1 # Survex translation template.
2 # Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3 # This file is distributed under the same licence as Survex.
7 "Project-Id-Version: survex\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
17 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
18 #: ../src/mainfrm.cc:960
23 #: ../src/mainfrm.cc:961
28 #: ../src/mainfrm.cc:962
33 #: ../src/mainfrm.cc:963
38 #: ../src/mainfrm.cc:965
43 #: ../src/mainfrm.cc:977
48 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
51 #: ../src/mainfrm.cc:970
56 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57 #: ../src/cmdline.c:168
62 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63 #. was trying to allocate space for.
64 #: ../src/message.c:76
67 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
70 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71 #. to read when we ran out of memory.
72 #: ../src/img_hosted.c:34
75 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
78 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
80 #. technically not quite right when there are parallel active release
81 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
83 #. software, so should not be translated.
85 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87 #: ../src/commands.c:2206
90 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
93 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
96 #: ../src/cavernlog.cc:507
97 #: ../src/message.c:1220
102 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104 #: ../src/cavernlog.cc:506
105 #: ../src/message.c:1224
110 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
112 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113 #. and line number still works.
114 #: ../src/datain.c:110
117 msgid "In file included from %s:%u:\n"
120 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122 #: ../src/commands.c:622
124 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
127 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128 #: ../src/readval.c:201
131 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
134 #: ../src/readval.c:382
136 msgid "Field may not be omitted"
139 #: ../src/datain.c:1547
140 #: ../src/datain.c:1835
141 #: ../src/readval.c:384
142 #: ../src/readval.c:432
143 #: ../src/readval.c:462
146 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
149 #: ../src/commands.c:1794
152 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
157 #: ../src/matrix.c:352
159 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
162 #: ../src/commands.c:2330
163 #: ../src/extend.c:440
166 msgid "Unknown command “%s”"
169 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170 #: ../src/netbits.c:449
173 msgid "Station “%s” equated to itself"
176 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178 #: ../src/datain.c:1063
180 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
183 #: ../src/datain.c:272
184 #: ../src/extend.c:445
186 msgid "End of line not blank"
189 #: ../src/cavern.c:383
192 msgid "There were %d warning(s)."
195 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
196 #: ../src/cavernlog.cc:282
197 #: ../src/cavernlog.cc:353
200 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
203 #: ../src/datain.c:81
204 #: ../src/datain.c:89
205 #: ../src/datain.c:96
206 #: ../src/datain.c:739
207 #: ../src/extend.c:577
208 #: ../src/sorterr.c:80
209 #: ../src/sorterr.c:97
210 #: ../src/sorterr.c:240
212 msgid "Error reading file"
215 #: ../src/message.c:1240
217 msgid "Too many errors - giving up"
220 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
221 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
222 #: ../src/commands.c:1673
224 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
227 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
228 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
229 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
230 #: ../src/datain.c:1034
232 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
235 #: ../src/commands.c:712
237 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
240 #: ../src/datain.c:726
242 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
245 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
246 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
249 #. *equate entrance outer.inner.1
257 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
258 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
259 #: ../src/commands.c:1060
260 #: ../src/commands.c:1062
261 #: ../src/listpos.c:104
262 #: ../src/readval.c:323
263 #: ../src/readval.c:326
266 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
269 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
270 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
272 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274 #: ../src/listpos.c:112
277 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
280 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
282 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284 #: ../src/readval.c:297
287 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
290 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291 #: ../src/extend.c:252
292 #: ../src/extend.c:271
293 #: ../src/extend.c:316
294 #: ../src/extend.c:358
295 #: ../src/extend.c:400
296 #: ../src/readval.c:197
298 msgid "Expecting station name"
301 #: ../src/commands.c:2122
304 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
307 #: ../src/commands.c:2129
310 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
313 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
316 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
317 #: ../src/commands.c:1019
319 msgid "Only one station in EQUATE command"
322 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
323 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
324 #: ../src/commands.c:443
327 msgid "Unknown quantity “%s”"
330 #: ../src/commands.c:358
333 msgid "Unknown units “%s”"
336 #: ../src/commands.c:1962
337 #: ../src/commands.c:2037
339 msgid "Unknown coordinate system"
342 #: ../src/commands.c:2057
343 #: ../src/commands.c:2082
346 msgid "Invalid coordinate system: %s"
349 #: ../src/commands.c:2044
350 #: ../src/commands.c:2062
352 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
355 #: ../src/commands.c:840
356 #: ../src/commands.c:1641
359 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
362 #: ../src/commands.c:843
364 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
367 #: ../src/commands.c:845
369 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
372 #: ../src/commands.c:800
374 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
377 #: ../src/commands.c:1627
379 msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
382 #: ../src/commands.c:1619
384 msgid "Expected number or 'AUTO'"
387 #: ../src/datain.c:869
389 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
392 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
393 #. END command does, e.g.:
397 #. *end entrance <--[Message given here]
398 #: ../src/commands.c:740
400 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
403 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
404 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
405 #: ../src/commands.c:371
408 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
411 #: ../src/commands.c:434
414 msgid "Unknown instrument “%s”"
417 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
419 #: ../src/commands.c:1595
421 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
424 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
425 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
426 #: ../src/commands.c:1601
428 msgid "Scale factor must be non-zero"
431 #: ../src/commands.c:1692
434 msgid "Unknown setting “%s”"
437 #: ../src/commands.c:481
440 msgid "Unknown character class “%s”"
443 #: ../src/extend.c:623
444 #: ../src/netskel.c:93
446 msgid "No survey data"
449 #: ../src/filename.c:52
450 #: ../src/img_hosted.c:35
453 msgid "Filename “%s” refers to directory"
456 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
457 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
458 #. network which are hanging.
459 #: ../src/netartic.c:387
461 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
464 #: ../src/commands.c:949
465 #: ../src/datain.c:655
467 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
470 #: ../src/cavern.c:288
471 #: ../src/filename.c:55
472 #: ../src/img_hosted.c:36
475 msgid "Failed to open output file “%s”"
478 #: ../src/commands.c:850
479 #: ../src/commands.c:862
480 #: ../src/commands.c:872
481 #: ../src/commands.c:1747
483 msgid "Standard deviation must be positive"
486 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
487 #. "survey stations".
489 #. %s is replaced by the name of the station.
490 #: ../src/netbits.c:346
493 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
496 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
497 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
498 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
500 #: ../src/datain.c:969
501 #: ../src/datain.c:982
502 #: ../src/datain.c:1000
505 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
508 #: ../src/netbits.c:464
511 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
514 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
519 #: ../src/netbits.c:475
522 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
525 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
526 #: ../src/commands.c:810
528 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
531 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
532 #: ../src/commands.c:953
533 #: ../src/datain.c:657
535 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
538 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
539 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
540 #: ../src/commands.c:818
543 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
546 #: ../src/commands.c:1847
549 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
552 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
553 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
559 #: ../src/commands.c:2344
561 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
564 #: ../src/readval.c:518
566 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
569 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
571 #: ../src/datain.c:840
572 #: ../src/datain.c:849
574 msgid "Suspicious compass reading"
577 #: ../src/datain.c:1523
579 msgid "Negative tape reading"
582 #: ../src/commands.c:805
584 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
587 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
589 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
590 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
592 #: ../src/datain.c:1218
594 msgid "Tape reading is less than change in depth"
597 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
598 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
599 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
600 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
601 #: ../src/commands.c:1284
604 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
607 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
608 #: ../src/commands.c:1474
611 msgid "Too few readings for data style “%s”"
614 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
615 #: ../src/commands.c:1244
618 msgid "Data style “%s” unknown"
621 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
623 #. Exporting a station twice gives this error:
630 #: ../src/commands.c:1114
633 msgid "Station “%s” already exported"
636 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
637 #. two from stations per leg
638 #: ../src/commands.c:1310
641 msgid "Duplicate reading “%s”"
644 #: ../src/commands.c:980
647 msgid "FLAG “%s” unknown"
650 #: ../src/readval.c:476
655 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
656 #: ../src/listpos.c:122
659 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
662 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
664 #: ../src/netartic.c:405
666 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
669 #: ../src/netskel.c:138
672 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
675 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
676 #: ../src/netskel.c:961
679 msgid "Unused fixed point “%s”"
682 #: ../src/matrix.c:123
684 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
687 #: ../src/matrix.c:134
690 msgid "Solving %d simultaneous equations"
693 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
694 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
695 #. valid as the list of readings has already included the same
696 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
697 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
698 #: ../src/commands.c:1377
701 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
704 #: ../src/matrix.c:132
706 msgid "Solving one equation"
709 #: ../src/datain.c:935
710 #: ../src/datain.c:1207
711 #: ../src/datain.c:1404
713 msgid "Negative adjusted tape reading"
716 #: ../src/commands.c:2243
717 #: ../src/commands.c:2263
719 msgid "Date is in the future!"
722 #: ../src/commands.c:2267
724 msgid "End of date range is before the start"
727 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
728 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
730 #: ../src/netskel.c:1049
733 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
736 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
737 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
738 #. something similar.
739 #: ../src/datain.c:1018
741 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
744 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
745 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
746 #: ../src/datain.c:1043
748 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
751 #: ../src/readval.c:526
753 msgid "Invalid month"
756 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
757 #: ../src/readval.c:535
759 msgid "Invalid day of the month"
762 #: ../src/cavern.c:237
765 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
768 #: ../src/readval.c:195
770 msgid "Expecting survey name"
773 #: ../src/datain.c:389
774 #: ../src/extend.c:572
775 #: ../src/img_hosted.c:30
776 #: ../src/mainfrm.cc:423
777 #: ../src/sorterr.c:146
780 msgid "Couldn’t open file “%s”"
783 #: ../src/printing.cc:714
786 msgid "Couldn’t write file “%s”"
789 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
790 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
791 #: ../src/commands.c:500
792 #: ../src/commands.c:601
793 #: ../src/commands.c:624
794 #: ../src/commands.c:1259
795 #: ../src/commands.c:1675
796 #: ../src/readval.c:91
798 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
801 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
802 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
803 #: ../src/datain.c:1679
806 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
809 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
810 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
811 #: ../src/datain.c:900
814 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
817 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
818 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
819 #: ../src/datain.c:1094
822 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
825 #: ../src/commands.c:1256
828 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
831 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
832 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
833 #: ../src/3dtopos.c:157
834 #: ../src/3dtopos.c:163
835 #: ../src/cad3d.c:909
836 #: ../src/cad3d.c:920
837 #: ../src/img_hosted.c:39
840 msgid "Bad 3d image file “%s”"
843 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
844 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
847 #: ../src/mainfrm.cc:1461
850 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
853 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
854 #: ../src/mainfrm.cc:1454
856 msgid "Date and time not available."
859 #: ../src/img_hosted.c:40
862 msgid "Error reading from file “%s”"
865 #: ../src/cavernlog.cc:660
866 #: ../src/filename.c:79
867 #: ../src/img_hosted.c:41
868 #: ../src/mainfrm.cc:385
869 #: ../src/mainfrm.cc:2039
872 msgid "Error writing to file “%s”"
875 #: ../src/filename.c:82
877 msgid "Error writing to file"
880 #: ../src/cavern.c:378
883 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
886 #: ../src/img_hosted.c:42
889 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
892 #: ../src/printing.cc:1051
897 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
898 #: ../src/printing.cc:1076
903 #: ../src/printing.cc:497
908 #: ../src/printing.cc:499
913 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
914 #. neither from directly above nor from directly below. It is
915 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
918 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
919 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
920 #. further apart to make room. */
921 #: ../src/gfxcore.cc:886
922 #: ../src/gfxcore.cc:1946
923 #: ../src/mainfrm.cc:172
928 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
929 #. from directly above.
931 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
932 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
933 #. further apart to make room. */
934 #: ../src/gfxcore.cc:786
935 #: ../src/gfxcore.cc:1940
940 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
941 #. from directly below.
943 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
944 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
945 #. further apart to make room. */
946 #: ../src/gfxcore.cc:800
947 #: ../src/gfxcore.cc:1943
952 #: ../src/cavern.c:342
954 msgid "Calculating statistics"
957 #: ../src/readval.c:491
959 msgid "Expecting string field"
962 #: ../src/cmdline.c:212
964 msgid "too few arguments"
967 #: ../src/cmdline.c:219
969 msgid "too many arguments"
972 #: ../src/cmdline.c:178
973 #: ../src/cmdline.c:181
974 #: ../src/cmdline.c:185
979 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
980 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
981 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
982 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
983 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
985 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
986 #: ../src/netskel.c:180
988 msgid "Removing trailing traverses"
991 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
992 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
993 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
994 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
995 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
996 #: ../src/netskel.c:239
998 msgid "Concatenating traverses"
1001 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1002 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1003 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1004 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1005 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1006 #: ../src/netskel.c:437
1008 msgid "Calculating traverses"
1011 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1017 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1018 #: ../src/netskel.c:782
1020 msgid "Calculating trailing traverses"
1023 #: ../src/network.c:82
1025 msgid "Simplifying network"
1028 #: ../src/network.c:540
1030 msgid "Calculating network"
1033 #: ../src/datain.c:1513
1036 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1039 #: ../src/cavern.c:444
1042 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1045 #: ../src/cavern.c:447
1048 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1051 #: ../src/cavern.c:450
1054 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1057 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1058 #: ../src/cavern.c:457
1061 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1064 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1065 #: ../src/cavern.c:460
1068 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1071 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1072 #: ../src/cavern.c:463
1075 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1078 #: ../src/cavern.c:429
1080 msgid "There is 1 loop."
1083 #: ../src/cavern.c:431
1086 msgid "There are %ld loops."
1089 #: ../src/cavern.c:364
1092 msgid "CPU time used %5.2fs"
1095 #: ../src/cavern.c:367
1098 msgid "Time used %5.2fs"
1101 #: ../src/cavern.c:369
1103 msgid "Time used unavailable"
1106 #: ../src/cavern.c:372
1109 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1112 #: ../src/netskel.c:747
1115 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1118 #: ../src/netskel.c:750
1121 msgid "Error %6.2f%%"
1124 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1125 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1127 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1128 #. up with the numbers in the message above.
1129 #: ../src/netskel.c:757
1134 #. TRANSLATORS: description of --help option
1135 #: ../src/cmdline.c:138
1137 msgid "display this help and exit"
1140 #. TRANSLATORS: description of --version option
1141 #: ../src/cmdline.c:141
1143 msgid "output version information and exit"
1146 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1147 #: ../src/cmdline.c:170
1152 #: ../src/mainfrm.cc:176
1153 #: ../src/printing.cc:443
1154 #: ../src/printing.cc:1113
1155 #: ../src/printing.cc:1162
1160 #: ../src/cmdline.c:194
1163 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1166 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1167 #: ../src/printing.cc:1816
1173 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1174 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1176 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1177 #. "2015-06-09 12:40:44").
1178 #: ../src/printing.cc:1857
1181 msgid "Processed: %s"
1184 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1185 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1186 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1188 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1189 #: ../src/printing.cc:1771
1195 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1196 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1197 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1198 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1200 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1201 #: ../src/printing.cc:1782
1204 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1207 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1208 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1209 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1210 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1211 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1213 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214 #: ../src/printing.cc:1795
1217 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1220 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1222 #. %.0f with the scale.
1224 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1225 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1226 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1227 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1229 #: ../src/printing.cc:1811
1232 msgid "Extended 1:%.0f"
1235 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1236 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1237 #: ../src/printing.cc:1057
1240 msgid "Plan view, %s up page"
1243 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1244 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1246 #: ../src/printing.cc:1089
1249 msgid "Elevation facing %s"
1252 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1253 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1254 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1256 #: ../src/printing.cc:1096
1259 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1262 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1263 #: ../src/printing.cc:1105
1265 msgid "Extended elevation"
1268 #: ../src/cavern.c:415
1270 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1273 #: ../src/cavern.c:417
1276 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1279 #: ../src/cavern.c:421
1281 msgid " joined by 1 leg."
1284 #: ../src/cavern.c:423
1287 msgid " joined by %ld legs."
1290 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1291 #: ../src/listpos.c:185
1296 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1297 #: ../src/listpos.c:187
1302 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1303 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1304 #. This message is only used if there are more than 1.
1305 #: ../src/cavern.c:440
1308 msgid "Survey has %ld connected components."
1311 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1312 #. allows the user to save the log to a file.
1313 #: ../src/cavernlog.cc:597
1318 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1319 #. causes the survey data to be reprocessed.
1320 #: ../src/cavernlog.cc:606
1321 #: ../src/cavernlog.cc:617
1326 #: ../src/cmdline.c:242
1327 #: ../src/cmdline.c:261
1330 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1333 #: ../src/cmdline.c:244
1336 msgid "argument “%s” not an integer"
1339 #: ../src/cmdline.c:263
1342 msgid "argument “%s” not a number"
1345 #: ../src/commands.c:995
1347 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1350 #: ../src/commands.c:998
1352 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1355 #: ../src/listpos.c:82
1358 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1361 #: ../src/commands.c:710
1363 msgid "No matching BEGIN"
1366 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1367 #. same <survey> if it’s given at all
1368 #: ../src/commands.c:744
1370 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1373 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1374 #. END command omits it, e.g.:
1377 #. 1 2 10.00 178 -01
1378 #. *end <--[Message given here]
1379 #: ../src/commands.c:753
1381 msgid "Survey name omitted from END"
1384 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s
1385 #. (or at least the columns) are in the same place
1386 #: ../src/3dtopos.c:112
1389 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1392 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1393 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1396 msgid "Display Depth: %d bpp"
1399 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1400 #: ../src/aboutdlg.cc:182
1405 #: ../src/readval.c:514
1406 #: ../src/readval.c:524
1407 #: ../src/readval.c:532
1410 msgid "Expecting date, found “%s”"
1413 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1415 #. "this" has been added to English translation
1416 #: ../src/3dtopos.c:50
1417 #: ../src/aven.cc:69
1418 #: ../src/cad3d.c:660
1419 #: ../src/diffpos.c:57
1420 #: ../src/dump3d.c:49
1421 #: ../src/extend.c:464
1423 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1426 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1427 #: ../src/aven.cc:71
1429 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1432 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1433 #: ../src/cavern.c:119
1435 msgid "set location for output files"
1438 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1439 #: ../src/cavern.c:121
1441 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1444 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1445 #: ../src/cavern.c:123
1447 msgid "do not create .err file"
1450 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1451 #: ../src/cavern.c:125
1453 msgid "turn warnings into errors"
1456 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1457 #: ../src/cavern.c:127
1459 msgid "log output to .log file"
1462 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1463 #: ../src/cavern.c:129
1465 msgid "specify the 3d file format version to output"
1468 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1469 #: ../src/extend.c:466
1471 msgid ".espec file to control extending"
1474 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1475 #: ../src/extend.c:468
1477 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1480 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1481 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1482 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1484 #: ../src/commands.c:1521
1486 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1489 #: ../src/mainfrm.cc:1471
1492 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1495 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1496 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1497 #. direction the viewer is "facing" in.
1499 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1500 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1502 #: ../src/gfxcore.cc:772
1503 #: ../src/gfxcore.cc:1927
1508 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1509 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1515 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1516 #. grid of height values).
1517 #: ../src/mainfrm.cc:1996
1519 msgid "Select a terrain file to view"
1522 #: ../src/mainfrm.cc:1990
1524 msgid "Terrain files"
1527 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1528 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1529 #. language would use.
1531 #. File->Open dialog:
1532 #: ../src/mainfrm.cc:1967
1534 msgid "Select a survey file to view"
1537 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1538 #. file extension, so neither should be translated.
1539 #: ../src/mainfrm.cc:1944
1541 msgid "Survex 3d files"
1544 #: ../src/mainfrm.cc:1959
1545 #: ../src/mainfrm.cc:1991
1546 #: ../src/mainfrm.cc:2440
1547 #: ../src/printing.cc:694
1552 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1553 #. list of questions - it should be translated to the
1554 #. terminology that cavers using the language would use.
1555 #: ../src/mainfrm.cc:1941
1557 msgid "All survey files"
1560 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1561 #. file extension, so neither should be translated.
1562 #: ../src/mainfrm.cc:1947
1564 msgid "Survex svx files"
1567 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1568 #. surveying package, so should not be translated
1569 #: ../src/mainfrm.cc:1955
1571 msgid "Compass DAT and MAK files"
1574 #: ../src/printing.cc:318
1579 #: ../src/printing.cc:319
1584 #: ../src/printing.cc:320
1589 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1590 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1592 #: ../src/printing.cc:324
1594 msgid "HPGL for plotters"
1597 #: ../src/printing.cc:326
1602 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1603 #. so should not be translated:
1604 #. http://www.fountainware.com/compass/
1605 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1606 #: ../src/printing.cc:331
1608 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1611 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1612 #. translated: http://www.skencil.org/
1613 #: ../src/printing.cc:334
1615 msgid "Skencil files"
1618 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1619 #. file extension, so neither should be translated.
1620 #: ../src/printing.cc:337
1622 msgid "Survex pos files"
1625 #: ../src/printing.cc:338
1630 #: ../src/printing.cc:325
1635 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1636 #: ../src/cavernlog.cc:650
1641 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1642 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1643 #. language would use.
1645 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1646 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1648 msgid "Survey visualisation tool"
1651 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1652 #. some languages here:
1653 #. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1654 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1656 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1659 #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1660 #: ../src/3dtopos.c:86
1662 msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1665 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1666 #: ../src/diffpos.c:265
1668 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1671 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1672 #: ../src/diffpos.c:267
1675 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1678 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1679 #: ../src/extend.c:490
1681 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1684 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1685 #: ../src/sorterr.c:127
1687 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1690 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1691 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1692 #. language would use.
1694 #. Part of aven --help
1695 #: ../src/aven.cc:134
1696 #: ../src/aven.cc:161
1698 msgid "[SURVEY_FILE]"
1701 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1702 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1703 #: ../src/gfxcore.cc:1132
1708 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1709 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1710 #. this fairly short.
1711 #: ../src/gfxcore.cc:1157
1716 #. TRANSLATORS: error from:
1718 #. *data normal newline from to tape compass clino
1719 #: ../src/commands.c:1360
1721 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1724 #. TRANSLATORS: error from:
1726 #. *data normal from to tape compass clino newline
1727 #: ../src/commands.c:1403
1729 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1732 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1734 #. *data normal station tape compass clino
1736 #. ("station" signifies interleaved data).
1737 #: ../src/commands.c:1426
1739 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1742 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1744 #. *data diving station newline depth tape compass
1746 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1747 #: ../src/commands.c:1297
1750 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1753 #. TRANSLATORS: e.g.
1755 #. *data normal from to tape newline compass clino
1756 #: ../src/commands.c:1350
1758 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1761 #. TRANSLATORS: e.g.
1763 #. *calibrate tape compass 1 1
1764 #: ../src/commands.c:1562
1766 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1769 #: ../src/commands.c:651
1771 msgid "Bad *alias command"
1774 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1779 msgid "%s Error Log"
1782 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1784 #: ../src/printing.cc:637
1789 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
1790 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation
1791 #: ../src/mainfrm.cc:813
1793 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1796 #: ../src/mainfrm.cc:815
1798 msgid "&Reverse Direction"
1801 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1802 #: ../src/gfxcore.cc:3902
1803 #: ../src/mainfrm.cc:818
1808 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1809 #: ../src/gfxcore.cc:3904
1810 #: ../src/mainfrm.cc:819
1815 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1816 #: ../src/gfxcore.cc:3906
1817 #: ../src/mainfrm.cc:820
1822 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1823 #: ../src/gfxcore.cc:3908
1824 #: ../src/mainfrm.cc:821
1829 #: ../src/gfxcore.cc:3925
1830 #: ../src/mainfrm.cc:823
1835 #: ../src/gfxcore.cc:3926
1836 #: ../src/mainfrm.cc:824
1841 #: ../src/mainfrm.cc:826
1843 msgid "Restore De&fault View"
1846 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1847 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1848 #. the "what to print/export" dialog.
1849 #: ../src/printing.cc:407
1854 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1855 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1856 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1858 #: ../src/printing.cc:412
1863 #: ../src/printing.cc:418
1865 msgid "Export format"
1868 #: ../src/printing.cc:467
1869 #: ../src/printing.cc:857
1872 msgid "%d pages (%dx%d)"
1875 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1876 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1877 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1878 #: ../src/printing.cc:449
1879 #: ../src/printing.cc:876
1884 #: ../src/mainfrm.cc:168
1885 #: ../src/printing.cc:480
1890 #: ../src/printing.cc:521
1892 msgid "Station Names"
1895 #: ../src/printing.cc:517
1900 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1901 #. "survey stations".
1902 #: ../src/printing.cc:507
1904 msgid "Underground Survey Legs"
1907 #: ../src/printing.cc:537
1909 msgid "Cross-sections"
1912 #: ../src/printing.cc:542
1917 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1918 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1919 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1920 #: ../src/printing.cc:549
1925 #: ../src/printing.cc:553
1927 msgid "Origin in centre"
1930 #: ../src/printing.cc:557
1932 msgid "Full coordinates"
1935 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1936 #: ../src/printing.cc:487
1941 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1943 #: ../src/printing.cc:565
1945 msgid "Page Borders"
1948 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
1949 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1951 #: ../src/printing.cc:576
1956 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1957 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1958 #: ../src/printing.cc:571
1963 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1964 #: ../src/mainfrm.cc:843
1966 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1969 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1970 #: ../src/mainfrm.cc:845
1972 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1975 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1976 #: ../src/mainfrm.cc:847
1981 #: ../src/mainfrm.cc:848
1983 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1986 #: ../src/mainfrm.cc:849
1988 msgid "&Grid\tCtrl+G"
1991 #: ../src/mainfrm.cc:850
1993 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1996 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1997 #. "survey stations".
1998 #: ../src/mainfrm.cc:854
2000 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2003 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2004 #. "survey stations".
2005 #: ../src/mainfrm.cc:857
2007 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2010 #: ../src/mainfrm.cc:873
2012 msgid "&Overlapping Names"
2015 #: ../src/mainfrm.cc:882
2020 #: ../src/mainfrm.cc:885
2022 msgid "Highlight &Entrances"
2025 #: ../src/mainfrm.cc:886
2027 msgid "Highlight &Fixed Points"
2030 #: ../src/mainfrm.cc:887
2032 msgid "Highlight E&xported Points"
2035 #: ../src/printing.cc:525
2040 #: ../src/printing.cc:529
2042 msgid "Fixed Points"
2045 #: ../src/printing.cc:533
2047 msgid "Exported Stations"
2050 #: ../src/mainfrm.cc:892
2052 msgid "&Perspective"
2055 #: ../src/mainfrm.cc:894
2057 msgid "Textured &Walls"
2060 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2061 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2062 #. users will understand.
2063 #: ../src/mainfrm.cc:898
2065 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2068 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2069 #. "survey stations".
2070 #: ../src/mainfrm.cc:901
2072 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2075 #: ../src/mainfrm.cc:907
2076 #: ../src/mainfrm.cc:914
2078 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2081 #: ../src/gfxcore.cc:3963
2082 #: ../src/mainfrm.cc:876
2084 msgid "Colour by &Depth"
2087 #: ../src/gfxcore.cc:3964
2088 #: ../src/mainfrm.cc:877
2090 msgid "Colour by D&ate"
2093 #: ../src/gfxcore.cc:3965
2094 #: ../src/mainfrm.cc:878
2096 msgid "Colour by &Error"
2099 #: ../src/gfxcore.cc:3966
2100 #: ../src/mainfrm.cc:879
2102 msgid "Colour by &Gradient"
2105 #: ../src/gfxcore.cc:3967
2106 #: ../src/mainfrm.cc:880
2108 msgid "Colour by &Length"
2112 msgid "Colour by &Survey"
2115 #: ../src/mainfrm.cc:942
2120 #: ../src/mainfrm.cc:943
2125 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2126 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2127 #: ../src/mainfrm.cc:946
2132 #: ../src/mainfrm.cc:947
2137 #: ../src/mainfrm.cc:923
2139 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2142 #: ../src/mainfrm.cc:890
2143 #: ../src/mainfrm.cc:932
2144 #: ../src/mainfrm.cc:938
2146 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2149 #: ../src/mainfrm.cc:948
2154 #: ../src/z_getopt.c:712
2157 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2160 #: ../src/z_getopt.c:762
2163 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2166 #: ../src/z_getopt.c:749
2169 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2172 #: ../src/z_getopt.c:810
2175 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2178 #: ../src/z_getopt.c:1182
2181 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2184 #: ../src/z_getopt.c:851
2187 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2190 #: ../src/z_getopt.c:862
2193 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2196 #: ../src/z_getopt.c:923
2199 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2202 #: ../src/mainfrm.cc:829
2204 msgid "&New Presentation"
2207 #: ../src/mainfrm.cc:830
2209 msgid "&Open Presentation..."
2212 #: ../src/mainfrm.cc:831
2214 msgid "&Save Presentation"
2217 #: ../src/mainfrm.cc:832
2219 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2222 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2223 #: ../src/mainfrm.cc:835
2228 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2229 #: ../src/mainfrm.cc:837
2234 #: ../src/mainfrm.cc:838
2236 msgid "&Export as Movie..."
2239 #: ../src/mainfrm.cc:2517
2241 msgid "Export Movie"
2244 #: ../src/cavernlog.cc:653
2245 #: ../src/mainfrm.cc:376
2247 msgid "Select an output filename"
2250 #: ../src/mainfrm.cc:373
2251 #: ../src/mainfrm.cc:2439
2253 msgid "Aven presentations"
2256 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2257 #: ../src/mainfrm.cc:2025
2259 msgid "Save Screenshot"
2262 #: ../src/mainfrm.cc:2434
2263 #: ../src/mainfrm.cc:2437
2265 msgid "Select a presentation to open"
2268 #: ../src/mainfrm.cc:447
2271 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2274 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2275 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2276 #: ../src/mainfrm.cc:1951
2278 msgid "Compass PLT files"
2281 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2282 #. package, so don’t translate it.
2283 #: ../src/mainfrm.cc:1958
2285 msgid "CMAP XYZ files"
2288 #. TRANSLATORS: title of message box
2289 #: ../src/mainfrm.cc:2088
2290 #: ../src/mainfrm.cc:2411
2291 #: ../src/mainfrm.cc:2428
2293 msgid "Modified Presentation"
2296 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2297 #: ../src/mainfrm.cc:2086
2298 #: ../src/mainfrm.cc:2410
2299 #: ../src/mainfrm.cc:2427
2301 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2304 #: ../src/mainfrm.cc:2728
2305 #: ../src/mainfrm.cc:2739
2307 msgid "No matches were found."
2310 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2311 #: ../src/mainfrm.cc:1039
2316 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2317 #: ../src/mainfrm.cc:1041
2318 #: ../src/mainfrm.cc:2771
2323 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2324 #: ../src/mainfrm.cc:2732
2327 msgid "Hide %d found stations"
2330 #: ../src/mainfrm.cc:256
2331 #: ../src/mainfrm.cc:2176
2332 #: ../src/mainfrm.cc:2257
2333 #: ../src/mainfrm.cc:2309
2338 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2340 #: ../src/mainfrm.cc:712
2342 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2345 #: ../src/mainfrm.cc:949
2350 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2352 #: ../src/mainfrm.cc:2174
2353 #: ../src/mainfrm.cc:2196
2354 #: ../src/mainfrm.cc:2198
2355 #: ../src/mainfrm.cc:2308
2358 msgid "%.2f E, %.2f N"
2361 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2362 #. From <stationname>
2363 #. H: 123.45m V: 234.56m
2364 #. Dist: 456.78m Brg: 200
2365 #: ../src/mainfrm.cc:2216
2366 #: ../src/mainfrm.cc:2266
2367 #: ../src/mainfrm.cc:2328
2373 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2374 #: ../src/mainfrm.cc:2341
2377 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2380 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2381 #. in Compass bearing)
2382 #: ../src/mainfrm.cc:2353
2385 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2388 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2390 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2391 #: ../src/gfxcore.cc:3954
2392 #: ../src/gfxcore.cc:3974
2393 #: ../src/mainfrm.cc:951
2398 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2400 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2402 #: ../src/gfxcore.cc:3916
2403 #: ../src/gfxcore.cc:3934
2404 #: ../src/gfxcore.cc:3976
2405 #: ../src/mainfrm.cc:952
2410 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2412 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2413 #. degrees = 50 grad).
2414 #: ../src/gfxcore.cc:3939
2415 #: ../src/mainfrm.cc:953
2420 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2423 #. If there should be a space between the number and this, include
2424 #. one in the translation.
2425 #: ../src/gfxcore.cc:1267
2426 #: ../src/printing.cc:1154
2431 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2434 #. If there should be a space between the number and this, include
2435 #. one in the translation.
2436 #: ../src/commands.c:309
2437 #: ../src/gfxcore.cc:1102
2438 #: ../src/gfxcore.cc:1194
2439 #: ../src/gfxcore.cc:1274
2440 #: ../src/mainfrm.cc:2165
2441 #: ../src/mainfrm.cc:2232
2442 #: ../src/mainfrm.cc:2252
2443 #: ../src/mainfrm.cc:2301
2444 #: ../src/mainfrm.cc:2332
2445 #: ../src/printing.cc:1156
2450 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2451 #. used e.g. "50cm".
2453 #. If there should be a space between the number and this, include
2454 #. one in the translation.
2455 #: ../src/gfxcore.cc:1282
2456 #: ../src/printing.cc:1159
2461 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2462 #. plural), used e.g. "2 miles".
2464 #. If there should be a space between the number and this,
2465 #. include one in the translation.
2466 #: ../src/gfxcore.cc:1295
2471 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2472 #. singular), used e.g. "1 mile".
2474 #. If there should be a space between the number and this,
2475 #. include one in the translation.
2476 #: ../src/gfxcore.cc:1302
2481 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2484 #. If there should be a space between the number and this, include
2485 #. one in the translation.
2486 #: ../src/commands.c:310
2487 #: ../src/gfxcore.cc:1102
2488 #: ../src/gfxcore.cc:1194
2489 #: ../src/gfxcore.cc:1310
2490 #: ../src/mainfrm.cc:2170
2491 #: ../src/mainfrm.cc:2235
2492 #: ../src/mainfrm.cc:2255
2493 #: ../src/mainfrm.cc:2306
2494 #: ../src/mainfrm.cc:2337
2499 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2502 #. If there should be a space between the number and this, include
2503 #. one in the translation.
2504 #: ../src/gfxcore.cc:1318
2509 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2510 #: ../src/gfxcore.cc:3911
2512 msgid "&Hide Compass"
2515 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2516 #: ../src/gfxcore.cc:3929
2521 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2522 #: ../src/gfxcore.cc:3949
2524 msgid "&Hide scale bar"
2527 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2528 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2529 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2530 #: ../src/gfxcore.cc:3972
2532 msgid "&Hide colour key"
2535 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2537 #: ../src/commands.c:312
2538 #: ../src/gfxcore.cc:754
2539 #: ../src/gfxcore.cc:844
2540 #: ../src/gfxcore.cc:1166
2541 #: ../src/mainfrm.cc:2219
2542 #: ../src/mainfrm.cc:2345
2543 #: ../src/printing.cc:89
2548 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2550 #: ../src/commands.c:313
2551 #: ../src/gfxcore.cc:759
2552 #: ../src/gfxcore.cc:849
2553 #: ../src/gfxcore.cc:1166
2558 #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2559 #. full circle). Try to make this as short as sensibly possible.
2561 #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2562 #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2563 #: ../src/mainfrm.cc:2227
2564 #: ../src/mainfrm.cc:2348
2569 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2570 #. degrees = 50 grad).
2571 #: ../src/commands.c:314
2572 #: ../src/gfxcore.cc:835
2573 #: ../src/gfxcore.cc:853
2578 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2580 #: ../src/gfxcore.cc:829
2585 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2586 #. in Compass bearing)
2587 #: ../src/mainfrm.cc:2239
2590 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2593 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2594 #: ../src/mainfrm.cc:2272
2597 msgid "%s: V %.2f%s"
2600 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2601 #. tree hierarchy of survey station names
2602 #: ../src/mainfrm.cc:1096
2607 #: ../src/mainfrm.cc:1097
2609 msgid "Presentation"
2612 #: ../src/mainfrm.cc:254
2617 #: ../src/mainfrm.cc:255
2622 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
2625 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2627 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
2628 #. c.f. 201, 380, 381.
2629 #: ../src/mainfrm.cc:781
2631 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2634 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2636 #: ../src/mainfrm.cc:784
2638 msgid "Open &Terrain..."
2641 #: ../src/mainfrm.cc:785
2646 #: ../src/mainfrm.cc:788
2648 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2651 #: ../src/mainfrm.cc:789
2653 msgid "P&age Setup..."
2656 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2657 #: ../src/mainfrm.cc:792
2659 msgid "&Screenshot..."
2662 #: ../src/mainfrm.cc:793
2664 msgid "&Export as..."
2667 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2669 #: ../src/printing.cc:700
2674 #. TRANSLATORS: Title of the export
2676 #: ../src/printing.cc:354
2681 #. TRANSLATORS: for about box:
2682 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2684 msgid "System Information:"
2687 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2688 #: ../src/printing.cc:737
2690 msgid "Print Preview"
2693 #. TRANSLATORS: Title of the print
2695 #: ../src/printing.cc:351
2700 #: ../src/printing.cc:632
2705 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2706 #. "survey stations".
2707 #: ../src/printing.cc:513
2709 msgid "Sur&face Survey Legs"
2712 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2713 #: ../src/mainfrm.cc:141
2715 msgid "Edit Waypoint"
2718 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2719 #. in a presentation.
2720 #: ../src/mainfrm.cc:180
2722 msgid " (unused in perspective view)"
2725 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2727 #: ../src/mainfrm.cc:187
2732 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2733 #. waypoint in a presentation.
2734 #: ../src/mainfrm.cc:191
2736 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2739 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2740 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2741 #: ../src/aven.cc:255
2744 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2747 #: ../src/readval.c:336
2749 msgid "Separator in survey name"
2752 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2753 #. anonymous station.
2754 #: ../src/labelinfo.h:82
2756 msgid "anonymous station"
2759 #: ../src/readval.c:119
2760 #: ../src/readval.c:134
2761 #: ../src/readval.c:151
2763 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2766 #: ../src/mainfrm.cc:870
2771 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2772 #. splay legs are not shown.
2773 #: ../src/mainfrm.cc:862
2778 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2779 #. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2780 #. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2781 #: ../src/mainfrm.cc:866
2786 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2787 #. splay legs are shown the same as other legs.
2788 #: ../src/mainfrm.cc:869
2793 #: ../src/extend.c:525
2795 msgid "Reading in data - please wait…"
2798 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2799 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2801 #: ../src/extend.c:267
2802 #: ../src/extend.c:285
2803 #: ../src/extend.c:330
2804 #: ../src/extend.c:372
2805 #: ../src/extend.c:414
2808 msgid "Failed to find station %s"
2811 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2812 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2814 #: ../src/extend.c:311
2815 #: ../src/extend.c:353
2816 #: ../src/extend.c:395
2817 #: ../src/extend.c:437
2820 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2823 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2824 #: ../src/extend.c:258
2827 msgid "Starting from station %s"
2830 #. TRANSLATORS: for extend:
2831 #: ../src/extend.c:278
2834 msgid "Extending to the left from station %s"
2837 #. TRANSLATORS: for extend:
2838 #: ../src/extend.c:323
2841 msgid "Extending to the right from station %s"
2844 #. TRANSLATORS: for extend:
2845 #: ../src/extend.c:298
2848 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2851 #. TRANSLATORS: for extend:
2852 #: ../src/extend.c:343
2855 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2858 #. TRANSLATORS: for extend:
2859 #: ../src/extend.c:407
2862 msgid "Breaking survey loop at station %s"
2865 #. TRANSLATORS: for extend:
2866 #: ../src/extend.c:427
2869 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2872 #. TRANSLATORS: for extend:
2873 #: ../src/extend.c:365
2876 msgid "Swapping extend direction from station %s"
2879 #. TRANSLATORS: for extend:
2880 #: ../src/extend.c:385
2883 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2886 #. TRANSLATORS: for extend:
2887 #: ../src/extend.c:569
2890 msgid "Applying specfile: “%s”"
2893 #. TRANSLATORS: for extend:
2894 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2895 #: ../src/extend.c:632
2901 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2902 #: ../src/sorterr.c:53
2904 msgid "sort by horizontal error factor"
2907 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2908 #: ../src/sorterr.c:55
2910 msgid "sort by vertical error factor"
2913 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2914 #: ../src/sorterr.c:57
2916 msgid "sort by percentage error"
2919 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2920 #: ../src/sorterr.c:59
2922 msgid "sort by error per leg"
2925 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2926 #: ../src/sorterr.c:61
2928 msgid "replace .err file with resorted version"
2931 #: ../src/sorterr.c:81
2932 #: ../src/sorterr.c:98
2933 #: ../src/sorterr.c:170
2935 msgid "Couldn’t parse .err file"
2938 #. TRANSLATORS: for diffpos:
2939 #: ../src/diffpos.c:159
2942 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2945 #. TRANSLATORS: for diffpos:
2946 #: ../src/diffpos.c:196
2952 #. TRANSLATORS: for diffpos:
2953 #: ../src/diffpos.c:219
2959 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2960 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
2962 #. *begin crawl ; <- second warning here
2965 #. *begin crawl ; <- first warning here
2971 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
2972 #. crawl.svx:1: Originally entered here
2974 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2975 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2976 #: ../src/commands.c:576
2978 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2981 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2982 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
2985 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2987 #. *begin crawl # <- first warning here
2993 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2994 #. crawl.svx:1: Originally entered here
2996 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2997 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2998 #: ../src/commands.c:594
3000 msgid "Originally entered here"
3003 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3004 #. deprecated, so this error would be generated by:
3008 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3009 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3010 #: ../src/commands.c:496
3011 #: ../src/readval.c:85
3012 #: ../src/readval.c:89
3014 msgid "ROOT is deprecated"
3017 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3018 #: ../src/dump3d.c:51
3020 msgid "rewind file and read it a second time"
3023 #: ../src/dump3d.c:52
3025 msgid "show survey date information (if present)"
3028 #: ../src/findentrances.cc:111
3029 #: ../src/gfxcore.cc:2749
3034 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3037 #: ../src/findentrances.cc:114
3038 #: ../src/gfxcore.cc:2755
3043 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3046 #: ../src/findentrances.cc:169
3048 msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3051 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3052 #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3053 #. what the input datum is.
3054 #: ../src/findentrances.cc:160
3056 msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3059 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3060 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3061 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3062 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3064 #: ../src/printing.cc:592
3066 msgid "Coordinate projection"
3069 #: ../src/cad3d.c:661
3071 msgid "do not generate station markers"
3074 #: ../src/cad3d.c:662
3076 msgid "do not generate station labels"
3079 #: ../src/cad3d.c:663
3081 msgid "do not generate survey legs"
3084 #: ../src/cad3d.c:667
3086 msgid "produce an elevation view"
3089 #: ../src/cad3d.c:664
3092 msgid "generate grid (default %sm)"
3095 #: ../src/cad3d.c:665
3098 msgid "station labels text height (default %s)"
3101 #: ../src/cad3d.c:666
3104 msgid "station marker size (default %s)"
3107 #: ../src/cad3d.c:668
3110 msgid "factor to scale down by (default %s)"
3113 #: ../src/cad3d.c:669
3115 msgid "produce DXF output"
3118 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3120 #: ../src/cad3d.c:672
3122 msgid "produce Skencil output"
3125 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3126 #. so should not be translated.
3127 #: ../src/cad3d.c:675
3129 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3132 #: ../src/cad3d.c:676
3134 msgid "produce SVG output"
3138 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3141 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3142 #~ msgid "Solid Su&rface"
3145 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3150 #: ../src/mainfrm.cc:918
3152 #~ msgid "&Preferences..."
3156 #~ msgid "Draw passage walls"
3160 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3164 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3168 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3172 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3176 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3180 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3184 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3187 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3188 #. "survey stations".
3190 #~ msgid "Display underground survey legs"
3193 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3194 #. "survey stations".
3196 #~ msgid "Display surface survey legs"
3200 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3204 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3208 #~ msgid "Draw a grid"
3212 #~ msgid "metric units"
3215 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3216 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3218 #~ msgid "imperial units"
3221 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3224 #~ msgid "degrees (°)"
3227 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3234 #~ msgid "Display measurements in"
3238 #~ msgid "Display angles in"
3241 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3243 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3247 #~ msgid "Display scale bar"
3251 #~ msgid "Display depth bar"
3255 #~ msgid "Display compass"
3259 #~ msgid "Display clinometer"
3263 #~ msgid "Display side panel"