:134
705 #: n:75
706 #, c-format
707 msgid "Solving %d simultaneous equations"
708 msgstr ""
710 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
711 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
712 #. valid as the list of readings has already included the same
713 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
714 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
715 #: ../src/commands.c:1417
716 #: n:77
717 #, c-format
718 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
719 msgstr ""
721 #: ../src/matrix.c:132
722 #: n:78
723 msgid "Solving one equation"
724 msgstr ""
726 #: ../src/datain.c:1111
727 #: ../src/datain.c:1325
728 #: ../src/datain.c:1521
729 #: n:79
730 msgid "Negative adjusted tape reading"
731 msgstr ""
733 #: ../src/commands.c:2308
734 #: ../src/commands.c:2330
735 #: n:80
736 msgid "Date is in the future!"
737 msgstr ""
739 #: ../src/commands.c:2335
740 #: n:81
741 msgid "End of date range is before the start"
742 msgstr ""
744 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
745 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
746 #. the centre-line.
747 #: ../src/netskel.c:1049
748 #: n:83
749 #, c-format
750 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
751 msgstr ""
753 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
754 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
755 #. something similar.
756 #: ../src/datain.c:1135
757 #: n:84
758 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
759 msgstr ""
761 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
762 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
763 #: ../src/datain.c:1160
764 #: n:92
765 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
766 msgstr ""
768 #: ../src/readval.c:551
769 #: n:86
770 msgid "Invalid month"
771 msgstr ""
773 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
774 #: ../src/readval.c:562
775 #: n:87
776 msgid "Invalid day of the month"
777 msgstr ""
779 #: ../src/cavern.c:236
780 #: n:88
781 #, c-format
782 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
783 msgstr ""
785 #: ../src/readval.c:203
786 #: n:89
787 msgid "Expecting survey name"
788 msgstr ""
790 #: ../src/datain.c:504
791 #: ../src/extend.c:685
792 #: ../src/img_hosted.c:30
793 #: ../src/mainfrm.cc:413
794 #: ../src/sorterr.c:146
795 #: n:24
796 #, c-format
797 msgid "Couldn’t open file “%s”"
798 msgstr ""
800 #: ../src/printing.cc:684
801 #: ../src/survexport.cc:204
802 #: n:402
803 #, c-format
804 msgid "Couldn’t write file “%s”"
805 msgstr ""
807 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
808 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
809 #: ../src/commands.c:517
810 #: ../src/commands.c:622
811 #: ../src/commands.c:646
812 #: ../src/commands.c:1303
813 #: ../src/commands.c:1731
814 #: ../src/readval.c:92
815 #: n:95
816 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
817 msgstr ""
819 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
821 #: ../src/datain.c:1808
822 #: ../src/datain.c:1929
823 #: n:97
824 #, c-format
825 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
826 msgstr ""
828 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
829 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
830 #: ../src/datain.c:1024
831 #: n:98
832 #, c-format
833 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
834 msgstr ""
836 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
837 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
838 #: ../src/datain.c:1212
839 #: n:99
840 #, c-format
841 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
842 msgstr ""
844 #: ../src/commands.c:1300
845 #: n:104
846 #, c-format
847 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
848 msgstr ""
850 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
851 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
852 #: ../src/img_hosted.c:38
853 #: n:106
854 #, c-format
855 msgid "Bad 3d image file “%s”"
856 msgstr ""
858 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
859 #. files internally.  Probably best to keep it the same for all
860 #. translations.
861 #: ../src/img.c:43
862 #: ../src/model.cc:385
863 #: n:107
864 #, c-format
865 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
866 msgstr ""
868 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
869 #: ../src/model.cc:378
870 #: n:108
871 msgid "Date and time not available."
872 msgstr ""
874 #: ../src/img_hosted.c:40
875 #: n:109
876 #, c-format
877 msgid "Error reading from file “%s”"
878 msgstr ""
880 #: ../src/cavernlog.cc:840
881 #: ../src/filename.c:79
882 #: ../src/img_hosted.c:41
883 #: ../src/mainfrm.cc:375
884 #: ../src/mainfrm.cc:1635
885 #: n:110
886 #, c-format
887 msgid "Error writing to file “%s”"
888 msgstr ""
890 #: ../src/filename.c:82
891 #: n:111
892 msgid "Error writing to file"
893 msgstr ""
895 #: ../src/cavern.c:377
896 #: n:113
897 #, c-format
898 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
899 msgstr ""
901 #: ../src/img_hosted.c:42
902 #: n:114
903 #, c-format
904 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
905 msgstr ""
907 #: ../src/printing.cc:1163
908 #: n:115
909 msgid "North"
910 msgstr ""
912 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
913 #: ../src/printing.cc:1188
914 #: n:116
915 msgid "Elevation on"
916 msgstr ""
918 #: ../src/printing.cc:483
919 #: n:117
920 msgid "P&lan view"
921 msgstr ""
923 #: ../src/printing.cc:485
924 #: n:285
925 msgid "&Elevation"
926 msgstr ""
928 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
929 #. neither from directly above nor from directly below.  It is
930 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
931 #. presentation.
933 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
934 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
935 #. further apart to make room. */
936 #: ../src/gfxcore.cc:913
937 #: ../src/gfxcore.cc:1947
938 #: ../src/mainfrm.cc:162
939 #: n:118
940 msgid "Elevation"
941 msgstr ""
943 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
944 #. from directly above.
946 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
947 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
948 #. further apart to make room. */
949 #: ../src/gfxcore.cc:813
950 #: ../src/gfxcore.cc:1941
951 #: n:432
952 msgid "Plan"
953 msgstr ""
955 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
956 #. from directly below.
958 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
959 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
960 #. further apart to make room. */
961 #: ../src/gfxcore.cc:827
962 #: ../src/gfxcore.cc:1944
963 #: n:433
964 msgid "Kiwi Plan"
965 msgstr ""
967 #: ../src/cavern.c:341
968 #: n:120
969 msgid "Calculating statistics"
970 msgstr ""
972 #: ../src/readval.c:504
973 #: n:121
974 msgid "Expecting string field"
975 msgstr ""
977 #: ../src/cmdline.c:212
978 #: n:122
979 msgid "too few arguments"
980 msgstr ""
982 #: ../src/cmdline.c:219
983 #: n:123
984 msgid "too many arguments"
985 msgstr ""
987 #: ../src/cmdline.c:178
988 #: ../src/cmdline.c:181
989 #: ../src/cmdline.c:185
990 #: n:124
991 msgid "FILE"
992 msgstr ""
994 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
995 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
996 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
997 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
998 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1000 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1001 #: ../src/netskel.c:180
1002 #: n:125
1003 msgid "Removing trailing traverses"
1004 msgstr ""
1006 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1011 #: ../src/netskel.c:239
1012 #: n:126
1013 msgid "Concatenating traverses"
1014 msgstr ""
1016 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1021 #: ../src/netskel.c:437
1022 #: n:127
1023 msgid "Calculating traverses"
1024 msgstr ""
1026 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1027 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1028 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1029 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1030 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1032 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1033 #: ../src/netskel.c:782
1034 #: n:128
1035 msgid "Calculating trailing traverses"
1036 msgstr ""
1038 #: ../src/network.c:82
1039 #: n:129
1040 msgid "Simplifying network"
1041 msgstr ""
1043 #: ../src/network.c:540
1044 #: n:130
1045 msgid "Calculating network"
1046 msgstr ""
1048 #: ../src/datain.c:1629
1049 #: n:131
1050 #, c-format
1051 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1052 msgstr ""
1054 #: ../src/cavern.c:443
1055 #: n:132
1056 #, c-format
1057 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1058 msgstr ""
1060 #: ../src/cavern.c:446
1061 #: n:133
1062 #, c-format
1063 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1064 msgstr ""
1066 #: ../src/cavern.c:449
1067 #: n:134
1068 #, c-format
1069 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1070 msgstr ""
1072 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1073 #: ../src/cavern.c:456
1074 #: n:135
1075 #, c-format
1076 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1077 msgstr ""
1079 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1080 #: ../src/cavern.c:459
1081 #: n:136
1082 #, c-format
1083 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1084 msgstr ""
1086 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1087 #: ../src/cavern.c:462
1088 #: n:137
1089 #, c-format
1090 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1091 msgstr ""
1093 #: ../src/cavern.c:428
1094 #: n:138
1095 msgid "There is 1 loop."
1096 msgstr ""
1098 #: ../src/cavern.c:430
1099 #: n:139
1100 #, c-format
1101 msgid "There are %ld loops."
1102 msgstr ""
1104 #: ../src/cavern.c:363
1105 #: n:140
1106 #, c-format
1107 msgid "CPU time used %5.2fs"
1108 msgstr ""
1110 #: ../src/cavern.c:366
1111 #: n:141
1112 #, c-format
1113 msgid "Time used %5.2fs"
1114 msgstr ""
1116 #: ../src/cavern.c:368
1117 #: n:142
1118 msgid "Time used unavailable"
1119 msgstr ""
1121 #: ../src/cavern.c:371
1122 #: n:143
1123 #, c-format
1124 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1125 msgstr ""
1127 #: ../src/netskel.c:747
1128 #: n:145
1129 #, c-format
1130 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1131 msgstr ""
1133 #: ../src/netskel.c:750
1134 #: n:146
1135 #, c-format
1136 msgid "Error %6.2f%%"
1137 msgstr ""
1139 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1140 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1142 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1143 #. up with the numbers in the message above.
1144 #: ../src/netskel.c:757
1145 #: n:147
1146 msgid "Error    N/A"
1147 msgstr ""
1149 #. TRANSLATORS: description of --help option
1150 #: ../src/cmdline.c:138
1151 #: n:150
1152 msgid "display this help and exit"
1153 msgstr ""
1155 #. TRANSLATORS: description of --version option
1156 #: ../src/cmdline.c:141
1157 #: n:151
1158 msgid "output version information and exit"
1159 msgstr ""
1161 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1162 #: ../src/cmdline.c:170
1163 #: n:153
1164 msgid "OPTION"
1165 msgstr ""
1167 #: ../src/mainfrm.cc:166
1168 #: ../src/printing.cc:423
1169 #: ../src/printing.cc:1225
1170 #: ../src/printing.cc:1274
1171 #: n:154
1172 msgid "Scale"
1173 msgstr ""
1175 #: ../src/survexport.cc:120
1176 #: n:217
1177 msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1178 msgstr ""
1180 #: ../src/cmdline.c:194
1181 #: n:157
1182 #, c-format
1183 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1184 msgstr ""
1186 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1187 #: ../src/printing.cc:1930
1188 #: n:232
1189 #, c-format
1190 msgid "%d/%d"
1191 msgstr ""
1193 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1194 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1196 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1197 #. "2015-06-09 12:40:44").
1198 #: ../src/printing.cc:1971
1199 #: n:167
1200 #, c-format
1201 msgid "Processed: %s"
1202 msgstr ""
1204 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1205 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1206 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1208 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1209 #: ../src/printing.cc:1885
1210 #: n:233
1211 #, c-format
1212 msgid "↑%s 1:%.0f"
1213 msgstr ""
1215 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1216 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1217 #. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1218 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1220 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1221 #: ../src/printing.cc:1896
1222 #: n:235
1223 #, c-format
1224 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1225 msgstr ""
1227 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1229 #. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1230 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1231 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1233 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1234 #: ../src/printing.cc:1909
1235 #: n:236
1236 #, c-format
1237 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1238 msgstr ""
1240 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1241 #. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1242 #. %.0f with the scale.
1244 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1245 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1246 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1247 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1248 #. printout.
1249 #: ../src/printing.cc:1925
1250 #: n:244
1251 #, c-format
1252 msgid "Extended 1:%.0f"
1253 msgstr ""
1255 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1256 #. something like "123°".  The bearing is up the page.
1257 #: ../src/printing.cc:1169
1258 #: n:168
1259 #, c-format
1260 msgid "Plan view, %s up page"
1261 msgstr ""
1263 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1264 #. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1265 #. we’re looking.
1266 #: ../src/printing.cc:1201
1267 #: n:169
1268 #, c-format
1269 msgid "Elevation facing %s"
1270 msgstr ""
1272 #: ../src/survexport.cc:121
1273 #: n:462
1274 msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1275 msgstr ""
1277 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1278 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1279 #. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1280 #. looking.
1281 #: ../src/printing.cc:1208
1282 #: n:284
1283 #, c-format
1284 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1285 msgstr ""
1287 #: ../src/survexport.cc:122
1288 #: n:463
1289 msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1290 msgstr ""
1292 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1293 #: ../src/printing.cc:1217
1294 #: n:191
1295 msgid "Extended elevation"
1296 msgstr ""
1298 #: ../src/cavern.c:414
1299 #: n:172
1300 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1301 msgstr ""
1303 #: ../src/cavern.c:416
1304 #: n:173
1305 #, c-format
1306 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1307 msgstr ""
1309 #: ../src/cavern.c:420
1310 #: n:174
1311 msgid " joined by 1 leg."
1312 msgstr ""
1314 #: ../src/cavern.c:422
1315 #: n:175
1316 #, c-format
1317 msgid " joined by %ld legs."
1318 msgstr ""
1320 #. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1321 #: ../src/listpos.c:185
1322 #: n:176
1323 msgid "node"
1324 msgstr ""
1326 #. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1327 #: ../src/listpos.c:187
1328 #: n:177
1329 msgid "nodes"
1330 msgstr ""
1332 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1333 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1334 #. This message is only used if there are more than 1.
1335 #: ../src/cavern.c:439
1336 #: n:178
1337 #, c-format
1338 msgid "Survey has %ld connected components."
1339 msgstr ""
1341 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1342 #. allows the user to save the log to a file.
1343 #: ../src/cavernlog.cc:771
1344 #: n:446
1345 msgid "Save Log"
1346 msgstr ""
1348 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1349 #. causes the survey data to be reprocessed.
1350 #: ../src/cavernlog.cc:781
1351 #: ../src/cavernlog.cc:786
1352 #: n:184
1353 msgid "Reprocess"
1354 msgstr ""
1356 #: ../src/cmdline.c:242
1357 #: ../src/cmdline.c:261
1358 #: n:185
1359 #, c-format
1360 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1361 msgstr ""
1363 #: ../src/cmdline.c:244
1364 #: n:186
1365 #, c-format
1366 msgid "argument “%s” not an integer"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/cmdline.c:263
1370 #: n:187
1371 #, c-format
1372 msgid "argument “%s” not a number"
1373 msgstr ""
1375 #: ../src/commands.c:1029
1376 #: n:188
1377 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/commands.c:1031
1381 #: n:189
1382 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/listpos.c:82
1386 #: n:190
1387 #, c-format
1388 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/commands.c:736
1392 #: n:192
1393 msgid "No matching BEGIN"
1394 msgstr ""
1396 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1397 #. same <survey> if it’s given at all
1398 #: ../src/commands.c:772
1399 #: n:193
1400 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1401 msgstr ""
1403 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1404 #. END command omits it, e.g.:
1406 #. *begin entrance
1407 #. 1 2 10.00 178 -01
1408 #. *end     <--[Message given here]
1409 #: ../src/commands.c:782
1410 #: n:194
1411 msgid "Survey name omitted from END"
1412 msgstr ""
1414 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1415 #. (or at least the columns) are in the same place
1416 #: ../src/pos.cc:61
1417 #: n:195
1418 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1419 msgstr ""
1421 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1422 #: ../src/aboutdlg.cc:178
1423 #: n:196
1424 #, c-format
1425 msgid "Display Depth: %d bpp"
1426 msgstr ""
1428 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1429 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1430 #: n:197
1431 msgid " (colour)"
1432 msgstr ""
1434 #: ../src/readval.c:527
1435 #: ../src/readval.c:548
1436 #: ../src/readval.c:558
1437 #: n:198
1438 #, c-format
1439 msgid "Expecting date, found “%s”"
1440 msgstr ""
1442 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1444 #. "this" has been added to English translation
1445 #: ../src/aven.cc:71
1446 #: ../src/diffpos.c:57
1447 #: ../src/dump3d.c:49
1448 #: ../src/extend.c:480
1449 #: ../src/survexport.cc:93
1450 #: n:199
1451 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1452 msgstr ""
1454 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1455 #: ../src/aven.cc:73
1456 #: n:119
1457 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1458 msgstr ""
1460 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1461 #: ../src/cavern.c:121
1462 #: n:162
1463 msgid "set location for output files"
1464 msgstr ""
1466 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1467 #: ../src/cavern.c:123
1468 #: n:163
1469 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1470 msgstr ""
1472 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1473 #: ../src/cavern.c:125
1474 #: n:164
1475 msgid "do not create .err file"
1476 msgstr ""
1478 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1479 #: ../src/cavern.c:127
1480 #: n:165
1481 msgid "turn warnings into errors"
1482 msgstr ""
1484 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1485 #: ../src/cavern.c:129
1486 #: n:170
1487 msgid "log output to .log file"
1488 msgstr ""
1490 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1491 #: ../src/cavern.c:131
1492 #: n:171
1493 msgid "specify the 3d file format version to output"
1494 msgstr ""
1496 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1497 #: ../src/extend.c:482
1498 #: n:90
1499 msgid ".espec file to control extending"
1500 msgstr ""
1502 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1503 #: ../src/extend.c:484
1504 #: n:91
1505 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1506 msgstr ""
1508 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1509 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1510 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1511 #. every "2 feet").
1512 #: ../src/commands.c:1560
1513 #: n:200
1514 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1515 msgstr ""
1517 #: ../src/model.cc:395
1518 #: n:202
1519 #, c-format
1520 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1521 msgstr ""
1523 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1524 #. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1525 #. direction the viewer is "facing" in.
1527 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1528 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1529 #. make room. */
1530 #: ../src/gfxcore.cc:799
1531 #: ../src/gfxcore.cc:1928
1532 #: n:203
1533 msgid "Facing"
1534 msgstr ""
1536 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1537 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1538 #: n:205
1539 #, c-format
1540 msgid "About %s"
1541 msgstr ""
1543 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1544 #. grid of height values).
1545 #: ../src/mainfrm.cc:1589
1546 #: n:451
1547 msgid "Select a terrain file to view"
1548 msgstr ""
1550 #: ../src/mainfrm.cc:1583
1551 #: n:452
1552 msgid "Terrain files"
1553 msgstr ""
1555 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1556 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1557 #. contain any data inside that circle.
1558 #: ../src/gfxcore.cc:2957
1559 #: n:161
1560 msgid "No terrain data near area of survey"
1561 msgstr ""
1563 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1564 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1565 #. language would use.
1567 #. File->Open dialog:
1568 #: ../src/mainfrm.cc:1560
1569 #: n:206
1570 msgid "Select a survey file to view"
1571 msgstr ""
1573 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1574 #. file extension, so neither should be translated.
1575 #: ../src/mainfrm.cc:1537
1576 #: ../src/mainfrm.cc:1690
1577 #: n:207
1578 msgid "Survex 3d files"
1579 msgstr ""
1581 #: ../src/mainfrm.cc:1552
1582 #: ../src/mainfrm.cc:1584
1583 #: ../src/mainfrm.cc:2109
1584 #: ../src/printing.cc:654
1585 #: n:208
1586 msgid "All files"
1587 msgstr ""
1589 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1590 #. list of questions - it should be translated to the
1591 #. terminology that cavers using the language would use.
1592 #: ../src/mainfrm.cc:1534
1593 #: n:229
1594 msgid "All survey files"
1595 msgstr ""
1597 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1598 #. file extension, so neither should be translated.
1599 #: ../src/mainfrm.cc:1540
1600 #: n:329
1601 msgid "Survex svx files"
1602 msgstr ""
1604 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1605 #. surveying package, so should not be translated
1606 #: ../src/mainfrm.cc:1548
1607 #: n:330
1608 msgid "Compass DAT and MAK files"
1609 msgstr ""
1611 #: ../src/printing.cc:295
1612 #: n:411
1613 msgid "DXF files"
1614 msgstr ""
1616 #: ../src/printing.cc:296
1617 #: n:412
1618 msgid "EPS files"
1619 msgstr ""
1621 #: ../src/printing.cc:297
1622 #: n:413
1623 msgid "GPX files"
1624 msgstr ""
1626 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1627 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1628 #. mechanism.
1629 #: ../src/printing.cc:301
1630 #: n:414
1631 msgid "HPGL for plotters"
1632 msgstr ""
1634 #: ../src/printing.cc:303
1635 #: n:444
1636 msgid "KML files"
1637 msgstr ""
1639 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1640 #. so should not be translated:
1641 #. http://www.fountainware.com/compass/
1642 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1643 #: ../src/printing.cc:308
1644 #: n:415
1645 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1646 msgstr ""
1648 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1649 #. translated: http://www.skencil.org/
1650 #: ../src/printing.cc:311
1651 #: n:416
1652 msgid "Skencil files"
1653 msgstr ""
1655 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1656 #. file extension, so neither should be translated.
1657 #: ../src/printing.cc:314
1658 #: n:166
1659 msgid "Survex pos files"
1660 msgstr ""
1662 #: ../src/printing.cc:315
1663 #: n:417
1664 msgid "SVG files"
1665 msgstr ""
1667 #: ../src/printing.cc:302
1668 #: n:445
1669 msgid "JSON files"
1670 msgstr ""
1672 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1673 #: ../src/cavernlog.cc:830
1674 #: n:447
1675 msgid "Log files"
1676 msgstr ""
1678 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1679 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1680 #. language would use.
1682 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1683 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1684 #: n:209
1685 msgid "Survey visualisation tool"
1686 msgstr ""
1688 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1689 #. some languages here:
1690 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1691 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1692 #: n:219
1693 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1694 msgstr ""
1696 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1697 #: ../src/diffpos.c:265
1698 #: n:218
1699 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1700 msgstr ""
1702 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1703 #: ../src/diffpos.c:267
1704 #: n:255
1705 #, c-format
1706 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1707 msgstr ""
1709 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1710 #: ../src/extend.c:553
1711 #: n:267
1712 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1713 msgstr ""
1715 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1716 #: ../src/sorterr.c:127
1717 #: n:268
1718 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1719 msgstr ""
1721 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1722 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1723 #. language would use.
1725 #. Part of aven --help
1726 #: ../src/aven.cc:170
1727 #: ../src/aven.cc:197
1728 #: n:269
1729 msgid "[SURVEY_FILE]"
1730 msgstr ""
1732 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1733 #. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1734 #: ../src/gfxcore.cc:1152
1735 #: n:221
1736 msgid "Undated"
1737 msgstr ""
1739 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1740 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1741 #. this fairly short.
1742 #: ../src/gfxcore.cc:1177
1743 #: n:290
1744 msgid "Not in loop"
1745 msgstr ""
1747 #. TRANSLATORS: error from:
1749 #. *data normal newline from to tape compass clino
1750 #: ../src/commands.c:1401
1751 #: n:222
1752 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1753 msgstr ""
1755 #. TRANSLATORS: error from:
1757 #. *data normal from to tape compass clino newline
1758 #: ../src/commands.c:1442
1759 #: n:223
1760 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1761 msgstr ""
1763 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1765 #. *data normal station tape compass clino
1767 #. ("station" signifies interleaved data).
1768 #: ../src/commands.c:1465
1769 #: n:224
1770 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1771 msgstr ""
1773 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1775 #. *data diving station newline depth tape compass
1777 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1778 #: ../src/commands.c:1341
1779 #: n:225
1780 #, c-format
1781 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1782 msgstr ""
1784 #. TRANSLATORS: e.g.
1786 #. *data normal from to tape newline compass clino
1787 #: ../src/commands.c:1392
1788 #: n:226
1789 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1790 msgstr ""
1792 #. TRANSLATORS: e.g.
1794 #. *calibrate tape compass 1 1
1795 #: ../src/commands.c:1603
1796 #: n:227
1797 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1798 msgstr ""
1800 #: ../src/commands.c:674
1801 #: n:397
1802 msgid "Bad *alias command"
1803 msgstr ""
1805 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1806 #. currently)
1807 #: ../src/log.cc:32
1808 #: n:228
1809 #, c-format
1810 msgid "%s Error Log"
1811 msgstr ""
1813 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1814 #. dialog
1815 #: ../src/printing.cc:597
1816 #: n:230
1817 msgid "&Export..."
1818 msgstr ""
1820 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1821 #. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1822 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1823 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1824 #: ../src/mainfrm.cc:817
1825 #: n:231
1826 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1827 msgstr ""
1829 #: ../src/mainfrm.cc:819
1830 #: n:234
1831 msgid "&Reverse Direction"
1832 msgstr ""
1834 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1835 #: ../src/gfxcore.cc:4041
1836 #: ../src/mainfrm.cc:822
1837 #: n:240
1838 msgid "View &North"
1839 msgstr ""
1841 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1842 #: ../src/gfxcore.cc:4043
1843 #: ../src/mainfrm.cc:823
1844 #: n:241
1845 msgid "View &East"
1846 msgstr ""
1848 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1849 #: ../src/gfxcore.cc:4045
1850 #: ../src/mainfrm.cc:824
1851 #: n:242
1852 msgid "View &South"
1853 msgstr ""
1855 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1856 #: ../src/gfxcore.cc:4047
1857 #: ../src/mainfrm.cc:825
1858 #: n:243
1859 msgid "View &West"
1860 msgstr ""
1862 #: ../src/gfxcore.cc:4064
1863 #: ../src/mainfrm.cc:827
1864 #: n:248
1865 msgid "&Plan View"
1866 msgstr ""
1868 #: ../src/gfxcore.cc:4065
1869 #: ../src/mainfrm.cc:828
1870 #: n:249
1871 msgid "Ele&vation"
1872 msgstr ""
1874 #: ../src/mainfrm.cc:830
1875 #: n:254
1876 msgid "Restore De&fault View"
1877 msgstr ""
1879 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1880 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1881 #. the "what to print/export" dialog.
1882 #: ../src/printing.cc:388
1883 #: n:283
1884 msgid "View"
1885 msgstr ""
1887 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1888 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1889 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1890 #. mind!
1891 #: ../src/printing.cc:393
1892 #: n:256
1893 msgid "Elements"
1894 msgstr ""
1896 #: ../src/printing.cc:398
1897 #: n:410
1898 msgid "Export format"
1899 msgstr ""
1901 #: ../src/printing.cc:456
1902 #: ../src/printing.cc:833
1903 #: n:257
1904 #, c-format
1905 msgid "%d pages (%dx%d)"
1906 msgstr ""
1908 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1909 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1910 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1911 #: ../src/printing.cc:428
1912 #: n:258
1913 msgid "One page"
1914 msgstr ""
1916 #: ../src/mainfrm.cc:158
1917 #: ../src/printing.cc:463
1918 #: n:259
1919 msgid "Bearing"
1920 msgstr ""
1922 #: ../src/survexport.cc:121
1923 #: n:460
1924 msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1925 msgstr ""
1927 #: ../src/printing.cc:511
1928 #: n:260
1929 msgid "Station Names"
1930 msgstr ""
1932 #: ../src/survexport.cc:95
1933 #: n:475
1934 msgid "station names"
1935 msgstr ""
1937 #: ../src/printing.cc:507
1938 #: n:261
1939 msgid "Crosses"
1940 msgstr ""
1942 #: ../src/survexport.cc:94
1943 #: n:474
1944 msgid "crosses"
1945 msgstr ""
1947 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1948 #. "survey stations".
1949 #: ../src/printing.cc:493
1950 #: n:262
1951 msgid "Underground Survey Legs"
1952 msgstr ""
1954 #: ../src/survexport.cc:96
1955 #: n:476
1956 msgid "underground survey legs"
1957 msgstr ""
1959 #: ../src/printing.cc:527
1960 #: n:393
1961 msgid "Cross-sections"
1962 msgstr ""
1964 #: ../src/survexport.cc:129
1965 #: n:469
1966 msgid "cross-sections"
1967 msgstr ""
1969 #: ../src/printing.cc:532
1970 #: n:394
1971 msgid "Walls"
1972 msgstr ""
1974 #: ../src/survexport.cc:130
1975 #: n:470
1976 msgid "walls"
1977 msgstr ""
1979 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1980 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1981 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1982 #: ../src/printing.cc:539
1983 #: n:395
1984 msgid "Passages"
1985 msgstr ""
1987 #: ../src/survexport.cc:131
1988 #: n:471
1989 msgid "passages"
1990 msgstr ""
1992 #: ../src/printing.cc:543
1993 #: n:421
1994 msgid "Origin in centre"
1995 msgstr ""
1997 #: ../src/survexport.cc:132
1998 #: n:472
1999 msgid "origin in centre"
2000 msgstr ""
2002 #: ../src/printing.cc:547
2003 #: n:422
2004 msgid "Full coordinates"
2005 msgstr ""
2007 #: ../src/survexport.cc:133
2008 #: n:473
2009 msgid "full coordinates"
2010 msgstr ""
2012 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2013 #: ../src/printing.cc:473
2014 #: n:263
2015 msgid "Tilt angle"
2016 msgstr ""
2018 #: ../src/survexport.cc:122
2019 #: n:461
2020 msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2021 msgstr ""
2023 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2024 #. around each page
2025 #: ../src/printing.cc:555
2026 #: n:264
2027 msgid "Page Borders"
2028 msgstr ""
2030 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2031 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2032 #. angles, etc
2033 #: ../src/printing.cc:566
2034 #: n:265
2035 msgid "Legend"
2036 msgstr ""
2038 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2039 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2040 #: ../src/printing.cc:561
2041 #: n:266
2042 msgid "Blank Pages"
2043 msgstr ""
2045 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2046 #: ../src/mainfrm.cc:847
2047 #: n:270
2048 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2049 msgstr ""
2051 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2052 #: ../src/mainfrm.cc:849
2053 #: n:346
2054 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2055 msgstr ""
2057 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2058 #: ../src/mainfrm.cc:851
2059 #: n:449
2060 msgid "Terr&ain"
2061 msgstr ""
2063 #: ../src/mainfrm.cc:852
2064 #: n:271
2065 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2066 msgstr ""
2068 #: ../src/mainfrm.cc:853
2069 #: n:297
2070 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2071 msgstr ""
2073 #: ../src/mainfrm.cc:854
2074 #: n:318
2075 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2076 msgstr ""
2078 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2079 #. "survey stations".
2080 #: ../src/mainfrm.cc:858
2081 #: n:272
2082 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2083 msgstr ""
2085 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2086 #. "survey stations".
2087 #: ../src/mainfrm.cc:861
2088 #: n:291
2089 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2090 msgstr ""
2092 #: ../src/survexport.cc:122
2093 #: n:464
2094 msgid "surface survey legs"
2095 msgstr ""
2097 #: ../src/mainfrm.cc:886
2098 #: n:273
2099 msgid "&Overlapping Names"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/mainfrm.cc:895
2103 #: n:450
2104 msgid "Co&lour by"
2105 msgstr ""
2107 #: ../src/mainfrm.cc:898
2108 #: n:294
2109 msgid "Highlight &Entrances"
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/mainfrm.cc:899
2113 #: n:295
2114 msgid "Highlight &Fixed Points"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/mainfrm.cc:900
2118 #: n:296
2119 msgid "Highlight E&xported Points"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/printing.cc:515
2123 #: n:418
2124 msgid "Entrances"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/survexport.cc:126
2128 #: n:466
2129 msgid "entrances"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/printing.cc:519
2133 #: n:419
2134 msgid "Fixed Points"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/survexport.cc:127
2138 #: n:467
2139 msgid "fixed points"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/printing.cc:523
2143 #: n:420
2144 msgid "Exported Stations"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/survexport.cc:128
2148 #: n:468
2149 msgid "exported stations"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/mainfrm.cc:909
2153 #: n:237
2154 msgid "&Perspective"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/mainfrm.cc:911
2158 #: n:238
2159 msgid "Textured &Walls"
2160 msgstr ""
2162 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2163 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2164 #. users will understand.
2165 #: ../src/mainfrm.cc:915
2166 #: n:239
2167 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2168 msgstr ""
2170 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2171 #. "survey stations".
2172 #: ../src/mainfrm.cc:918
2173 #: n:298
2174 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2175 msgstr ""
2177 #: ../src/mainfrm.cc:924
2178 #: ../src/mainfrm.cc:931
2179 #: n:356
2180 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/gfxcore.cc:4102
2184 #: ../src/mainfrm.cc:889
2185 #: n:292
2186 msgid "Colour by &Depth"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/gfxcore.cc:4103
2190 #: ../src/mainfrm.cc:890
2191 #: n:293
2192 msgid "Colour by D&ate"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/gfxcore.cc:4104
2196 #: ../src/mainfrm.cc:891
2197 #: n:289
2198 msgid "Colour by &Error"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/gfxcore.cc:4105
2202 #: ../src/mainfrm.cc:892
2203 #: n:85
2204 msgid "Colour by &Gradient"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/gfxcore.cc:4106
2208 #: ../src/mainfrm.cc:893
2209 #: n:82
2210 msgid "Colour by &Length"
2211 msgstr ""
2213 #: n:448
2214 msgid "Colour by &Survey"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/mainfrm.cc:959
2218 #: n:274
2219 msgid "&Compass"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/mainfrm.cc:960
2223 #: n:275
2224 msgid "C&linometer"
2225 msgstr ""
2227 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2228 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2229 #: ../src/mainfrm.cc:963
2230 #: n:276
2231 msgid "Colour &Key"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/mainfrm.cc:964
2235 #: n:277
2236 msgid "&Scale Bar"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/mainfrm.cc:940
2240 #: n:280
2241 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2242 msgstr ""
2244 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2245 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2246 #. translating.
2247 #: ../src/mainfrm.cc:907
2248 #: ../src/mainfrm.cc:949
2249 #: ../src/mainfrm.cc:955
2250 #: n:281
2251 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/mainfrm.cc:965
2255 #: n:299
2256 msgid "&Indicators"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/z_getopt.c:712
2260 #: n:300
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/z_getopt.c:762
2266 #: n:302
2267 #, c-format
2268 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/z_getopt.c:749
2272 #: n:303
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/z_getopt.c:810
2278 #: n:305
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/z_getopt.c:1182
2284 #: n:306
2285 #, c-format
2286 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/z_getopt.c:851
2290 #: n:307
2291 #, c-format
2292 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/z_getopt.c:862
2296 #: n:308
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/z_getopt.c:923
2302 #: n:310
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/mainfrm.cc:833
2308 #: n:311
2309 msgid "&New Presentation"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/mainfrm.cc:834
2313 #: n:312
2314 msgid "&Open Presentation..."
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/mainfrm.cc:835
2318 #: n:313
2319 msgid "&Save Presentation"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/mainfrm.cc:836
2323 #: n:314
2324 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2325 msgstr ""
2327 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2328 #: ../src/mainfrm.cc:839
2329 #: n:315
2330 msgid "&Mark"
2331 msgstr ""
2333 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2334 #: ../src/mainfrm.cc:841
2335 #: n:316
2336 msgid "Pla&y"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/mainfrm.cc:842
2340 #: n:317
2341 msgid "&Export as Movie..."
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/mainfrm.cc:2187
2345 #: n:331
2346 msgid "Export Movie"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/cavernlog.cc:833
2350 #: ../src/mainfrm.cc:366
2351 #: ../src/mainfrm.cc:1693
2352 #: n:319
2353 msgid "Select an output filename"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/mainfrm.cc:363
2357 #: ../src/mainfrm.cc:2108
2358 #: n:320
2359 msgid "Aven presentations"
2360 msgstr ""
2362 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2363 #: ../src/mainfrm.cc:1621
2364 #: n:321
2365 msgid "Save Screenshot"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/mainfrm.cc:2103
2369 #: ../src/mainfrm.cc:2106
2370 #: n:322
2371 msgid "Select a presentation to open"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/mainfrm.cc:437
2375 #: n:323
2376 #, c-format
2377 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2378 msgstr ""
2380 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2381 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2382 #: ../src/mainfrm.cc:1544
2383 #: n:324
2384 msgid "Compass PLT files"
2385 msgstr ""
2387 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2388 #. package, so don’t translate it.
2389 #: ../src/mainfrm.cc:1551
2390 #: n:325
2391 msgid "CMAP XYZ files"
2392 msgstr ""
2394 #. TRANSLATORS: title of message box
2395 #: ../src/mainfrm.cc:1730
2396 #: ../src/mainfrm.cc:2080
2397 #: ../src/mainfrm.cc:2097
2398 #: n:326
2399 msgid "Modified Presentation"
2400 msgstr ""
2402 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2403 #: ../src/mainfrm.cc:1728
2404 #: ../src/mainfrm.cc:2079
2405 #: ../src/mainfrm.cc:2096
2406 #: n:327
2407 msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/mainfrm.cc:2421
2411 #: ../src/mainfrm.cc:2432
2412 #: n:328
2413 msgid "No matches were found."
2414 msgstr ""
2416 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2417 #: ../src/mainfrm.cc:1056
2418 #: n:332
2419 msgid "Find"
2420 msgstr ""
2422 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2423 #: ../src/mainfrm.cc:1058
2424 #: ../src/mainfrm.cc:2464
2425 #: n:333
2426 msgid "Hide"
2427 msgstr ""
2429 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2430 #: ../src/mainfrm.cc:2425
2431 #: n:334
2432 #, c-format
2433 msgid "Hide %d found stations"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/mainfrm.cc:246
2437 #: ../src/mainfrm.cc:1818
2438 #: ../src/mainfrm.cc:1894
2439 #: ../src/mainfrm.cc:1946
2440 #: n:335
2441 msgid "Altitude"
2442 msgstr ""
2444 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2445 #. window
2446 #: ../src/mainfrm.cc:715
2447 #: n:336
2448 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/mainfrm.cc:966
2452 #: n:337
2453 msgid "&Side Panel"
2454 msgstr ""
2456 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2457 #. Easting)
2458 #: ../src/mainfrm.cc:1816
2459 #: ../src/mainfrm.cc:1838
2460 #: ../src/mainfrm.cc:1840
2461 #: ../src/mainfrm.cc:1945
2462 #: n:338
2463 #, c-format
2464 msgid "%.2f E, %.2f N"
2465 msgstr ""
2467 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2468 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2469 #: ../src/mainfrm.cc:1858
2470 #: ../src/mainfrm.cc:1903
2471 #: ../src/mainfrm.cc:1967
2472 #: n:339
2473 #, c-format
2474 msgid "From %s"
2475 msgstr ""
2477 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2478 #: ../src/mainfrm.cc:1980
2479 #: n:340
2480 #, c-format
2481 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2482 msgstr ""
2484 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2485 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2486 #. measured by the clino)
2487 #: ../src/mainfrm.cc:2020
2488 #: n:341
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2491 msgstr ""
2493 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2495 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2496 #: ../src/gfxcore.cc:4093
2497 #: ../src/gfxcore.cc:4113
2498 #: ../src/mainfrm.cc:968
2499 #: n:342
2500 msgid "&Metric"
2501 msgstr ""
2503 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2505 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2506 #. circle.
2507 #: ../src/gfxcore.cc:4055
2508 #: ../src/gfxcore.cc:4073
2509 #: ../src/gfxcore.cc:4115
2510 #: ../src/mainfrm.cc:969
2511 #: n:343
2512 msgid "&Degrees"
2513 msgstr ""
2515 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2517 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2518 #. degrees = 50 grad).
2519 #: ../src/gfxcore.cc:4078
2520 #: ../src/mainfrm.cc:970
2521 #: n:430
2522 msgid "&Percent"
2523 msgstr ""
2525 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2526 #. used e.g.  "5km".
2528 #. If there should be a space between the number and this, include
2529 #. one in the translation.
2530 #: ../src/gfxcore.cc:1284
2531 #: ../src/printing.cc:1266
2532 #: n:423
2533 msgid "km"
2534 msgstr ""
2536 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2537 #. e.g. "10m".
2539 #. If there should be a space between the number and this, include
2540 #. one in the translation.
2541 #: ../src/commands.c:330
2542 #: ../src/gfxcore.cc:1122
2543 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2544 #: ../src/gfxcore.cc:1291
2545 #: ../src/mainfrm.cc:1807
2546 #: ../src/mainfrm.cc:1869
2547 #: ../src/mainfrm.cc:1889
2548 #: ../src/mainfrm.cc:1938
2549 #: ../src/mainfrm.cc:1971
2550 #: ../src/printing.cc:1268
2551 #: n:424
2552 msgid "m"
2553 msgstr ""
2555 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2556 #. used e.g.  "50cm".
2558 #. If there should be a space between the number and this, include
2559 #. one in the translation.
2560 #: ../src/gfxcore.cc:1299
2561 #: ../src/printing.cc:1271
2562 #: n:425
2563 msgid "cm"
2564 msgstr ""
2566 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2567 #. plural), used e.g.  "2 miles".
2569 #. If there should be a space between the number and this,
2570 #. include one in the translation.
2571 #: ../src/gfxcore.cc:1312
2572 #: n:426
2573 msgid " miles"
2574 msgstr ""
2576 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2577 #. singular), used e.g.  "1 mile".
2579 #. If there should be a space between the number and this,
2580 #. include one in the translation.
2581 #: ../src/gfxcore.cc:1319
2582 #: n:427
2583 msgid " mile"
2584 msgstr ""
2586 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2587 #. as "10ft".
2589 #. If there should be a space between the number and this, include
2590 #. one in the translation.
2591 #: ../src/commands.c:331
2592 #: ../src/gfxcore.cc:1122
2593 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2594 #: ../src/gfxcore.cc:1327
2595 #: ../src/mainfrm.cc:1812
2596 #: ../src/mainfrm.cc:1872
2597 #: ../src/mainfrm.cc:1892
2598 #: ../src/mainfrm.cc:1943
2599 #: ../src/mainfrm.cc:1976
2600 #: n:428
2601 msgid "ft"
2602 msgstr ""
2604 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2605 #. e.g. as "6in".
2607 #. If there should be a space between the number and this, include
2608 #. one in the translation.
2609 #: ../src/gfxcore.cc:1335
2610 #: n:429
2611 msgid "in"
2612 msgstr ""
2614 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2615 #: ../src/gfxcore.cc:4050
2616 #: n:387
2617 msgid "&Hide Compass"
2618 msgstr ""
2620 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2621 #: ../src/gfxcore.cc:4068
2622 #: n:384
2623 msgid "&Hide Clino"
2624 msgstr ""
2626 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2627 #: ../src/gfxcore.cc:4088
2628 #: n:385
2629 msgid "&Hide scale bar"
2630 msgstr ""
2632 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2633 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2634 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2635 #: ../src/gfxcore.cc:4111
2636 #: n:386
2637 msgid "&Hide colour key"
2638 msgstr ""
2640 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2641 #. itself.
2642 #: ../src/commands.c:333
2643 #: ../src/gfxcore.cc:781
2644 #: ../src/gfxcore.cc:871
2645 #: ../src/gfxcore.cc:1186
2646 #: ../src/mainfrm.cc:1861
2647 #: ../src/mainfrm.cc:1984
2648 #: ../src/mainfrm.cc:2007
2649 #: ../src/printing.cc:88
2650 #: n:344
2651 msgid "°"
2652 msgstr ""
2654 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2655 #. circle).
2656 #: ../src/commands.c:334
2657 #: ../src/gfxcore.cc:786
2658 #: ../src/gfxcore.cc:876
2659 #: ../src/gfxcore.cc:1186
2660 #: ../src/mainfrm.cc:1864
2661 #: ../src/mainfrm.cc:1987
2662 #: ../src/mainfrm.cc:2010
2663 #: n:345
2664 msgid "ᵍ"
2665 msgstr ""
2667 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2668 #. degrees = 50 grad).
2669 #: ../src/commands.c:335
2670 #: ../src/gfxcore.cc:862
2671 #: ../src/gfxcore.cc:880
2672 #: ../src/mainfrm.cc:2005
2673 #: n:96
2674 msgid "%"
2675 msgstr ""
2677 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2678 #. vertical angles.
2679 #: ../src/gfxcore.cc:856
2680 #: ../src/mainfrm.cc:2003
2681 #: n:431
2682 msgid "∞"
2683 msgstr ""
2685 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2686 #. in Compass bearing)
2687 #: ../src/mainfrm.cc:1876
2688 #: n:374
2689 #, c-format
2690 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2691 msgstr ""
2693 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2694 #: ../src/mainfrm.cc:1909
2695 #: n:375
2696 #, c-format
2697 msgid "%s: V %.2f%s"
2698 msgstr ""
2700 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2701 #. tree hierarchy of survey station names
2702 #: ../src/mainfrm.cc:1113
2703 #: n:376
2704 msgid "Surveys"
2705 msgstr ""
2707 #: ../src/mainfrm.cc:1114
2708 #: n:377
2709 msgid "Presentation"
2710 msgstr ""
2712 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2713 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2714 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2715 #. survey file with the who survey visible.
2716 #: ../src/aventreectrl.cc:132
2717 #: n:245
2718 msgid "Show all"
2719 msgstr ""
2721 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2722 #. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2723 #. current survey file with the view restricted to the survey
2724 #. clicked upon.
2725 #: ../src/aventreectrl.cc:146
2726 #: n:246
2727 msgid "Hide others"
2728 msgstr ""
2730 #: ../src/mainfrm.cc:244
2731 #: n:378
2732 msgid "Easting"
2733 msgstr ""
2735 #: ../src/mainfrm.cc:245
2736 #: n:379
2737 msgid "Northing"
2738 msgstr ""
2740 #. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2741 #. accelerator key.
2743 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2745 #. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2746 #. c.f. 201, 380, 381.
2747 #: ../src/mainfrm.cc:780
2748 #: n:220
2749 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2750 msgstr ""
2752 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2753 #. terrain.
2754 #: ../src/mainfrm.cc:783
2755 #: n:453
2756 msgid "Open &Terrain..."
2757 msgstr ""
2759 #: ../src/mainfrm.cc:784
2760 #: n:144
2761 msgid "Show &Log"
2762 msgstr ""
2764 #: ../src/mainfrm.cc:787
2765 #: n:380
2766 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/mainfrm.cc:788
2770 #: n:381
2771 msgid "P&age Setup..."
2772 msgstr ""
2774 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2775 #: ../src/mainfrm.cc:791
2776 #: n:201
2777 msgid "&Screenshot..."
2778 msgstr ""
2780 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2781 #: ../src/mainfrm.cc:794
2782 #: n:247
2783 msgid "E&xtended Elevation..."
2784 msgstr ""
2786 #: ../src/mainfrm.cc:792
2787 #: n:382
2788 msgid "&Export as..."
2789 msgstr ""
2791 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2792 #. file.
2793 #: ../src/printing.cc:660
2794 #: n:401
2795 msgid "Export as:"
2796 msgstr ""
2798 #. TRANSLATORS: Title of the export
2799 #. dialog
2800 #: ../src/printing.cc:335
2801 #: n:383
2802 msgid "Export"
2803 msgstr ""
2805 #. TRANSLATORS: for about box:
2806 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2807 #: n:390
2808 msgid "System Information:"
2809 msgstr ""
2811 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2812 #: ../src/printing.cc:707
2813 #: n:398
2814 msgid "Print Preview"
2815 msgstr ""
2817 #. TRANSLATORS: Title of the print
2818 #. dialog
2819 #: ../src/printing.cc:332
2820 #: n:399
2821 msgid "Print"
2822 msgstr ""
2824 #: ../src/printing.cc:592
2825 #: n:400
2826 msgid "&Print..."
2827 msgstr ""
2829 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2830 #. "survey stations".
2831 #: ../src/printing.cc:499
2832 #: n:403
2833 msgid "Sur&face Survey Legs"
2834 msgstr ""
2836 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2837 #: ../src/mainfrm.cc:131
2838 #: n:404
2839 msgid "Edit Waypoint"
2840 msgstr ""
2842 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2843 #. in a presentation.
2844 #: ../src/mainfrm.cc:170
2845 #: n:278
2846 msgid " (unused in perspective view)"
2847 msgstr ""
2849 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2850 #. presentation.
2851 #: ../src/mainfrm.cc:177
2852 #: n:279
2853 msgid "Time: "
2854 msgstr ""
2856 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2857 #. waypoint in a presentation.
2858 #: ../src/mainfrm.cc:181
2859 #: n:282
2860 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2861 msgstr ""
2863 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2864 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2865 #: ../src/aven.cc:291
2866 #: n:405
2867 #, c-format
2868 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/readval.c:348
2872 #: n:392
2873 msgid "Separator in survey name"
2874 msgstr ""
2876 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2877 #. anonymous station.
2878 #: ../src/labelinfo.h:83
2879 #: n:56
2880 msgid "anonymous station"
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/readval.c:122
2884 #: ../src/readval.c:138
2885 #: ../src/readval.c:156
2886 #: n:3
2887 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/mainfrm.cc:876
2891 #: ../src/printing.cc:503
2892 #: n:406
2893 msgid "Spla&y Legs"
2894 msgstr ""
2896 #: ../src/survexport.cc:123
2897 #: n:465
2898 msgid "splay legs"
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/mainfrm.cc:883
2902 #: n:251
2903 msgid "&Duplicate Legs"
2904 msgstr ""
2906 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2907 #. this is selected, such legs are not shown.
2908 #: ../src/mainfrm.cc:866
2909 #: ../src/mainfrm.cc:879
2910 #: n:407
2911 msgid "&Hide"
2912 msgstr ""
2914 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2915 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2916 #: ../src/mainfrm.cc:872
2917 #: ../src/mainfrm.cc:881
2918 #: n:408
2919 msgid "&Fade"
2920 msgstr ""
2922 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2923 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2924 #: ../src/mainfrm.cc:869
2925 #: ../src/mainfrm.cc:880
2926 #: n:250
2927 msgid "&Dashed"
2928 msgstr ""
2930 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2931 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2932 #: ../src/mainfrm.cc:875
2933 #: ../src/mainfrm.cc:882
2934 #: n:409
2935 msgid "&Show"
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extend.c:588
2939 #: n:105
2940 msgid "Reading in data - please wait…"
2941 msgstr ""
2943 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2944 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2945 #. the 3d file
2946 #: ../src/extend.c:274
2947 #: ../src/extend.c:293
2948 #: ../src/extend.c:340
2949 #: ../src/extend.c:384
2950 #: ../src/extend.c:428
2951 #: n:510
2952 #, c-format
2953 msgid "Failed to find station %s"
2954 msgstr ""
2956 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2957 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2958 #. 3d file
2959 #: ../src/extend.c:320
2960 #: ../src/extend.c:364
2961 #: ../src/extend.c:408
2962 #: ../src/extend.c:453
2963 #: n:511
2964 #, c-format
2965 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2966 msgstr ""
2968 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2969 #: ../src/extend.c:265
2970 #: n:512
2971 #, c-format
2972 msgid "Starting from station %s"
2973 msgstr ""
2975 #. TRANSLATORS: for extend:
2976 #: ../src/extend.c:286
2977 #: n:513
2978 #, c-format
2979 msgid "Extending to the left from station %s"
2980 msgstr ""
2982 #. TRANSLATORS: for extend:
2983 #: ../src/extend.c:333
2984 #: n:514
2985 #, c-format
2986 msgid "Extending to the right from station %s"
2987 msgstr ""
2989 #. TRANSLATORS: for extend:
2990 #: ../src/extend.c:307
2991 #: n:515
2992 #, c-format
2993 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2994 msgstr ""
2996 #. TRANSLATORS: for extend:
2997 #: ../src/extend.c:354
2998 #: n:516
2999 #, c-format
3000 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3001 msgstr ""
3003 #. TRANSLATORS: for extend:
3004 #: ../src/extend.c:421
3005 #: n:517
3006 #, c-format
3007 msgid "Breaking survey loop at station %s"
3008 msgstr ""
3010 #. TRANSLATORS: for extend:
3011 #: ../src/extend.c:443
3012 #: n:518
3013 #, c-format
3014 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3015 msgstr ""
3017 #. TRANSLATORS: for extend:
3018 #: ../src/extend.c:377
3019 #: n:519
3020 #, c-format
3021 msgid "Swapping extend direction from station %s"
3022 msgstr ""
3024 #. TRANSLATORS: for extend:
3025 #: ../src/extend.c:398
3026 #: n:520
3027 #, c-format
3028 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3029 msgstr ""
3031 #. TRANSLATORS: for extend:
3032 #: ../src/extend.c:682
3033 #: n:521
3034 #, c-format
3035 msgid "Applying specfile: “%s”"
3036 msgstr ""
3038 #. TRANSLATORS: for extend:
3039 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3040 #: ../src/extend.c:706
3041 #: n:522
3042 #, c-format
3043 msgid "Writing %s…"
3044 msgstr ""
3046 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3047 #: ../src/sorterr.c:53
3048 #: n:179
3049 msgid "sort by horizontal error factor"
3050 msgstr ""
3052 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3053 #: ../src/sorterr.c:55
3054 #: n:180
3055 msgid "sort by vertical error factor"
3056 msgstr ""
3058 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3059 #: ../src/sorterr.c:57
3060 #: n:181
3061 msgid "sort by percentage error"
3062 msgstr ""
3064 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3065 #: ../src/sorterr.c:59
3066 #: n:182
3067 msgid "sort by error per leg"
3068 msgstr ""
3070 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3071 #: ../src/sorterr.c:61
3072 #: n:183
3073 msgid "replace .err file with resorted version"
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/sorterr.c:81
3077 #: ../src/sorterr.c:98
3078 #: ../src/sorterr.c:170
3079 #: n:112
3080 msgid "Couldn’t parse .err file"
3081 msgstr ""
3083 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3084 #: ../src/diffpos.c:159
3085 #: n:500
3086 #, c-format
3087 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3088 msgstr ""
3090 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3091 #: ../src/diffpos.c:196
3092 #: n:501
3093 #, c-format
3094 msgid "Added: %s"
3095 msgstr ""
3097 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3098 #: ../src/diffpos.c:219
3099 #: n:502
3100 #, c-format
3101 msgid "Deleted: %s"
3102 msgstr ""
3104 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3105 #. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3107 #. *begin crawl     ; <- second warning here
3108 #. 1 2 9.45 234 -01
3109 #. *end crawl
3110 #. *begin crawl     ; <- first warning here
3111 #. 2 3 7.67 223 -03
3112 #. *end crawl
3114 #. Would lead to:
3116 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3117 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3119 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3120 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3121 #: ../src/commands.c:596
3122 #: n:29
3123 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3124 msgstr ""
3126 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3127 #. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3129 #. *begin crawl
3130 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3131 #. *end crawl
3132 #. *begin crawl     # <- first warning here
3133 #. 2 3 7.67 223 -03
3134 #. *end crawl
3136 #. Would lead to:
3138 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3139 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3141 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3142 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3143 #: ../src/commands.c:615
3144 #: n:30
3145 msgid "Originally entered here"
3146 msgstr ""
3148 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3149 #. deprecated, so this error would be generated by:
3151 #. *equate \foo.7 1
3153 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3154 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3155 #: ../src/commands.c:513
3156 #: ../src/readval.c:86
3157 #: ../src/readval.c:90
3158 #: n:25
3159 msgid "ROOT is deprecated"
3160 msgstr ""
3162 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3163 #: ../src/dump3d.c:51
3164 #: n:204
3165 msgid "rewind file and read it a second time"
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/dump3d.c:52
3169 #: n:396
3170 msgid "show survey date information (if present)"
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/gfxcore.cc:2836
3174 #: ../src/gpx.cc:70
3175 #: ../src/kml.cc:69
3176 #: n:287
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/gfxcore.cc:2845
3182 #: ../src/gpx.cc:75
3183 #: ../src/kml.cc:74
3184 #: n:288
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3187 msgstr ""
3189 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3190 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3191 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3192 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3193 #. (e.g. GPX).
3194 #: n:440
3195 msgid "Coordinate projection"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/survexport.cc:97
3199 #: n:148
3200 #, c-format
3201 msgid "generate grid (default %sm)"
3202 msgstr ""
3204 #: ../src/survexport.cc:98
3205 #: n:149
3206 #, c-format
3207 msgid "station labels text height (default %s)"
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/survexport.cc:99
3211 #: n:152
3212 #, c-format
3213 msgid "station marker size (default %s)"
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/survexport.cc:102
3217 #: n:156
3218 msgid "produce DXF output"
3219 msgstr ""
3221 #: ../src/survexport.cc:103
3222 #: n:454
3223 msgid "produce EPS output"
3224 msgstr ""
3226 #: ../src/survexport.cc:104
3227 #: n:455
3228 msgid "produce GPX output"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/survexport.cc:105
3232 #: n:456
3233 msgid "produce HPGL output"
3234 msgstr ""
3236 #: ../src/survexport.cc:106
3237 #: n:457
3238 msgid "produce JSON output"
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/survexport.cc:107
3242 #: n:458
3243 msgid "produce KML output"
3244 msgstr ""
3246 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3247 #. translated.
3248 #: ../src/survexport.cc:105
3249 #: n:158
3250 msgid "produce Skencil output"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/survexport.cc:121
3254 #: n:459
3255 msgid "produce Survex POS output"
3256 msgstr ""
3258 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3259 #. so should not be translated.
3260 #: ../src/survexport.cc:108
3261 #: n:159
3262 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3263 msgstr ""
3265 #: ../src/survexport.cc:109
3266 #: n:160
3267 msgid "produce SVG output"
3268 msgstr ""
3270 #: ../src/survexport.cc:183
3271 #: n:252
3272 msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/survexport.cc:188
3276 #: n:253
3277 msgid "Export format not specified"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/survexport.cc:133
3281 #: n:155
3282 msgid "include items exported by default"
3283 msgstr ""
3285 #, c-format
3286 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3287 #~ msgstr ""
3289 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3290 #~ msgid "Solid Su&rface"
3291 #~ msgstr ""
3293 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3294 #, c-format
3295 #~ msgid "%d found"
3296 #~ msgstr ""
3298 #: ../src/mainfrm.cc:935
3299 #: n:347
3300 #~ msgid "&Preferences..."
3301 #~ msgstr ""
3303 #: n:348
3304 #~ msgid "Draw passage walls"
3305 #~ msgstr ""
3307 #: n:349
3308 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3309 #~ msgstr ""
3311 #: n:350
3312 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3313 #~ msgstr ""
3315 #: n:351
3316 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3317 #~ msgstr ""
3319 #: n:352
3320 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3321 #~ msgstr ""
3323 #: n:353
3324 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3325 #~ msgstr ""
3327 #: n:354
3328 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3329 #~ msgstr ""
3331 #: n:355
3332 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3333 #~ msgstr ""
3335 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3336 #. "survey stations".
3337 #: n:357
3338 #~ msgid "Display underground survey legs"
3339 #~ msgstr ""
3341 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3342 #. "survey stations".
3343 #: n:358
3344 #~ msgid "Display surface survey legs"
3345 #~ msgstr ""
3347 #: n:359
3348 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3349 #~ msgstr ""
3351 #: n:360
3352 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3353 #~ msgstr ""
3355 #: n:361
3356 #~ msgid "Draw a grid"
3357 #~ msgstr ""
3359 #: n:362
3360 #~ msgid "metric units"
3361 #~ msgstr ""
3363 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3364 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3365 #: n:363
3366 #~ msgid "imperial units"
3367 #~ msgstr ""
3369 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3370 #. full circle.
3371 #: n:364
3372 #~ msgid "degrees (°)"
3373 #~ msgstr ""
3375 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3376 #. full circle.
3377 #: n:365
3378 #~ msgid "grads"
3379 #~ msgstr ""
3381 #: n:366
3382 #~ msgid "Display measurements in"
3383 #~ msgstr ""
3385 #: n:367
3386 #~ msgid "Display angles in"
3387 #~ msgstr ""
3389 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3390 #: n:368
3391 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3392 #~ msgstr ""
3394 #: n:369
3395 #~ msgid "Display scale bar"
3396 #~ msgstr ""
3398 #: n:370
3399 #~ msgid "Display depth bar"
3400 #~ msgstr ""
3402 #: n:371
3403 #~ msgid "Display compass"
3404 #~ msgstr ""
3406 #: n:372
3407 #~ msgid "Display clinometer"
3408 #~ msgstr ""
3410 #: n:373
3411 #~ msgid "Display side panel"
3412 #~ msgstr ""