Remove findentrances
[survex.git] / lib / survex.pot
blob5879d2902ac10f73bdbdc2c68e5dad18cf72634d
1 # Survex translation template.
2 # Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3 # This file is distributed under the same licence as Survex.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: survex\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17 #. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18 #: ../src/mainfrm.cc:993
19 #: n:210
20 msgid "&File"
21 msgstr ""
23 #: ../src/mainfrm.cc:994
24 #: n:211
25 msgid "&Rotation"
26 msgstr ""
28 #: ../src/mainfrm.cc:995
29 #: n:212
30 msgid "&Orientation"
31 msgstr ""
33 #: ../src/mainfrm.cc:996
34 #: n:213
35 msgid "&View"
36 msgstr ""
38 #: ../src/mainfrm.cc:998
39 #: n:214
40 msgid "&Controls"
41 msgstr ""
43 #: ../src/mainfrm.cc:1010
44 #: n:215
45 msgid "&Help"
46 msgstr ""
48 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
50 #. views.
51 #: ../src/mainfrm.cc:1003
52 #: n:216
53 msgid "&Presentation"
54 msgstr ""
56 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57 #: ../src/cmdline.c:168
58 #: n:49
59 msgid "Usage"
60 msgstr ""
62 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63 #. was trying to allocate space for.
64 #: ../src/message.c:76
65 #: n:1
66 #, c-format
67 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68 msgstr ""
70 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71 #. to read when we ran out of memory.
72 #: ../src/img_hosted.c:34
73 #: n:38
74 #, c-format
75 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76 msgstr ""
78 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79 #. greater" if that gives a more natural translation.  It's
80 #. technically not quite right when there are parallel active release
81 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82 #. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
83 #. software, so should not be translated.
85 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87 #: ../src/commands.c:2267
88 #: n:2
89 #, c-format
90 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91 msgstr ""
93 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
95 #: ../src/aven.cc:476
96 #: ../src/cavernlog.cc:665
97 #: ../src/message.c:1220
98 #: n:4
99 msgid "warning"
100 msgstr ""
102 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104 #: ../src/cavernlog.cc:664
105 #: ../src/message.c:1224
106 #: n:93
107 msgid "error"
108 msgstr ""
110 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111 #. by the line number in that file.  Your translation should also contain
112 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113 #. and line number still works.
114 #: ../src/datain.c:107
115 #: n:5
116 #, c-format
117 msgid "In file included from %s:%u:\n"
118 msgstr ""
120 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122 #: ../src/commands.c:644
123 #: n:6
124 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125 msgstr ""
127 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128 #: ../src/readval.c:209
129 #: n:7
130 #, c-format
131 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132 msgstr ""
134 #: ../src/readval.c:395
135 #: n:8
136 msgid "Field may not be omitted"
137 msgstr ""
139 #: ../src/datain.c:1640
140 #: ../src/datain.c:1675
141 #: ../src/datain.c:2024
142 #: ../src/readval.c:397
143 #: ../src/readval.c:445
144 #: ../src/readval.c:475
145 #: n:9
146 #, c-format
147 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
148 msgstr ""
150 #: ../src/commands.c:1848
151 #: n:10
152 #, c-format
153 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
154 msgstr ""
156 #: ../src/debug.h:45
157 #: ../src/debug.h:47
158 #: ../src/matrix.c:352
159 #: n:11
160 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
161 msgstr ""
163 #: ../src/commands.c:2397
164 #: ../src/extend.c:456
165 #: n:12
166 #, c-format
167 msgid "Unknown command “%s”"
168 msgstr ""
170 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
171 #: ../src/netbits.c:449
172 #: n:13
173 #, c-format
174 msgid "Station “%s” equated to itself"
175 msgstr ""
177 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178 #. survey stations.
179 #: ../src/datain.c:1181
180 #: n:14
181 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
182 msgstr ""
184 #: ../src/datain.c:1819
185 #: ../src/datain.c:1940
186 #: n:94
187 msgid "Tape reading may not be omitted"
188 msgstr ""
190 #: ../src/datain.c:383
191 #: ../src/extend.c:461
192 #: n:15
193 msgid "End of line not blank"
194 msgstr ""
196 #: ../src/cavern.c:384
197 #: n:16
198 #, c-format
199 msgid "There were %d warning(s)."
200 msgstr ""
202 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
203 #: ../src/cavernlog.cc:436
204 #: ../src/cavernlog.cc:481
205 #: ../src/mainfrm.cc:2147
206 #: n:17
207 #, c-format
208 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
209 msgstr ""
211 #: ../src/datain.c:85
212 #: ../src/datain.c:93
213 #: ../src/datain.c:128
214 #: ../src/datain.c:150
215 #: ../src/datain.c:167
216 #: ../src/datain.c:859
217 #: ../src/extend.c:690
218 #: ../src/sorterr.c:80
219 #: ../src/sorterr.c:97
220 #: ../src/sorterr.c:240
221 #: n:18
222 msgid "Error reading file"
223 msgstr ""
225 #: ../src/message.c:1240
226 #: n:19
227 msgid "Too many errors - giving up"
228 msgstr ""
230 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
231 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
232 #: ../src/commands.c:1729
233 #: n:20
234 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
235 msgstr ""
237 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
238 #. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
239 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
240 #: ../src/datain.c:1151
241 #: n:21
242 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
243 msgstr ""
245 #: ../src/commands.c:738
246 #: n:22
247 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
248 msgstr ""
250 #: ../src/datain.c:846
251 #: n:23
252 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
253 msgstr ""
255 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
256 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
257 #. “\outer”)":
259 #. *equate entrance outer.inner.1
260 #. *begin outer
261 #. *begin inner
262 #. *export 1
263 #. 1 2 1.23 045 -6
264 #. *end inner
265 #. *end outer
267 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
268 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
269 #: ../src/commands.c:1096
270 #: ../src/commands.c:1098
271 #: ../src/listpos.c:104
272 #: ../src/readval.c:332
273 #: ../src/readval.c:335
274 #: n:26
275 #, c-format
276 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
277 msgstr ""
279 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
280 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
282 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284 #: ../src/listpos.c:112
285 #: n:286
286 #, c-format
287 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
288 msgstr ""
290 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
292 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
293 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
294 #: ../src/readval.c:306
295 #: n:27
296 #, c-format
297 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
298 msgstr ""
300 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
301 #: ../src/extend.c:259
302 #: ../src/extend.c:278
303 #: ../src/extend.c:325
304 #: ../src/extend.c:369
305 #: ../src/extend.c:413
306 #: ../src/readval.c:205
307 #: n:28
308 msgid "Expecting station name"
309 msgstr ""
311 #: ../src/commands.c:2184
312 #: n:31
313 #, c-format
314 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
315 msgstr ""
317 #: ../src/commands.c:2190
318 #: n:32
319 #, c-format
320 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
321 msgstr ""
323 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
324 #. translated.
326 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
327 #: ../src/commands.c:1055
328 #: n:33
329 msgid "Only one station in EQUATE command"
330 msgstr ""
332 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
333 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
334 #: ../src/commands.c:462
335 #: n:34
336 #, c-format
337 msgid "Unknown quantity “%s”"
338 msgstr ""
340 #: ../src/commands.c:378
341 #: n:35
342 #, c-format
343 msgid "Unknown units “%s”"
344 msgstr ""
346 #: ../src/commands.c:2018
347 #: ../src/commands.c:2094
348 #: n:434
349 msgid "Unknown coordinate system"
350 msgstr ""
352 #: ../src/commands.c:2116
353 #: ../src/commands.c:2144
354 #: n:443
355 #, c-format
356 msgid "Invalid coordinate system: %s"
357 msgstr ""
359 #: ../src/commands.c:2102
360 #: ../src/commands.c:2123
361 #: n:435
362 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363 msgstr ""
365 #: ../src/commands.c:870
366 #: ../src/commands.c:1687
367 #: n:436
368 #, c-format
369 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370 msgstr ""
372 #: ../src/commands.c:873
373 #: n:437
374 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375 msgstr ""
377 #: ../src/commands.c:875
378 #: n:438
379 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380 msgstr ""
382 #: ../src/commands.c:829
383 #: n:439
384 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
385 msgstr ""
387 #: ../src/commands.c:1673
388 #: n:301
389 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
390 msgstr ""
392 #: ../src/commands.c:1665
393 #: n:309
394 msgid "Expected number or “AUTO”"
395 msgstr ""
397 #: ../src/datain.c:992
398 #: n:304
399 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
400 msgstr ""
402 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
403 #. END command does, e.g.:
405 #. *begin
406 #. 1 2 10.00 178 -01
407 #. *end entrance      <--[Message given here]
408 #: ../src/commands.c:768
409 #: n:36
410 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
411 msgstr ""
413 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
414 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
415 #: ../src/commands.c:390
416 #: n:37
417 #, c-format
418 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
419 msgstr ""
421 #: ../src/commands.c:454
422 #: n:39
423 #, c-format
424 msgid "Unknown instrument “%s”"
425 msgstr ""
427 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
428 #. translate
429 #: ../src/commands.c:1638
430 #: n:40
431 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
432 msgstr ""
434 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
435 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
436 #: ../src/commands.c:1646
437 #: n:391
438 msgid "Scale factor must be non-zero"
439 msgstr ""
441 #: ../src/commands.c:1747
442 #: n:41
443 #, c-format
444 msgid "Unknown setting “%s”"
445 msgstr ""
447 #: ../src/commands.c:499
448 #: n:42
449 #, c-format
450 msgid "Unknown character class “%s”"
451 msgstr ""
453 #: ../src/extend.c:700
454 #: ../src/netskel.c:93
455 #: n:43
456 msgid "No survey data"
457 msgstr ""
459 #: ../src/filename.c:52
460 #: ../src/img_hosted.c:39
461 #: n:44
462 #, c-format
463 msgid "Filename “%s” refers to directory"
464 msgstr ""
466 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
467 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
468 #. network which are hanging.
469 #: ../src/netartic.c:387
470 #: n:45
471 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
472 msgstr ""
474 #: ../src/commands.c:985
475 #: ../src/datain.c:775
476 #: n:46
477 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
478 msgstr ""
480 #: ../src/cavern.c:289
481 #: ../src/filename.c:55
482 #: ../src/gfxcore.cc:3870
483 #: ../src/img_hosted.c:35
484 #: n:47
485 #, c-format
486 msgid "Failed to open output file “%s”"
487 msgstr ""
489 #: ../src/commands.c:882
490 #: ../src/commands.c:896
491 #: ../src/commands.c:908
492 #: ../src/commands.c:1802
493 #: n:48
494 msgid "Standard deviation must be positive"
495 msgstr ""
497 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
498 #. "survey stations".
500 #. %s is replaced by the name of the station.
501 #: ../src/netbits.c:346
502 #: n:50
503 #, c-format
504 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
505 msgstr ""
507 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
508 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
509 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
510 #. < -90° or > 90°.
511 #: ../src/datain.c:1072
512 #: ../src/datain.c:1085
513 #: n:51
514 #, c-format
515 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
516 msgstr ""
518 #: ../src/netbits.c:464
519 #: n:52
520 #, c-format
521 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
522 msgstr ""
524 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
526 #. *fix a 1 2 3
527 #. *fix b 1 2 3
528 #. *equate a b
529 #: ../src/netbits.c:475
530 #: n:53
531 #, c-format
532 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
533 msgstr ""
535 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
536 #: ../src/commands.c:839
537 #: n:54
538 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
539 msgstr ""
541 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
542 #: ../src/commands.c:989
543 #: ../src/datain.c:777
544 #: n:55
545 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
546 msgstr ""
548 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
549 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
550 #: ../src/commands.c:848
551 #: n:441
552 #, c-format
553 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
554 msgstr ""
556 #: ../src/commands.c:1901
557 #: n:442
558 #, c-format
559 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
560 msgstr ""
562 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
563 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
565 #. *begin fred
566 #. 1 2 1.23 045 -6
567 #. *export 2
568 #. *end fred
569 #: ../src/commands.c:2411
570 #: n:57
571 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
572 msgstr ""
574 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
575 #: ../src/readval.c:531
576 #: n:76
577 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
578 msgstr ""
580 #: ../src/readval.c:535
581 #: n:58
582 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
583 msgstr ""
585 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
586 #. degrees
587 #: ../src/datain.c:960
588 #: ../src/datain.c:969
589 #: n:59
590 msgid "Suspicious compass reading"
591 msgstr ""
593 #: ../src/datain.c:1647
594 #: n:60
595 msgid "Negative tape reading"
596 msgstr ""
598 #: ../src/commands.c:834
599 #: n:61
600 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
601 msgstr ""
603 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
605 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
607 #. vertical leg
608 #: ../src/datain.c:1336
609 #: n:62
610 msgid "Tape reading is less than change in depth"
611 msgstr ""
613 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
615 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
617 #: ../src/commands.c:1328
618 #: n:63
619 #, c-format
620 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
621 msgstr ""
623 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
624 #: ../src/commands.c:1509
625 #: n:64
626 #, c-format
627 msgid "Too few readings for data style “%s”"
628 msgstr ""
630 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
631 #: ../src/commands.c:1289
632 #: n:65
633 #, c-format
634 msgid "Data style “%s” unknown"
635 msgstr ""
637 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
639 #. Exporting a station twice gives this error:
641 #. *begin example
642 #. *export 1
643 #. *export 1
644 #. 1 2 1.24 045 -6
645 #. *end example
646 #: ../src/commands.c:1150
647 #: n:66
648 #, c-format
649 msgid "Station “%s” already exported"
650 msgstr ""
652 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653 #. two from stations per leg
654 #: ../src/commands.c:1353
655 #: n:67
656 #, c-format
657 msgid "Duplicate reading “%s”"
658 msgstr ""
660 #: ../src/commands.c:1015
661 #: n:68
662 #, c-format
663 msgid "FLAG “%s” unknown"
664 msgstr ""
666 #: ../src/readval.c:489
667 #: n:69
668 msgid "Missing \""
669 msgstr ""
671 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
672 #: ../src/listpos.c:122
673 #: n:70
674 #, c-format
675 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
676 msgstr ""
678 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
679 #. station.
680 #: ../src/netartic.c:405
681 #: n:71
682 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
683 msgstr ""
685 #: ../src/netskel.c:138
686 #: n:72
687 #, c-format
688 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
689 msgstr ""
691 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
692 #: ../src/netskel.c:961
693 #: n:73
694 #, c-format
695 msgid "Unused fixed point “%s”"
696 msgstr ""
698 #: ../src/matrix.c:123
699 #: n:74
700 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
701 msgstr ""
703 #: ../src/matrix.c:134
704 #: n:75
705 #, c-format
706 msgid "Solving %d simultaneous equations"
707 msgstr ""
709 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
710 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711 #. valid as the list of readings has already included the same
712 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
714 #: ../src/commands.c:1417
715 #: n:77
716 #, c-format
717 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
718 msgstr ""
720 #: ../src/matrix.c:132
721 #: n:78
722 msgid "Solving one equation"
723 msgstr ""
725 #: ../src/datain.c:1111
726 #: ../src/datain.c:1325
727 #: ../src/datain.c:1521
728 #: n:79
729 msgid "Negative adjusted tape reading"
730 msgstr ""
732 #: ../src/commands.c:2308
733 #: ../src/commands.c:2330
734 #: n:80
735 msgid "Date is in the future!"
736 msgstr ""
738 #: ../src/commands.c:2335
739 #: n:81
740 msgid "End of date range is before the start"
741 msgstr ""
743 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
745 #. the centre-line.
746 #: ../src/netskel.c:1049
747 #: n:83
748 #, c-format
749 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
750 msgstr ""
752 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754 #. something similar.
755 #: ../src/datain.c:1135
756 #: n:84
757 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
758 msgstr ""
760 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
762 #: ../src/datain.c:1160
763 #: n:92
764 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
765 msgstr ""
767 #: ../src/readval.c:543
768 #: n:86
769 msgid "Invalid month"
770 msgstr ""
772 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
773 #: ../src/readval.c:554
774 #: n:87
775 msgid "Invalid day of the month"
776 msgstr ""
778 #: ../src/cavern.c:238
779 #: n:88
780 #, c-format
781 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
782 msgstr ""
784 #: ../src/readval.c:203
785 #: n:89
786 msgid "Expecting survey name"
787 msgstr ""
789 #: ../src/datain.c:504
790 #: ../src/extend.c:685
791 #: ../src/img_hosted.c:30
792 #: ../src/mainfrm.cc:424
793 #: ../src/sorterr.c:146
794 #: n:24
795 #, c-format
796 msgid "Couldn’t open file “%s”"
797 msgstr ""
799 #: ../src/printing.cc:738
800 #: n:402
801 #, c-format
802 msgid "Couldn’t write file “%s”"
803 msgstr ""
805 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
806 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
807 #: ../src/commands.c:517
808 #: ../src/commands.c:622
809 #: ../src/commands.c:646
810 #: ../src/commands.c:1303
811 #: ../src/commands.c:1731
812 #: ../src/readval.c:92
813 #: n:95
814 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
815 msgstr ""
817 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
818 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
819 #: ../src/datain.c:1808
820 #: ../src/datain.c:1929
821 #: n:97
822 #, c-format
823 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
824 msgstr ""
826 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
827 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
828 #: ../src/datain.c:1024
829 #: n:98
830 #, c-format
831 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
832 msgstr ""
834 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
835 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
836 #: ../src/datain.c:1212
837 #: n:99
838 #, c-format
839 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
840 msgstr ""
842 #: ../src/commands.c:1300
843 #: n:104
844 #, c-format
845 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
846 msgstr ""
848 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
849 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
850 #: ../src/img_hosted.c:38
851 #: n:106
852 #, c-format
853 msgid "Bad 3d image file “%s”"
854 msgstr ""
856 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
857 #. files internally.  Probably best to keep it the same for all
858 #. translations.
859 #: ../src/img.c:43
860 #: ../src/mainfrm.cc:1483
861 #: n:107
862 #, c-format
863 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
864 msgstr ""
866 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
867 #: ../src/mainfrm.cc:1476
868 #: n:108
869 msgid "Date and time not available."
870 msgstr ""
872 #: ../src/img_hosted.c:40
873 #: n:109
874 #, c-format
875 msgid "Error reading from file “%s”"
876 msgstr ""
878 #: ../src/cavernlog.cc:841
879 #: ../src/filename.c:79
880 #: ../src/img_hosted.c:41
881 #: ../src/mainfrm.cc:386
882 #: ../src/mainfrm.cc:2071
883 #: n:110
884 #, c-format
885 msgid "Error writing to file “%s”"
886 msgstr ""
888 #: ../src/filename.c:82
889 #: n:111
890 msgid "Error writing to file"
891 msgstr ""
893 #: ../src/cavern.c:379
894 #: n:113
895 #, c-format
896 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
897 msgstr ""
899 #: ../src/img_hosted.c:42
900 #: n:114
901 #, c-format
902 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
903 msgstr ""
905 #: ../src/printing.cc:1219
906 #: n:115
907 msgid "North"
908 msgstr ""
910 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
911 #: ../src/printing.cc:1244
912 #: n:116
913 msgid "Elevation on"
914 msgstr ""
916 #: ../src/printing.cc:515
917 #: n:117
918 msgid "P&lan view"
919 msgstr ""
921 #: ../src/printing.cc:517
922 #: n:285
923 msgid "&Elevation"
924 msgstr ""
926 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
927 #. neither from directly above nor from directly below.  It is
928 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
929 #. presentation.
931 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
932 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
933 #. further apart to make room. */
934 #: ../src/gfxcore.cc:902
935 #: ../src/gfxcore.cc:1946
936 #: ../src/mainfrm.cc:173
937 #: n:118
938 msgid "Elevation"
939 msgstr ""
941 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
942 #. from directly above.
944 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946 #. further apart to make room. */
947 #: ../src/gfxcore.cc:802
948 #: ../src/gfxcore.cc:1940
949 #: n:432
950 msgid "Plan"
951 msgstr ""
953 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
954 #. from directly below.
956 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
957 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
958 #. further apart to make room. */
959 #: ../src/gfxcore.cc:816
960 #: ../src/gfxcore.cc:1943
961 #: n:433
962 msgid "Kiwi Plan"
963 msgstr ""
965 #: ../src/cavern.c:343
966 #: n:120
967 msgid "Calculating statistics"
968 msgstr ""
970 #: ../src/readval.c:504
971 #: n:121
972 msgid "Expecting string field"
973 msgstr ""
975 #: ../src/cmdline.c:212
976 #: n:122
977 msgid "too few arguments"
978 msgstr ""
980 #: ../src/cmdline.c:219
981 #: n:123
982 msgid "too many arguments"
983 msgstr ""
985 #: ../src/cmdline.c:178
986 #: ../src/cmdline.c:181
987 #: ../src/cmdline.c:185
988 #: n:124
989 msgid "FILE"
990 msgstr ""
992 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
993 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
994 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
995 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
996 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
998 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
999 #: ../src/netskel.c:180
1000 #: n:125
1001 msgid "Removing trailing traverses"
1002 msgstr ""
1004 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1005 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1006 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1007 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1008 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1009 #: ../src/netskel.c:239
1010 #: n:126
1011 msgid "Concatenating traverses"
1012 msgstr ""
1014 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1015 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1016 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1017 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1018 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1019 #: ../src/netskel.c:437
1020 #: n:127
1021 msgid "Calculating traverses"
1022 msgstr ""
1024 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1025 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1026 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1027 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1028 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1030 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1031 #: ../src/netskel.c:782
1032 #: n:128
1033 msgid "Calculating trailing traverses"
1034 msgstr ""
1036 #: ../src/network.c:82
1037 #: n:129
1038 msgid "Simplifying network"
1039 msgstr ""
1041 #: ../src/network.c:540
1042 #: n:130
1043 msgid "Calculating network"
1044 msgstr ""
1046 #: ../src/datain.c:1629
1047 #: n:131
1048 #, c-format
1049 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1050 msgstr ""
1052 #: ../src/cavern.c:445
1053 #: n:132
1054 #, c-format
1055 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1056 msgstr ""
1058 #: ../src/cavern.c:448
1059 #: n:133
1060 #, c-format
1061 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1062 msgstr ""
1064 #: ../src/cavern.c:451
1065 #: n:134
1066 #, c-format
1067 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1068 msgstr ""
1070 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1071 #: ../src/cavern.c:458
1072 #: n:135
1073 #, c-format
1074 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1075 msgstr ""
1077 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1078 #: ../src/cavern.c:461
1079 #: n:136
1080 #, c-format
1081 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082 msgstr ""
1084 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1085 #: ../src/cavern.c:464
1086 #: n:137
1087 #, c-format
1088 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089 msgstr ""
1091 #: ../src/cavern.c:430
1092 #: n:138
1093 msgid "There is 1 loop."
1094 msgstr ""
1096 #: ../src/cavern.c:432
1097 #: n:139
1098 #, c-format
1099 msgid "There are %ld loops."
1100 msgstr ""
1102 #: ../src/cavern.c:365
1103 #: n:140
1104 #, c-format
1105 msgid "CPU time used %5.2fs"
1106 msgstr ""
1108 #: ../src/cavern.c:368
1109 #: n:141
1110 #, c-format
1111 msgid "Time used %5.2fs"
1112 msgstr ""
1114 #: ../src/cavern.c:370
1115 #: n:142
1116 msgid "Time used unavailable"
1117 msgstr ""
1119 #: ../src/cavern.c:373
1120 #: n:143
1121 #, c-format
1122 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1123 msgstr ""
1125 #: ../src/netskel.c:747
1126 #: n:145
1127 #, c-format
1128 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1129 msgstr ""
1131 #: ../src/netskel.c:750
1132 #: n:146
1133 #, c-format
1134 msgid "Error %6.2f%%"
1135 msgstr ""
1137 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1138 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1140 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1141 #. up with the numbers in the message above.
1142 #: ../src/netskel.c:757
1143 #: n:147
1144 msgid "Error    N/A"
1145 msgstr ""
1147 #. TRANSLATORS: description of --help option
1148 #: ../src/cmdline.c:138
1149 #: n:150
1150 msgid "display this help and exit"
1151 msgstr ""
1153 #. TRANSLATORS: description of --version option
1154 #: ../src/cmdline.c:141
1155 #: n:151
1156 msgid "output version information and exit"
1157 msgstr ""
1159 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1160 #: ../src/cmdline.c:170
1161 #: n:153
1162 msgid "OPTION"
1163 msgstr ""
1165 #: ../src/mainfrm.cc:177
1166 #: ../src/printing.cc:450
1167 #: ../src/printing.cc:1281
1168 #: ../src/printing.cc:1330
1169 #: n:154
1170 msgid "Scale"
1171 msgstr ""
1173 #: ../src/cmdline.c:194
1174 #: n:157
1175 #, c-format
1176 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1177 msgstr ""
1179 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1180 #: ../src/printing.cc:1984
1181 #: n:232
1182 #, c-format
1183 msgid "%d/%d"
1184 msgstr ""
1186 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1187 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1189 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1190 #. "2015-06-09 12:40:44").
1191 #: ../src/printing.cc:2025
1192 #: n:167
1193 #, c-format
1194 msgid "Processed: %s"
1195 msgstr ""
1197 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1198 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1199 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1201 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1202 #: ../src/printing.cc:1939
1203 #: n:233
1204 #, c-format
1205 msgid "↑%s 1:%.0f"
1206 msgstr ""
1208 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1210 #. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1211 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1213 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214 #: ../src/printing.cc:1950
1215 #: n:235
1216 #, c-format
1217 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1218 msgstr ""
1220 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1222 #. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1223 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1224 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1226 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1227 #: ../src/printing.cc:1963
1228 #: n:236
1229 #, c-format
1230 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1231 msgstr ""
1233 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1234 #. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1235 #. %.0f with the scale.
1237 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1238 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1239 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1240 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1241 #. printout.
1242 #: ../src/printing.cc:1979
1243 #: n:244
1244 #, c-format
1245 msgid "Extended 1:%.0f"
1246 msgstr ""
1248 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1249 #. something like "123°".  The bearing is up the page.
1250 #: ../src/printing.cc:1225
1251 #: n:168
1252 #, c-format
1253 msgid "Plan view, %s up page"
1254 msgstr ""
1256 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1257 #. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1258 #. we’re looking.
1259 #: ../src/printing.cc:1257
1260 #: n:169
1261 #, c-format
1262 msgid "Elevation facing %s"
1263 msgstr ""
1265 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1266 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1267 #. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1268 #. looking.
1269 #: ../src/printing.cc:1264
1270 #: n:284
1271 #, c-format
1272 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1273 msgstr ""
1275 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1276 #: ../src/printing.cc:1273
1277 #: n:191
1278 msgid "Extended elevation"
1279 msgstr ""
1281 #: ../src/cavern.c:416
1282 #: n:172
1283 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1284 msgstr ""
1286 #: ../src/cavern.c:418
1287 #: n:173
1288 #, c-format
1289 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1290 msgstr ""
1292 #: ../src/cavern.c:422
1293 #: n:174
1294 msgid " joined by 1 leg."
1295 msgstr ""
1297 #: ../src/cavern.c:424
1298 #: n:175
1299 #, c-format
1300 msgid " joined by %ld legs."
1301 msgstr ""
1303 #. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1304 #: ../src/listpos.c:185
1305 #: n:176
1306 msgid "node"
1307 msgstr ""
1309 #. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1310 #: ../src/listpos.c:187
1311 #: n:177
1312 msgid "nodes"
1313 msgstr ""
1315 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1316 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1317 #. This message is only used if there are more than 1.
1318 #: ../src/cavern.c:441
1319 #: n:178
1320 #, c-format
1321 msgid "Survey has %ld connected components."
1322 msgstr ""
1324 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1325 #. allows the user to save the log to a file.
1326 #: ../src/cavernlog.cc:772
1327 #: n:446
1328 msgid "Save Log"
1329 msgstr ""
1331 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1332 #. causes the survey data to be reprocessed.
1333 #: ../src/cavernlog.cc:782
1334 #: ../src/cavernlog.cc:787
1335 #: n:184
1336 msgid "Reprocess"
1337 msgstr ""
1339 #: ../src/cmdline.c:242
1340 #: ../src/cmdline.c:261
1341 #: n:185
1342 #, c-format
1343 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1344 msgstr ""
1346 #: ../src/cmdline.c:244
1347 #: n:186
1348 #, c-format
1349 msgid "argument “%s” not an integer"
1350 msgstr ""
1352 #: ../src/cmdline.c:263
1353 #: n:187
1354 #, c-format
1355 msgid "argument “%s” not a number"
1356 msgstr ""
1358 #: ../src/commands.c:1029
1359 #: n:188
1360 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1361 msgstr ""
1363 #: ../src/commands.c:1031
1364 #: n:189
1365 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/listpos.c:82
1369 #: n:190
1370 #, c-format
1371 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/commands.c:736
1375 #: n:192
1376 msgid "No matching BEGIN"
1377 msgstr ""
1379 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1380 #. same <survey> if it’s given at all
1381 #: ../src/commands.c:772
1382 #: n:193
1383 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1384 msgstr ""
1386 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1387 #. END command omits it, e.g.:
1389 #. *begin entrance
1390 #. 1 2 10.00 178 -01
1391 #. *end     <--[Message given here]
1392 #: ../src/commands.c:782
1393 #: n:194
1394 msgid "Survey name omitted from END"
1395 msgstr ""
1397 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1398 #. (or at least the columns) are in the same place
1399 #: ../src/pos.cc:59
1400 #: n:195
1401 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1402 msgstr ""
1404 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1405 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1406 #: n:196
1407 #, c-format
1408 msgid "Display Depth: %d bpp"
1409 msgstr ""
1411 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1412 #: ../src/aboutdlg.cc:182
1413 #: n:197
1414 msgid " (colour)"
1415 msgstr ""
1417 #: ../src/readval.c:527
1418 #: ../src/readval.c:540
1419 #: ../src/readval.c:550
1420 #: n:198
1421 #, c-format
1422 msgid "Expecting date, found “%s”"
1423 msgstr ""
1425 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1427 #. "this" has been added to English translation
1428 #: ../src/aven.cc:73
1429 #: ../src/cad3d.c:660
1430 #: ../src/diffpos.c:57
1431 #: ../src/dump3d.c:49
1432 #: ../src/extend.c:480
1433 #: n:199
1434 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1435 msgstr ""
1437 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1438 #: ../src/aven.cc:75
1439 #: n:119
1440 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1441 msgstr ""
1443 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1444 #: ../src/cavern.c:119
1445 #: n:162
1446 msgid "set location for output files"
1447 msgstr ""
1449 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1450 #: ../src/cavern.c:121
1451 #: n:163
1452 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1453 msgstr ""
1455 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1456 #: ../src/cavern.c:123
1457 #: n:164
1458 msgid "do not create .err file"
1459 msgstr ""
1461 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1462 #: ../src/cavern.c:125
1463 #: n:165
1464 msgid "turn warnings into errors"
1465 msgstr ""
1467 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1468 #: ../src/cavern.c:127
1469 #: n:170
1470 msgid "log output to .log file"
1471 msgstr ""
1473 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1474 #: ../src/cavern.c:129
1475 #: n:171
1476 msgid "specify the 3d file format version to output"
1477 msgstr ""
1479 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1480 #: ../src/extend.c:482
1481 #: n:90
1482 msgid ".espec file to control extending"
1483 msgstr ""
1485 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1486 #: ../src/extend.c:484
1487 #: n:91
1488 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1489 msgstr ""
1491 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1492 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1493 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1494 #. every "2 feet").
1495 #: ../src/commands.c:1560
1496 #: n:200
1497 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1498 msgstr ""
1500 #: ../src/mainfrm.cc:1493
1501 #: n:202
1502 #, c-format
1503 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1504 msgstr ""
1506 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1507 #. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1508 #. direction the viewer is "facing" in.
1510 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1511 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1512 #. make room. */
1513 #: ../src/gfxcore.cc:788
1514 #: ../src/gfxcore.cc:1927
1515 #: n:203
1516 msgid "Facing"
1517 msgstr ""
1519 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1520 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1521 #: n:205
1522 #, c-format
1523 msgid "About %s"
1524 msgstr ""
1526 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1527 #. grid of height values).
1528 #: ../src/mainfrm.cc:2025
1529 #: n:451
1530 msgid "Select a terrain file to view"
1531 msgstr ""
1533 #: ../src/mainfrm.cc:2019
1534 #: n:452
1535 msgid "Terrain files"
1536 msgstr ""
1538 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1539 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1540 #. contain any data inside that circle.
1541 #: ../src/gfxcore.cc:2954
1542 #: n:161
1543 msgid "No terrain data near area of survey"
1544 msgstr ""
1546 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1547 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1548 #. language would use.
1550 #. File->Open dialog:
1551 #: ../src/mainfrm.cc:1996
1552 #: n:206
1553 msgid "Select a survey file to view"
1554 msgstr ""
1556 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1557 #. file extension, so neither should be translated.
1558 #: ../src/mainfrm.cc:1973
1559 #: ../src/mainfrm.cc:2126
1560 #: n:207
1561 msgid "Survex 3d files"
1562 msgstr ""
1564 #: ../src/mainfrm.cc:1988
1565 #: ../src/mainfrm.cc:2020
1566 #: ../src/mainfrm.cc:2544
1567 #: ../src/printing.cc:716
1568 #: n:208
1569 msgid "All files"
1570 msgstr ""
1572 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1573 #. list of questions - it should be translated to the
1574 #. terminology that cavers using the language would use.
1575 #: ../src/mainfrm.cc:1970
1576 #: n:229
1577 msgid "All survey files"
1578 msgstr ""
1580 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1581 #. file extension, so neither should be translated.
1582 #: ../src/mainfrm.cc:1976
1583 #: n:329
1584 msgid "Survex svx files"
1585 msgstr ""
1587 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1588 #. surveying package, so should not be translated
1589 #: ../src/mainfrm.cc:1984
1590 #: n:330
1591 msgid "Compass DAT and MAK files"
1592 msgstr ""
1594 #: ../src/printing.cc:319
1595 #: n:411
1596 msgid "DXF files"
1597 msgstr ""
1599 #: ../src/printing.cc:320
1600 #: n:412
1601 msgid "EPS files"
1602 msgstr ""
1604 #: ../src/printing.cc:321
1605 #: n:413
1606 msgid "GPX files"
1607 msgstr ""
1609 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1610 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1611 #. mechanism.
1612 #: ../src/printing.cc:325
1613 #: n:414
1614 msgid "HPGL for plotters"
1615 msgstr ""
1617 #: ../src/printing.cc:327
1618 #: n:444
1619 msgid "KML files"
1620 msgstr ""
1622 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1623 #. so should not be translated:
1624 #. http://www.fountainware.com/compass/
1625 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1626 #: ../src/printing.cc:332
1627 #: n:415
1628 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1629 msgstr ""
1631 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1632 #. translated: http://www.skencil.org/
1633 #: ../src/printing.cc:335
1634 #: n:416
1635 msgid "Skencil files"
1636 msgstr ""
1638 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1639 #. file extension, so neither should be translated.
1640 #: ../src/printing.cc:338
1641 #: n:166
1642 msgid "Survex pos files"
1643 msgstr ""
1645 #: ../src/printing.cc:339
1646 #: n:417
1647 msgid "SVG files"
1648 msgstr ""
1650 #: ../src/printing.cc:326
1651 #: n:445
1652 msgid "JSON files"
1653 msgstr ""
1655 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1656 #: ../src/cavernlog.cc:831
1657 #: n:447
1658 msgid "Log files"
1659 msgstr ""
1661 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1662 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1663 #. language would use.
1665 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1666 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1667 #: n:209
1668 msgid "Survey visualisation tool"
1669 msgstr ""
1671 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1672 #. some languages here:
1673 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1674 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1675 #: n:219
1676 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1677 msgstr ""
1679 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1680 #: ../src/diffpos.c:265
1681 #: n:218
1682 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1683 msgstr ""
1685 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1686 #: ../src/diffpos.c:267
1687 #: n:255
1688 #, c-format
1689 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1690 msgstr ""
1692 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1693 #: ../src/extend.c:553
1694 #: n:267
1695 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1696 msgstr ""
1698 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1699 #: ../src/sorterr.c:127
1700 #: n:268
1701 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1702 msgstr ""
1704 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1705 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1706 #. language would use.
1708 #. Part of aven --help
1709 #: ../src/aven.cc:173
1710 #: ../src/aven.cc:203
1711 #: n:269
1712 msgid "[SURVEY_FILE]"
1713 msgstr ""
1715 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1716 #. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1717 #: ../src/gfxcore.cc:1148
1718 #: n:221
1719 msgid "Undated"
1720 msgstr ""
1722 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1723 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1724 #. this fairly short.
1725 #: ../src/gfxcore.cc:1173
1726 #: n:290
1727 msgid "Not in loop"
1728 msgstr ""
1730 #. TRANSLATORS: error from:
1732 #. *data normal newline from to tape compass clino
1733 #: ../src/commands.c:1401
1734 #: n:222
1735 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1736 msgstr ""
1738 #. TRANSLATORS: error from:
1740 #. *data normal from to tape compass clino newline
1741 #: ../src/commands.c:1442
1742 #: n:223
1743 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1744 msgstr ""
1746 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1748 #. *data normal station tape compass clino
1750 #. ("station" signifies interleaved data).
1751 #: ../src/commands.c:1465
1752 #: n:224
1753 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1754 msgstr ""
1756 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1758 #. *data diving station newline depth tape compass
1760 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1761 #: ../src/commands.c:1341
1762 #: n:225
1763 #, c-format
1764 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1765 msgstr ""
1767 #. TRANSLATORS: e.g.
1769 #. *data normal from to tape newline compass clino
1770 #: ../src/commands.c:1392
1771 #: n:226
1772 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1773 msgstr ""
1775 #. TRANSLATORS: e.g.
1777 #. *calibrate tape compass 1 1
1778 #: ../src/commands.c:1603
1779 #: n:227
1780 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1781 msgstr ""
1783 #: ../src/commands.c:674
1784 #: n:397
1785 msgid "Bad *alias command"
1786 msgstr ""
1788 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1789 #. currently)
1790 #: ../src/log.cc:32
1791 #: n:228
1792 #, c-format
1793 msgid "%s Error Log"
1794 msgstr ""
1796 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1797 #. dialog
1798 #: ../src/printing.cc:659
1799 #: n:230
1800 msgid "&Export..."
1801 msgstr ""
1803 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1804 #. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1805 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1806 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1807 #: ../src/mainfrm.cc:833
1808 #: n:231
1809 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1810 msgstr ""
1812 #: ../src/mainfrm.cc:835
1813 #: n:234
1814 msgid "&Reverse Direction"
1815 msgstr ""
1817 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1818 #: ../src/gfxcore.cc:4039
1819 #: ../src/mainfrm.cc:838
1820 #: n:240
1821 msgid "View &North"
1822 msgstr ""
1824 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1825 #: ../src/gfxcore.cc:4041
1826 #: ../src/mainfrm.cc:839
1827 #: n:241
1828 msgid "View &East"
1829 msgstr ""
1831 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1832 #: ../src/gfxcore.cc:4043
1833 #: ../src/mainfrm.cc:840
1834 #: n:242
1835 msgid "View &South"
1836 msgstr ""
1838 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1839 #: ../src/gfxcore.cc:4045
1840 #: ../src/mainfrm.cc:841
1841 #: n:243
1842 msgid "View &West"
1843 msgstr ""
1845 #: ../src/gfxcore.cc:4062
1846 #: ../src/mainfrm.cc:843
1847 #: n:248
1848 msgid "&Plan View"
1849 msgstr ""
1851 #: ../src/gfxcore.cc:4063
1852 #: ../src/mainfrm.cc:844
1853 #: n:249
1854 msgid "Ele&vation"
1855 msgstr ""
1857 #: ../src/mainfrm.cc:846
1858 #: n:254
1859 msgid "Restore De&fault View"
1860 msgstr ""
1862 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1863 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1864 #. the "what to print/export" dialog.
1865 #: ../src/printing.cc:414
1866 #: n:283
1867 msgid "View"
1868 msgstr ""
1870 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1871 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1872 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1873 #. mind!
1874 #: ../src/printing.cc:419
1875 #: n:256
1876 msgid "Elements"
1877 msgstr ""
1879 #: ../src/printing.cc:425
1880 #: n:410
1881 msgid "Export format"
1882 msgstr ""
1884 #: ../src/printing.cc:483
1885 #: ../src/printing.cc:889
1886 #: n:257
1887 #, c-format
1888 msgid "%d pages (%dx%d)"
1889 msgstr ""
1891 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1892 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1893 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1894 #: ../src/printing.cc:455
1895 #: n:258
1896 msgid "One page"
1897 msgstr ""
1899 #: ../src/mainfrm.cc:169
1900 #: ../src/printing.cc:496
1901 #: n:259
1902 msgid "Bearing"
1903 msgstr ""
1905 #: ../src/printing.cc:543
1906 #: n:260
1907 msgid "Station Names"
1908 msgstr ""
1910 #: ../src/printing.cc:539
1911 #: n:261
1912 msgid "Crosses"
1913 msgstr ""
1915 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1916 #. "survey stations".
1917 #: ../src/printing.cc:525
1918 #: n:262
1919 msgid "Underground Survey Legs"
1920 msgstr ""
1922 #: ../src/printing.cc:559
1923 #: n:393
1924 msgid "Cross-sections"
1925 msgstr ""
1927 #: ../src/printing.cc:564
1928 #: n:394
1929 msgid "Walls"
1930 msgstr ""
1932 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1933 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1934 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1935 #: ../src/printing.cc:571
1936 #: n:395
1937 msgid "Passages"
1938 msgstr ""
1940 #: ../src/printing.cc:575
1941 #: n:421
1942 msgid "Origin in centre"
1943 msgstr ""
1945 #: ../src/printing.cc:579
1946 #: n:422
1947 msgid "Full coordinates"
1948 msgstr ""
1950 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1951 #: ../src/printing.cc:505
1952 #: n:263
1953 msgid "Tilt angle"
1954 msgstr ""
1956 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1957 #. around each page
1958 #: ../src/printing.cc:587
1959 #: n:264
1960 msgid "Page Borders"
1961 msgstr ""
1963 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1964 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1965 #. angles, etc
1966 #: ../src/printing.cc:598
1967 #: n:265
1968 msgid "Legend"
1969 msgstr ""
1971 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1972 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1973 #: ../src/printing.cc:593
1974 #: n:266
1975 msgid "Blank Pages"
1976 msgstr ""
1978 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1979 #: ../src/mainfrm.cc:863
1980 #: n:270
1981 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1982 msgstr ""
1984 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1985 #: ../src/mainfrm.cc:865
1986 #: n:346
1987 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1988 msgstr ""
1990 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1991 #: ../src/mainfrm.cc:867
1992 #: n:449
1993 msgid "Terr&ain"
1994 msgstr ""
1996 #: ../src/mainfrm.cc:868
1997 #: n:271
1998 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1999 msgstr ""
2001 #: ../src/mainfrm.cc:869
2002 #: n:297
2003 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2004 msgstr ""
2006 #: ../src/mainfrm.cc:870
2007 #: n:318
2008 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2009 msgstr ""
2011 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2012 #. "survey stations".
2013 #: ../src/mainfrm.cc:874
2014 #: n:272
2015 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2016 msgstr ""
2018 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2019 #. "survey stations".
2020 #: ../src/mainfrm.cc:877
2021 #: n:291
2022 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2023 msgstr ""
2025 #: ../src/mainfrm.cc:902
2026 #: n:273
2027 msgid "&Overlapping Names"
2028 msgstr ""
2030 #: ../src/mainfrm.cc:911
2031 #: n:450
2032 msgid "Co&lour by"
2033 msgstr ""
2035 #: ../src/mainfrm.cc:914
2036 #: n:294
2037 msgid "Highlight &Entrances"
2038 msgstr ""
2040 #: ../src/mainfrm.cc:915
2041 #: n:295
2042 msgid "Highlight &Fixed Points"
2043 msgstr ""
2045 #: ../src/mainfrm.cc:916
2046 #: n:296
2047 msgid "Highlight E&xported Points"
2048 msgstr ""
2050 #: ../src/printing.cc:547
2051 #: n:418
2052 msgid "Entrances"
2053 msgstr ""
2055 #: ../src/printing.cc:551
2056 #: n:419
2057 msgid "Fixed Points"
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/printing.cc:555
2061 #: n:420
2062 msgid "Exported Stations"
2063 msgstr ""
2065 #: ../src/mainfrm.cc:925
2066 #: n:237
2067 msgid "&Perspective"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/mainfrm.cc:927
2071 #: n:238
2072 msgid "Textured &Walls"
2073 msgstr ""
2075 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2076 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2077 #. users will understand.
2078 #: ../src/mainfrm.cc:931
2079 #: n:239
2080 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2081 msgstr ""
2083 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2084 #. "survey stations".
2085 #: ../src/mainfrm.cc:934
2086 #: n:298
2087 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/mainfrm.cc:940
2091 #: ../src/mainfrm.cc:947
2092 #: n:356
2093 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2094 msgstr ""
2096 #: ../src/gfxcore.cc:4100
2097 #: ../src/mainfrm.cc:905
2098 #: n:292
2099 msgid "Colour by &Depth"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/gfxcore.cc:4101
2103 #: ../src/mainfrm.cc:906
2104 #: n:293
2105 msgid "Colour by D&ate"
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/gfxcore.cc:4102
2109 #: ../src/mainfrm.cc:907
2110 #: n:289
2111 msgid "Colour by &Error"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/gfxcore.cc:4103
2115 #: ../src/mainfrm.cc:908
2116 #: n:85
2117 msgid "Colour by &Gradient"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/gfxcore.cc:4104
2121 #: ../src/mainfrm.cc:909
2122 #: n:82
2123 msgid "Colour by &Length"
2124 msgstr ""
2126 #: n:448
2127 msgid "Colour by &Survey"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/mainfrm.cc:975
2131 #: n:274
2132 msgid "&Compass"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/mainfrm.cc:976
2136 #: n:275
2137 msgid "C&linometer"
2138 msgstr ""
2140 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2141 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2142 #: ../src/mainfrm.cc:979
2143 #: n:276
2144 msgid "Colour &Key"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/mainfrm.cc:980
2148 #: n:277
2149 msgid "&Scale Bar"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/mainfrm.cc:956
2153 #: n:280
2154 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2155 msgstr ""
2157 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2158 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2159 #. translating.
2160 #: ../src/mainfrm.cc:923
2161 #: ../src/mainfrm.cc:965
2162 #: ../src/mainfrm.cc:971
2163 #: n:281
2164 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/mainfrm.cc:981
2168 #: n:299
2169 msgid "&Indicators"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/z_getopt.c:712
2173 #: n:300
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/z_getopt.c:762
2179 #: n:302
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/z_getopt.c:749
2185 #: n:303
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/z_getopt.c:810
2191 #: n:305
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/z_getopt.c:1182
2197 #: n:306
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/z_getopt.c:851
2203 #: n:307
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/z_getopt.c:862
2209 #: n:308
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/z_getopt.c:923
2215 #: n:310
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/mainfrm.cc:849
2221 #: n:311
2222 msgid "&New Presentation"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/mainfrm.cc:850
2226 #: n:312
2227 msgid "&Open Presentation..."
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/mainfrm.cc:851
2231 #: n:313
2232 msgid "&Save Presentation"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/mainfrm.cc:852
2236 #: n:314
2237 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2238 msgstr ""
2240 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2241 #: ../src/mainfrm.cc:855
2242 #: n:315
2243 msgid "&Mark"
2244 msgstr ""
2246 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2247 #: ../src/mainfrm.cc:857
2248 #: n:316
2249 msgid "Pla&y"
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/mainfrm.cc:858
2253 #: n:317
2254 msgid "&Export as Movie..."
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/mainfrm.cc:2622
2258 #: n:331
2259 msgid "Export Movie"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/cavernlog.cc:834
2263 #: ../src/mainfrm.cc:377
2264 #: ../src/mainfrm.cc:2129
2265 #: n:319
2266 msgid "Select an output filename"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/mainfrm.cc:374
2270 #: ../src/mainfrm.cc:2543
2271 #: n:320
2272 msgid "Aven presentations"
2273 msgstr ""
2275 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2276 #: ../src/mainfrm.cc:2057
2277 #: n:321
2278 msgid "Save Screenshot"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/mainfrm.cc:2538
2282 #: ../src/mainfrm.cc:2541
2283 #: n:322
2284 msgid "Select a presentation to open"
2285 msgstr ""
2287 #: ../src/mainfrm.cc:448
2288 #: n:323
2289 #, c-format
2290 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2291 msgstr ""
2293 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2294 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2295 #: ../src/mainfrm.cc:1980
2296 #: n:324
2297 msgid "Compass PLT files"
2298 msgstr ""
2300 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2301 #. package, so don’t translate it.
2302 #: ../src/mainfrm.cc:1987
2303 #: n:325
2304 msgid "CMAP XYZ files"
2305 msgstr ""
2307 #. TRANSLATORS: title of message box
2308 #: ../src/mainfrm.cc:2166
2309 #: ../src/mainfrm.cc:2515
2310 #: ../src/mainfrm.cc:2532
2311 #: n:326
2312 msgid "Modified Presentation"
2313 msgstr ""
2315 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2316 #: ../src/mainfrm.cc:2164
2317 #: ../src/mainfrm.cc:2514
2318 #: ../src/mainfrm.cc:2531
2319 #: n:327
2320 msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/mainfrm.cc:2856
2324 #: ../src/mainfrm.cc:2867
2325 #: n:328
2326 msgid "No matches were found."
2327 msgstr ""
2329 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2330 #: ../src/mainfrm.cc:1072
2331 #: n:332
2332 msgid "Find"
2333 msgstr ""
2335 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2336 #: ../src/mainfrm.cc:1074
2337 #: ../src/mainfrm.cc:2899
2338 #: n:333
2339 msgid "Hide"
2340 msgstr ""
2342 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2343 #: ../src/mainfrm.cc:2860
2344 #: n:334
2345 #, c-format
2346 msgid "Hide %d found stations"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/mainfrm.cc:257
2350 #: ../src/mainfrm.cc:2254
2351 #: ../src/mainfrm.cc:2329
2352 #: ../src/mainfrm.cc:2381
2353 #: n:335
2354 msgid "Altitude"
2355 msgstr ""
2357 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2358 #. window
2359 #: ../src/mainfrm.cc:726
2360 #: n:336
2361 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/mainfrm.cc:982
2365 #: n:337
2366 msgid "&Side Panel"
2367 msgstr ""
2369 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2370 #. Easting)
2371 #: ../src/mainfrm.cc:2252
2372 #: ../src/mainfrm.cc:2274
2373 #: ../src/mainfrm.cc:2276
2374 #: ../src/mainfrm.cc:2380
2375 #: n:338
2376 #, c-format
2377 msgid "%.2f E, %.2f N"
2378 msgstr ""
2380 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2381 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2382 #: ../src/mainfrm.cc:2293
2383 #: ../src/mainfrm.cc:2338
2384 #: ../src/mainfrm.cc:2402
2385 #: n:339
2386 #, c-format
2387 msgid "From %s"
2388 msgstr ""
2390 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2391 #: ../src/mainfrm.cc:2415
2392 #: n:340
2393 #, c-format
2394 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2395 msgstr ""
2397 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2398 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2399 #. measured by the clino)
2400 #: ../src/mainfrm.cc:2455
2401 #: n:341
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2404 msgstr ""
2406 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2408 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2409 #: ../src/gfxcore.cc:4091
2410 #: ../src/gfxcore.cc:4111
2411 #: ../src/mainfrm.cc:984
2412 #: n:342
2413 msgid "&Metric"
2414 msgstr ""
2416 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2418 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2419 #. circle.
2420 #: ../src/gfxcore.cc:4053
2421 #: ../src/gfxcore.cc:4071
2422 #: ../src/gfxcore.cc:4113
2423 #: ../src/mainfrm.cc:985
2424 #: n:343
2425 msgid "&Degrees"
2426 msgstr ""
2428 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2430 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2431 #. degrees = 50 grad).
2432 #: ../src/gfxcore.cc:4076
2433 #: ../src/mainfrm.cc:986
2434 #: n:430
2435 msgid "&Percent"
2436 msgstr ""
2438 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2439 #. used e.g.  "5km".
2441 #. If there should be a space between the number and this, include
2442 #. one in the translation.
2443 #: ../src/gfxcore.cc:1283
2444 #: ../src/printing.cc:1322
2445 #: n:423
2446 msgid "km"
2447 msgstr ""
2449 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2450 #. e.g. "10m".
2452 #. If there should be a space between the number and this, include
2453 #. one in the translation.
2454 #: ../src/commands.c:330
2455 #: ../src/gfxcore.cc:1118
2456 #: ../src/gfxcore.cc:1210
2457 #: ../src/gfxcore.cc:1290
2458 #: ../src/mainfrm.cc:2243
2459 #: ../src/mainfrm.cc:2304
2460 #: ../src/mainfrm.cc:2324
2461 #: ../src/mainfrm.cc:2373
2462 #: ../src/mainfrm.cc:2406
2463 #: ../src/printing.cc:1324
2464 #: n:424
2465 msgid "m"
2466 msgstr ""
2468 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2469 #. used e.g.  "50cm".
2471 #. If there should be a space between the number and this, include
2472 #. one in the translation.
2473 #: ../src/gfxcore.cc:1298
2474 #: ../src/printing.cc:1327
2475 #: n:425
2476 msgid "cm"
2477 msgstr ""
2479 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2480 #. plural), used e.g.  "2 miles".
2482 #. If there should be a space between the number and this,
2483 #. include one in the translation.
2484 #: ../src/gfxcore.cc:1311
2485 #: n:426
2486 msgid " miles"
2487 msgstr ""
2489 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2490 #. singular), used e.g.  "1 mile".
2492 #. If there should be a space between the number and this,
2493 #. include one in the translation.
2494 #: ../src/gfxcore.cc:1318
2495 #: n:427
2496 msgid " mile"
2497 msgstr ""
2499 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2500 #. as "10ft".
2502 #. If there should be a space between the number and this, include
2503 #. one in the translation.
2504 #: ../src/commands.c:331
2505 #: ../src/gfxcore.cc:1118
2506 #: ../src/gfxcore.cc:1210
2507 #: ../src/gfxcore.cc:1326
2508 #: ../src/mainfrm.cc:2248
2509 #: ../src/mainfrm.cc:2307
2510 #: ../src/mainfrm.cc:2327
2511 #: ../src/mainfrm.cc:2378
2512 #: ../src/mainfrm.cc:2411
2513 #: n:428
2514 msgid "ft"
2515 msgstr ""
2517 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2518 #. e.g. as "6in".
2520 #. If there should be a space between the number and this, include
2521 #. one in the translation.
2522 #: ../src/gfxcore.cc:1334
2523 #: n:429
2524 msgid "in"
2525 msgstr ""
2527 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2528 #: ../src/gfxcore.cc:4048
2529 #: n:387
2530 msgid "&Hide Compass"
2531 msgstr ""
2533 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2534 #: ../src/gfxcore.cc:4066
2535 #: n:384
2536 msgid "&Hide Clino"
2537 msgstr ""
2539 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2540 #: ../src/gfxcore.cc:4086
2541 #: n:385
2542 msgid "&Hide scale bar"
2543 msgstr ""
2545 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2546 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2547 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2548 #: ../src/gfxcore.cc:4109
2549 #: n:386
2550 msgid "&Hide colour key"
2551 msgstr ""
2553 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2554 #. itself.
2555 #: ../src/commands.c:333
2556 #: ../src/gfxcore.cc:770
2557 #: ../src/gfxcore.cc:860
2558 #: ../src/gfxcore.cc:1182
2559 #: ../src/mainfrm.cc:2296
2560 #: ../src/mainfrm.cc:2419
2561 #: ../src/mainfrm.cc:2442
2562 #: ../src/printing.cc:88
2563 #: n:344
2564 msgid "°"
2565 msgstr ""
2567 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2568 #. circle).
2569 #: ../src/commands.c:334
2570 #: ../src/gfxcore.cc:775
2571 #: ../src/gfxcore.cc:865
2572 #: ../src/gfxcore.cc:1182
2573 #: ../src/mainfrm.cc:2299
2574 #: ../src/mainfrm.cc:2422
2575 #: ../src/mainfrm.cc:2445
2576 #: n:345
2577 msgid "ᵍ"
2578 msgstr ""
2580 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2581 #. degrees = 50 grad).
2582 #: ../src/commands.c:335
2583 #: ../src/gfxcore.cc:851
2584 #: ../src/gfxcore.cc:869
2585 #: ../src/mainfrm.cc:2440
2586 #: n:96
2587 msgid "%"
2588 msgstr ""
2590 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2591 #. vertical angles.
2592 #: ../src/gfxcore.cc:845
2593 #: ../src/mainfrm.cc:2438
2594 #: n:431
2595 msgid "∞"
2596 msgstr ""
2598 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2599 #. in Compass bearing)
2600 #: ../src/mainfrm.cc:2311
2601 #: n:374
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2604 msgstr ""
2606 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2607 #: ../src/mainfrm.cc:2344
2608 #: n:375
2609 #, c-format
2610 msgid "%s: V %.2f%s"
2611 msgstr ""
2613 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2614 #. tree hierarchy of survey station names
2615 #: ../src/mainfrm.cc:1129
2616 #: n:376
2617 msgid "Surveys"
2618 msgstr ""
2620 #: ../src/mainfrm.cc:1130
2621 #: n:377
2622 msgid "Presentation"
2623 msgstr ""
2625 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2626 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2627 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2628 #. survey file with the who survey visible.
2629 #: ../src/aventreectrl.cc:132
2630 #: n:245
2631 msgid "Show all"
2632 msgstr ""
2634 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2635 #. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2636 #. current survey file with the view restricted to the survey
2637 #. clicked upon.
2638 #: ../src/aventreectrl.cc:146
2639 #: n:246
2640 msgid "Hide others"
2641 msgstr ""
2643 #: ../src/mainfrm.cc:255
2644 #: n:378
2645 msgid "Easting"
2646 msgstr ""
2648 #: ../src/mainfrm.cc:256
2649 #: n:379
2650 msgid "Northing"
2651 msgstr ""
2653 #. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2654 #. accelerator key.
2656 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2658 #. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2659 #. c.f. 201, 380, 381.
2660 #: ../src/mainfrm.cc:796
2661 #: n:220
2662 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2663 msgstr ""
2665 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2666 #. terrain.
2667 #: ../src/mainfrm.cc:799
2668 #: n:453
2669 msgid "Open &Terrain..."
2670 msgstr ""
2672 #: ../src/mainfrm.cc:800
2673 #: n:144
2674 msgid "Show &Log"
2675 msgstr ""
2677 #: ../src/mainfrm.cc:803
2678 #: n:380
2679 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2680 msgstr ""
2682 #: ../src/mainfrm.cc:804
2683 #: n:381
2684 msgid "P&age Setup..."
2685 msgstr ""
2687 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2688 #: ../src/mainfrm.cc:807
2689 #: n:201
2690 msgid "&Screenshot..."
2691 msgstr ""
2693 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2694 #: ../src/mainfrm.cc:810
2695 #: n:247
2696 msgid "E&xtended Elevation..."
2697 msgstr ""
2699 #: ../src/mainfrm.cc:808
2700 #: n:382
2701 msgid "&Export as..."
2702 msgstr ""
2704 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2705 #. file.
2706 #: ../src/printing.cc:722
2707 #: n:401
2708 msgid "Export as:"
2709 msgstr ""
2711 #. TRANSLATORS: Title of the export
2712 #. dialog
2713 #: ../src/printing.cc:359
2714 #: n:383
2715 msgid "Export"
2716 msgstr ""
2718 #. TRANSLATORS: for about box:
2719 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2720 #: n:390
2721 msgid "System Information:"
2722 msgstr ""
2724 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2725 #: ../src/printing.cc:761
2726 #: n:398
2727 msgid "Print Preview"
2728 msgstr ""
2730 #. TRANSLATORS: Title of the print
2731 #. dialog
2732 #: ../src/printing.cc:356
2733 #: n:399
2734 msgid "Print"
2735 msgstr ""
2737 #: ../src/printing.cc:654
2738 #: n:400
2739 msgid "&Print..."
2740 msgstr ""
2742 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2743 #. "survey stations".
2744 #: ../src/printing.cc:531
2745 #: n:403
2746 msgid "Sur&face Survey Legs"
2747 msgstr ""
2749 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2750 #: ../src/mainfrm.cc:142
2751 #: n:404
2752 msgid "Edit Waypoint"
2753 msgstr ""
2755 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2756 #. in a presentation.
2757 #: ../src/mainfrm.cc:181
2758 #: n:278
2759 msgid " (unused in perspective view)"
2760 msgstr ""
2762 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2763 #. presentation.
2764 #: ../src/mainfrm.cc:188
2765 #: n:279
2766 msgid "Time: "
2767 msgstr ""
2769 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2770 #. waypoint in a presentation.
2771 #: ../src/mainfrm.cc:192
2772 #: n:282
2773 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2774 msgstr ""
2776 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2777 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2778 #: ../src/aven.cc:297
2779 #: n:405
2780 #, c-format
2781 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/readval.c:348
2785 #: n:392
2786 msgid "Separator in survey name"
2787 msgstr ""
2789 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2790 #. anonymous station.
2791 #: ../src/labelinfo.h:82
2792 #: n:56
2793 msgid "anonymous station"
2794 msgstr ""
2796 #: ../src/readval.c:122
2797 #: ../src/readval.c:138
2798 #: ../src/readval.c:156
2799 #: n:3
2800 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/mainfrm.cc:892
2804 #: ../src/printing.cc:535
2805 #: n:406
2806 msgid "Spla&y Legs"
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/mainfrm.cc:899
2810 #: n:251
2811 msgid "&Duplicate Legs"
2812 msgstr ""
2814 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2815 #. this is selected, such legs are not shown.
2816 #: ../src/mainfrm.cc:882
2817 #: ../src/mainfrm.cc:895
2818 #: n:407
2819 msgid "&Hide"
2820 msgstr ""
2822 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2823 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2824 #: ../src/mainfrm.cc:888
2825 #: ../src/mainfrm.cc:897
2826 #: n:408
2827 msgid "&Fade"
2828 msgstr ""
2830 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2831 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2832 #: ../src/mainfrm.cc:885
2833 #: ../src/mainfrm.cc:896
2834 #: n:250
2835 msgid "&Dashed"
2836 msgstr ""
2838 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2839 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2840 #: ../src/mainfrm.cc:891
2841 #: ../src/mainfrm.cc:898
2842 #: n:409
2843 msgid "&Show"
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/extend.c:588
2847 #: n:105
2848 msgid "Reading in data - please wait…"
2849 msgstr ""
2851 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2852 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2853 #. the 3d file
2854 #: ../src/extend.c:274
2855 #: ../src/extend.c:293
2856 #: ../src/extend.c:340
2857 #: ../src/extend.c:384
2858 #: ../src/extend.c:428
2859 #: n:510
2860 #, c-format
2861 msgid "Failed to find station %s"
2862 msgstr ""
2864 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2865 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2866 #. 3d file
2867 #: ../src/extend.c:320
2868 #: ../src/extend.c:364
2869 #: ../src/extend.c:408
2870 #: ../src/extend.c:453
2871 #: n:511
2872 #, c-format
2873 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2874 msgstr ""
2876 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2877 #: ../src/extend.c:265
2878 #: n:512
2879 #, c-format
2880 msgid "Starting from station %s"
2881 msgstr ""
2883 #. TRANSLATORS: for extend:
2884 #: ../src/extend.c:286
2885 #: n:513
2886 #, c-format
2887 msgid "Extending to the left from station %s"
2888 msgstr ""
2890 #. TRANSLATORS: for extend:
2891 #: ../src/extend.c:333
2892 #: n:514
2893 #, c-format
2894 msgid "Extending to the right from station %s"
2895 msgstr ""
2897 #. TRANSLATORS: for extend:
2898 #: ../src/extend.c:307
2899 #: n:515
2900 #, c-format
2901 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2902 msgstr ""
2904 #. TRANSLATORS: for extend:
2905 #: ../src/extend.c:354
2906 #: n:516
2907 #, c-format
2908 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2909 msgstr ""
2911 #. TRANSLATORS: for extend:
2912 #: ../src/extend.c:421
2913 #: n:517
2914 #, c-format
2915 msgid "Breaking survey loop at station %s"
2916 msgstr ""
2918 #. TRANSLATORS: for extend:
2919 #: ../src/extend.c:443
2920 #: n:518
2921 #, c-format
2922 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2923 msgstr ""
2925 #. TRANSLATORS: for extend:
2926 #: ../src/extend.c:377
2927 #: n:519
2928 #, c-format
2929 msgid "Swapping extend direction from station %s"
2930 msgstr ""
2932 #. TRANSLATORS: for extend:
2933 #: ../src/extend.c:398
2934 #: n:520
2935 #, c-format
2936 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2937 msgstr ""
2939 #. TRANSLATORS: for extend:
2940 #: ../src/extend.c:682
2941 #: n:521
2942 #, c-format
2943 msgid "Applying specfile: “%s”"
2944 msgstr ""
2946 #. TRANSLATORS: for extend:
2947 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2948 #: ../src/extend.c:706
2949 #: n:522
2950 #, c-format
2951 msgid "Writing %s…"
2952 msgstr ""
2954 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2955 #: ../src/sorterr.c:53
2956 #: n:179
2957 msgid "sort by horizontal error factor"
2958 msgstr ""
2960 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2961 #: ../src/sorterr.c:55
2962 #: n:180
2963 msgid "sort by vertical error factor"
2964 msgstr ""
2966 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2967 #: ../src/sorterr.c:57
2968 #: n:181
2969 msgid "sort by percentage error"
2970 msgstr ""
2972 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2973 #: ../src/sorterr.c:59
2974 #: n:182
2975 msgid "sort by error per leg"
2976 msgstr ""
2978 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2979 #: ../src/sorterr.c:61
2980 #: n:183
2981 msgid "replace .err file with resorted version"
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/sorterr.c:81
2985 #: ../src/sorterr.c:98
2986 #: ../src/sorterr.c:170
2987 #: n:112
2988 msgid "Couldn’t parse .err file"
2989 msgstr ""
2991 #. TRANSLATORS: for diffpos:
2992 #: ../src/diffpos.c:159
2993 #: n:500
2994 #, c-format
2995 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2996 msgstr ""
2998 #. TRANSLATORS: for diffpos:
2999 #: ../src/diffpos.c:196
3000 #: n:501
3001 #, c-format
3002 msgid "Added: %s"
3003 msgstr ""
3005 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3006 #: ../src/diffpos.c:219
3007 #: n:502
3008 #, c-format
3009 msgid "Deleted: %s"
3010 msgstr ""
3012 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3013 #. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3015 #. *begin crawl     ; <- second warning here
3016 #. 1 2 9.45 234 -01
3017 #. *end crawl
3018 #. *begin crawl     ; <- first warning here
3019 #. 2 3 7.67 223 -03
3020 #. *end crawl
3022 #. Would lead to:
3024 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3025 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3027 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3028 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3029 #: ../src/commands.c:596
3030 #: n:29
3031 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3032 msgstr ""
3034 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3035 #. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3037 #. *begin crawl
3038 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3039 #. *end crawl
3040 #. *begin crawl     # <- first warning here
3041 #. 2 3 7.67 223 -03
3042 #. *end crawl
3044 #. Would lead to:
3046 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3047 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3049 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3050 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3051 #: ../src/commands.c:615
3052 #: n:30
3053 msgid "Originally entered here"
3054 msgstr ""
3056 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3057 #. deprecated, so this error would be generated by:
3059 #. *equate \foo.7 1
3061 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3062 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3063 #: ../src/commands.c:513
3064 #: ../src/readval.c:86
3065 #: ../src/readval.c:90
3066 #: n:25
3067 msgid "ROOT is deprecated"
3068 msgstr ""
3070 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3071 #: ../src/dump3d.c:51
3072 #: n:204
3073 msgid "rewind file and read it a second time"
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/dump3d.c:52
3077 #: n:396
3078 msgid "show survey date information (if present)"
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/gfxcore.cc:2833
3082 #: ../src/gpx.cc:70
3083 #: ../src/kml.cc:69
3084 #: n:287
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/gfxcore.cc:2842
3090 #: ../src/gpx.cc:75
3091 #: ../src/kml.cc:74
3092 #: n:288
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3095 msgstr ""
3097 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3098 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3099 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3100 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3101 #. (e.g. GPX).
3102 #: ../src/printing.cc:614
3103 #: n:440
3104 msgid "Coordinate projection"
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/cad3d.c:661
3108 #: n:100
3109 msgid "do not generate station markers"
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/cad3d.c:662
3113 #: n:101
3114 msgid "do not generate station labels"
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/cad3d.c:663
3118 #: n:102
3119 msgid "do not generate survey legs"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/cad3d.c:667
3123 #: n:103
3124 msgid "produce an elevation view"
3125 msgstr ""
3127 #: ../src/cad3d.c:664
3128 #: n:148
3129 #, c-format
3130 msgid "generate grid (default %sm)"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/cad3d.c:665
3134 #: n:149
3135 #, c-format
3136 msgid "station labels text height (default %s)"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/cad3d.c:666
3140 #: n:152
3141 #, c-format
3142 msgid "station marker size (default %s)"
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/cad3d.c:668
3146 #: n:155
3147 #, c-format
3148 msgid "factor to scale down by (default %s)"
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/cad3d.c:669
3152 #: n:156
3153 msgid "produce DXF output"
3154 msgstr ""
3156 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3157 #. translated.
3158 #: ../src/cad3d.c:672
3159 #: n:158
3160 msgid "produce Skencil output"
3161 msgstr ""
3163 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3164 #. so should not be translated.
3165 #: ../src/cad3d.c:675
3166 #: n:159
3167 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/cad3d.c:676
3171 #: n:160
3172 msgid "produce SVG output"
3173 msgstr ""
3175 #, c-format
3176 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3177 #~ msgstr ""
3179 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3180 #~ msgid "Solid Su&rface"
3181 #~ msgstr ""
3183 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3184 #, c-format
3185 #~ msgid "%d found"
3186 #~ msgstr ""
3188 #: ../src/mainfrm.cc:951
3189 #: n:347
3190 #~ msgid "&Preferences..."
3191 #~ msgstr ""
3193 #: n:348
3194 #~ msgid "Draw passage walls"
3195 #~ msgstr ""
3197 #: n:349
3198 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3199 #~ msgstr ""
3201 #: n:350
3202 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3203 #~ msgstr ""
3205 #: n:351
3206 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3207 #~ msgstr ""
3209 #: n:352
3210 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3211 #~ msgstr ""
3213 #: n:353
3214 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3215 #~ msgstr ""
3217 #: n:354
3218 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3219 #~ msgstr ""
3221 #: n:355
3222 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3223 #~ msgstr ""
3225 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3226 #. "survey stations".
3227 #: n:357
3228 #~ msgid "Display underground survey legs"
3229 #~ msgstr ""
3231 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3232 #. "survey stations".
3233 #: n:358
3234 #~ msgid "Display surface survey legs"
3235 #~ msgstr ""
3237 #: n:359
3238 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3239 #~ msgstr ""
3241 #: n:360
3242 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3243 #~ msgstr ""
3245 #: n:361
3246 #~ msgid "Draw a grid"
3247 #~ msgstr ""
3249 #: n:362
3250 #~ msgid "metric units"
3251 #~ msgstr ""
3253 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3254 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3255 #: n:363
3256 #~ msgid "imperial units"
3257 #~ msgstr ""
3259 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3260 #. full circle.
3261 #: n:364
3262 #~ msgid "degrees (°)"
3263 #~ msgstr ""
3265 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3266 #. full circle.
3267 #: n:365
3268 #~ msgid "grads"
3269 #~ msgstr ""
3271 #: n:366
3272 #~ msgid "Display measurements in"
3273 #~ msgstr ""
3275 #: n:367
3276 #~ msgid "Display angles in"
3277 #~ msgstr ""
3279 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3280 #: n:368
3281 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3282 #~ msgstr ""
3284 #: n:369
3285 #~ msgid "Display scale bar"
3286 #~ msgstr ""
3288 #: n:370
3289 #~ msgid "Display depth bar"
3290 #~ msgstr ""
3292 #: n:371
3293 #~ msgid "Display compass"
3294 #~ msgstr ""
3296 #: n:372
3297 #~ msgid "Display clinometer"
3298 #~ msgstr ""
3300 #: n:373
3301 #~ msgid "Display side panel"
3302 #~ msgstr ""