3 "Project-Id-Version: survex\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7 "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
15 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
16 #: ../src/mainfrm.cc:986
21 #: ../src/mainfrm.cc:987
26 #: ../src/mainfrm.cc:988
31 #: ../src/mainfrm.cc:989
36 #: ../src/mainfrm.cc:991
41 #: ../src/mainfrm.cc:1003
46 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
49 #: ../src/mainfrm.cc:996
54 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55 #: ../src/cmdline.c:168
60 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61 #. was trying to allocate space for.
62 #: ../src/message.c:76
65 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66 msgstr "内存耗尽 (%lu 字节)"
68 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69 #. to read when we ran out of memory.
70 #: ../src/img_hosted.c:34
73 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
78 #. technically not quite right when there are parallel active release
79 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
81 #. software, so should not be translated.
83 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85 #: ../src/commands.c:2258
88 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94 #: ../src/cavernlog.cc:660
95 #: ../src/message.c:1220
100 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102 #: ../src/cavernlog.cc:659
103 #: ../src/message.c:1224
108 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
110 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111 #. and line number still works.
112 #: ../src/datain.c:107
115 msgid "In file included from %s:%u:\n"
118 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120 #: ../src/commands.c:644
122 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126 #: ../src/readval.c:209
129 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132 #: ../src/readval.c:395
134 msgid "Field may not be omitted"
137 #: ../src/datain.c:1630
138 #: ../src/datain.c:1665
139 #: ../src/datain.c:2014
140 #: ../src/readval.c:397
141 #: ../src/readval.c:445
142 #: ../src/readval.c:475
145 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
148 #: ../src/commands.c:1839
151 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
156 #: ../src/matrix.c:352
159 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160 msgstr "发生了一个内部错误! 请将报告发送给程序维护人员"
162 #: ../src/commands.c:2388
163 #: ../src/extend.c:449
166 msgid "Unknown command “%s”"
169 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170 #: ../src/netbits.c:449
173 msgid "Station “%s” equated to itself"
176 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178 #: ../src/datain.c:1171
180 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
183 #: ../src/datain.c:1809
184 #: ../src/datain.c:1930
186 msgid "Tape reading may not be omitted"
189 #: ../src/datain.c:382
190 #: ../src/extend.c:454
192 msgid "End of line not blank"
195 #: ../src/cavern.c:384
198 msgid "There were %d warning(s)."
201 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202 #: ../src/cavernlog.cc:433
203 #: ../src/cavernlog.cc:478
204 #: ../src/mainfrm.cc:2140
207 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
208 msgstr "命令 “%s” 执行失败"
210 #: ../src/datain.c:85
211 #: ../src/datain.c:93
212 #: ../src/datain.c:128
213 #: ../src/datain.c:149
214 #: ../src/datain.c:166
215 #: ../src/datain.c:849
216 #: ../src/extend.c:633
217 #: ../src/sorterr.c:80
218 #: ../src/sorterr.c:97
219 #: ../src/sorterr.c:240
221 msgid "Error reading file"
224 #: ../src/message.c:1240
226 msgid "Too many errors - giving up"
229 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
230 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
231 #: ../src/commands.c:1720
233 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
236 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
238 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
239 #: ../src/datain.c:1141
241 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
244 #: ../src/commands.c:738
246 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
249 #: ../src/datain.c:836
251 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
254 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
258 #. *equate entrance outer.inner.1
266 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
268 #: ../src/commands.c:1096
269 #: ../src/commands.c:1098
270 #: ../src/listpos.c:104
271 #: ../src/readval.c:332
272 #: ../src/readval.c:335
275 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
278 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
281 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283 #: ../src/listpos.c:112
286 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
289 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
293 #: ../src/readval.c:306
296 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
299 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
300 #: ../src/extend.c:252
301 #: ../src/extend.c:271
302 #: ../src/extend.c:318
303 #: ../src/extend.c:362
304 #: ../src/extend.c:406
305 #: ../src/readval.c:205
307 msgid "Expecting station name"
310 #: ../src/commands.c:2175
313 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
316 #: ../src/commands.c:2181
319 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
322 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
325 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
326 #: ../src/commands.c:1055
328 msgid "Only one station in EQUATE command"
331 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
333 #: ../src/commands.c:462
336 msgid "Unknown quantity “%s”"
339 #: ../src/commands.c:378
342 msgid "Unknown units “%s”"
345 #: ../src/commands.c:2009
346 #: ../src/commands.c:2085
348 msgid "Unknown coordinate system"
351 #: ../src/commands.c:2107
352 #: ../src/commands.c:2135
355 msgid "Invalid coordinate system: %s"
358 #: ../src/commands.c:2093
359 #: ../src/commands.c:2114
361 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
364 #: ../src/commands.c:870
365 #: ../src/commands.c:1678
368 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
371 #: ../src/commands.c:873
373 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
376 #: ../src/commands.c:875
378 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
381 #: ../src/commands.c:829
383 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
386 #: ../src/commands.c:1664
388 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
391 #: ../src/commands.c:1656
393 msgid "Expected number or “AUTO”"
396 #: ../src/datain.c:982
398 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
401 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
402 #. END command does, e.g.:
406 #. *end entrance <--[Message given here]
407 #: ../src/commands.c:768
409 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
412 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
414 #: ../src/commands.c:390
417 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
420 #: ../src/commands.c:454
423 msgid "Unknown instrument “%s”"
426 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
428 #: ../src/commands.c:1629
430 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
433 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
435 #: ../src/commands.c:1637
437 msgid "Scale factor must be non-zero"
440 #: ../src/commands.c:1738
443 msgid "Unknown setting “%s”"
446 #: ../src/commands.c:499
449 msgid "Unknown character class “%s”"
452 #: ../src/extend.c:643
453 #: ../src/netskel.c:93
455 msgid "No survey data"
458 #: ../src/filename.c:52
459 #: ../src/img_hosted.c:39
462 msgid "Filename “%s” refers to directory"
465 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467 #. network which are hanging.
468 #: ../src/netartic.c:387
470 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
473 #: ../src/commands.c:985
474 #: ../src/datain.c:765
476 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
479 #: ../src/cavern.c:289
480 #: ../src/filename.c:55
481 #: ../src/gfxcore.cc:3824
482 #: ../src/img_hosted.c:35
485 msgid "Failed to open output file “%s”"
488 #: ../src/commands.c:882
489 #: ../src/commands.c:896
490 #: ../src/commands.c:908
491 #: ../src/commands.c:1793
493 msgid "Standard deviation must be positive"
496 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497 #. "survey stations".
499 #. %s is replaced by the name of the station.
500 #: ../src/netbits.c:346
503 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
506 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
508 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
510 #: ../src/datain.c:1062
511 #: ../src/datain.c:1075
514 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
517 #: ../src/netbits.c:464
520 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
523 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
528 #: ../src/netbits.c:475
531 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
534 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
535 #: ../src/commands.c:839
537 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
540 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
541 #: ../src/commands.c:989
542 #: ../src/datain.c:767
544 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
547 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
549 #: ../src/commands.c:848
552 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
555 #: ../src/commands.c:1892
558 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
561 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
568 #: ../src/commands.c:2402
570 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
573 #: ../src/readval.c:532
575 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
578 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
580 #: ../src/datain.c:950
581 #: ../src/datain.c:959
583 msgid "Suspicious compass reading"
586 #: ../src/datain.c:1637
588 msgid "Negative tape reading"
591 #: ../src/commands.c:834
593 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
596 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
598 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
599 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
601 #: ../src/datain.c:1326
603 msgid "Tape reading is less than change in depth"
606 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
607 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
608 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
609 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
610 #: ../src/commands.c:1320
613 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
616 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
617 #: ../src/commands.c:1501
620 msgid "Too few readings for data style “%s”"
623 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
624 #: ../src/commands.c:1281
627 msgid "Data style “%s” unknown"
630 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
632 #. Exporting a station twice gives this error:
639 #: ../src/commands.c:1150
642 msgid "Station “%s” already exported"
645 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
646 #. two from stations per leg
647 #: ../src/commands.c:1345
650 msgid "Duplicate reading “%s”"
653 #: ../src/commands.c:1015
656 msgid "FLAG “%s” unknown"
659 #: ../src/readval.c:489
664 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
665 #: ../src/listpos.c:122
668 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
671 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
673 #: ../src/netartic.c:405
675 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
678 #: ../src/netskel.c:138
681 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
684 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
685 #: ../src/netskel.c:961
688 msgid "Unused fixed point “%s”"
691 #: ../src/matrix.c:123
693 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
696 #: ../src/matrix.c:134
699 msgid "Solving %d simultaneous equations"
702 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
703 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
704 #. valid as the list of readings has already included the same
705 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
706 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
707 #: ../src/commands.c:1409
710 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
713 #: ../src/matrix.c:132
715 msgid "Solving one equation"
718 #: ../src/datain.c:1101
719 #: ../src/datain.c:1315
720 #: ../src/datain.c:1511
722 msgid "Negative adjusted tape reading"
725 #: ../src/commands.c:2299
726 #: ../src/commands.c:2321
728 msgid "Date is in the future!"
731 #: ../src/commands.c:2326
733 msgid "End of date range is before the start"
736 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
737 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
739 #: ../src/netskel.c:1049
742 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
745 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
746 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
747 #. something similar.
748 #: ../src/datain.c:1125
750 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
753 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
754 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
755 #: ../src/datain.c:1150
757 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
760 #: ../src/readval.c:543
762 msgid "Invalid month"
765 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
766 #: ../src/readval.c:554
768 msgid "Invalid day of the month"
771 #: ../src/cavern.c:238
774 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
777 #: ../src/readval.c:203
779 msgid "Expecting survey name"
782 #: ../src/datain.c:503
783 #: ../src/extend.c:628
784 #: ../src/img_hosted.c:30
785 #: ../src/mainfrm.cc:424
786 #: ../src/sorterr.c:146
789 msgid "Couldn’t open file “%s”"
792 #: ../src/printing.cc:738
795 msgid "Couldn’t write file “%s”"
798 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
799 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
800 #: ../src/commands.c:517
801 #: ../src/commands.c:622
802 #: ../src/commands.c:646
803 #: ../src/commands.c:1295
804 #: ../src/commands.c:1722
805 #: ../src/readval.c:92
807 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
810 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
811 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
812 #: ../src/datain.c:1798
813 #: ../src/datain.c:1919
816 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
819 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
821 #: ../src/datain.c:1014
824 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
827 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
829 #: ../src/datain.c:1202
832 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
835 #: ../src/commands.c:1292
838 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
841 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
842 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
843 #: ../src/3dtopos.c:157
844 #: ../src/3dtopos.c:163
845 #: ../src/cad3d.c:909
846 #: ../src/cad3d.c:920
847 #: ../src/img_hosted.c:38
850 msgid "Bad 3d image file “%s”"
853 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
854 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
857 #: ../src/mainfrm.cc:1476
860 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
863 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
864 #: ../src/mainfrm.cc:1469
866 msgid "Date and time not available."
869 #: ../src/img_hosted.c:40
872 msgid "Error reading from file “%s”"
875 #: ../src/cavernlog.cc:836
876 #: ../src/filename.c:79
877 #: ../src/img_hosted.c:41
878 #: ../src/mainfrm.cc:386
879 #: ../src/mainfrm.cc:2064
882 msgid "Error writing to file “%s”"
883 msgstr "写入文件出错: “%s”"
885 #: ../src/filename.c:82
887 msgid "Error writing to file"
890 #: ../src/cavern.c:379
893 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
896 #: ../src/img_hosted.c:42
899 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
902 #: ../src/printing.cc:1219
907 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
908 #: ../src/printing.cc:1244
913 #: ../src/printing.cc:515
918 #: ../src/printing.cc:517
923 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924 #. neither from directly above nor from directly below. It is
925 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
928 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930 #. further apart to make room. */
931 #: ../src/gfxcore.cc:902
932 #: ../src/gfxcore.cc:1946
933 #: ../src/mainfrm.cc:173
939 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940 #. from directly above.
942 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
943 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
944 #. further apart to make room. */
945 #: ../src/gfxcore.cc:802
946 #: ../src/gfxcore.cc:1940
951 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
952 #. from directly below.
954 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
955 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
956 #. further apart to make room. */
957 #: ../src/gfxcore.cc:816
958 #: ../src/gfxcore.cc:1943
964 #: ../src/cavern.c:343
966 msgid "Calculating statistics"
969 #: ../src/readval.c:504
971 msgid "Expecting string field"
974 #: ../src/cmdline.c:212
976 msgid "too few arguments"
979 #: ../src/cmdline.c:219
981 msgid "too many arguments"
984 #: ../src/cmdline.c:178
985 #: ../src/cmdline.c:181
986 #: ../src/cmdline.c:185
991 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
992 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
993 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
994 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
995 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
997 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
998 #: ../src/netskel.c:180
1000 msgid "Removing trailing traverses"
1003 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1004 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1005 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1006 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1007 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1008 #: ../src/netskel.c:239
1010 msgid "Concatenating traverses"
1013 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1014 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1015 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1016 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1017 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1018 #: ../src/netskel.c:437
1020 msgid "Calculating traverses"
1023 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1024 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1025 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1026 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1027 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1029 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1030 #: ../src/netskel.c:782
1032 msgid "Calculating trailing traverses"
1035 #: ../src/network.c:82
1037 msgid "Simplifying network"
1040 #: ../src/network.c:540
1042 msgid "Calculating network"
1045 #: ../src/datain.c:1619
1048 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1051 #: ../src/cavern.c:445
1054 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1057 #: ../src/cavern.c:448
1060 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1063 #: ../src/cavern.c:451
1066 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1069 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1070 #: ../src/cavern.c:458
1073 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1076 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1077 #: ../src/cavern.c:461
1080 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1083 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1084 #: ../src/cavern.c:464
1087 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090 #: ../src/cavern.c:430
1092 msgid "There is 1 loop."
1095 #: ../src/cavern.c:432
1098 msgid "There are %ld loops."
1101 #: ../src/cavern.c:365
1104 msgid "CPU time used %5.2fs"
1107 #: ../src/cavern.c:368
1110 msgid "Time used %5.2fs"
1113 #: ../src/cavern.c:370
1115 msgid "Time used unavailable"
1118 #: ../src/cavern.c:373
1121 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1124 #: ../src/netskel.c:747
1127 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1130 #: ../src/netskel.c:750
1133 msgid "Error %6.2f%%"
1136 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1137 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1139 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1140 #. up with the numbers in the message above.
1141 #: ../src/netskel.c:757
1146 #. TRANSLATORS: description of --help option
1147 #: ../src/cmdline.c:138
1149 msgid "display this help and exit"
1152 #. TRANSLATORS: description of --version option
1153 #: ../src/cmdline.c:141
1155 msgid "output version information and exit"
1158 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1159 #: ../src/cmdline.c:170
1164 #: ../src/mainfrm.cc:177
1165 #: ../src/printing.cc:450
1166 #: ../src/printing.cc:1281
1167 #: ../src/printing.cc:1330
1172 #: ../src/cmdline.c:194
1175 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1178 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1179 #: ../src/printing.cc:1984
1185 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1186 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1188 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1189 #. "2015-06-09 12:40:44").
1190 #: ../src/printing.cc:2025
1193 msgid "Processed: %s"
1196 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1197 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1198 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1200 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1201 #: ../src/printing.cc:1939
1207 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1208 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1209 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1210 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1212 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1213 #: ../src/printing.cc:1950
1216 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1219 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1221 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1222 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1223 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1225 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1226 #: ../src/printing.cc:1963
1229 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1232 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1234 #. %.0f with the scale.
1236 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1237 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1238 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1239 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1241 #: ../src/printing.cc:1979
1244 msgid "Extended 1:%.0f"
1247 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1248 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1249 #: ../src/printing.cc:1225
1252 msgid "Plan view, %s up page"
1255 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1256 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1258 #: ../src/printing.cc:1257
1261 msgid "Elevation facing %s"
1264 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1265 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1266 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1268 #: ../src/printing.cc:1264
1271 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1274 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1275 #: ../src/printing.cc:1273
1277 msgid "Extended elevation"
1280 #: ../src/cavern.c:416
1282 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1285 #: ../src/cavern.c:418
1288 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1291 #: ../src/cavern.c:422
1293 msgid " joined by 1 leg."
1296 #: ../src/cavern.c:424
1299 msgid " joined by %ld legs."
1302 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1303 #: ../src/listpos.c:185
1308 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1309 #: ../src/listpos.c:187
1314 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1315 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1316 #. This message is only used if there are more than 1.
1317 #: ../src/cavern.c:441
1320 msgid "Survey has %ld connected components."
1323 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1324 #. allows the user to save the log to a file.
1325 #: ../src/cavernlog.cc:767
1330 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1331 #. causes the survey data to be reprocessed.
1332 #: ../src/cavernlog.cc:777
1333 #: ../src/cavernlog.cc:782
1338 #: ../src/cmdline.c:242
1339 #: ../src/cmdline.c:261
1342 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1345 #: ../src/cmdline.c:244
1348 msgid "argument “%s” not an integer"
1351 #: ../src/cmdline.c:263
1354 msgid "argument “%s” not a number"
1357 #: ../src/commands.c:1029
1359 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1362 #: ../src/commands.c:1031
1364 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1367 #: ../src/listpos.c:82
1370 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1373 #: ../src/commands.c:736
1375 msgid "No matching BEGIN"
1378 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1379 #. same <survey> if it’s given at all
1380 #: ../src/commands.c:772
1382 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1385 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1386 #. END command omits it, e.g.:
1389 #. 1 2 10.00 178 -01
1390 #. *end <--[Message given here]
1391 #: ../src/commands.c:782
1393 msgid "Survey name omitted from END"
1396 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s
1397 #. (or at least the columns) are in the same place
1398 #: ../src/3dtopos.c:112
1401 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1402 msgstr "( 向东, 向北, 海拔 )"
1404 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1405 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1408 msgid "Display Depth: %d bpp"
1411 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1412 #: ../src/aboutdlg.cc:182
1417 #: ../src/readval.c:527
1418 #: ../src/readval.c:540
1419 #: ../src/readval.c:550
1422 msgid "Expecting date, found “%s”"
1425 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1427 #. "this" has been added to English translation
1428 #: ../src/3dtopos.c:50
1429 #: ../src/aven.cc:73
1430 #: ../src/cad3d.c:660
1431 #: ../src/diffpos.c:57
1432 #: ../src/dump3d.c:49
1433 #: ../src/extend.c:473
1435 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1438 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1439 #: ../src/aven.cc:75
1441 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1444 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1445 #: ../src/cavern.c:119
1447 msgid "set location for output files"
1450 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1451 #: ../src/cavern.c:121
1453 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1456 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1457 #: ../src/cavern.c:123
1459 msgid "do not create .err file"
1462 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1463 #: ../src/cavern.c:125
1465 msgid "turn warnings into errors"
1468 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1469 #: ../src/cavern.c:127
1471 msgid "log output to .log file"
1474 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1475 #: ../src/cavern.c:129
1477 msgid "specify the 3d file format version to output"
1480 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1481 #: ../src/extend.c:475
1483 msgid ".espec file to control extending"
1486 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1487 #: ../src/extend.c:477
1489 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1492 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1493 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1494 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1496 #: ../src/commands.c:1551
1498 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1501 #: ../src/mainfrm.cc:1486
1504 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1507 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1508 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1509 #. direction the viewer is "facing" in.
1511 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1512 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1514 #: ../src/gfxcore.cc:788
1515 #: ../src/gfxcore.cc:1927
1520 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1521 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1527 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1528 #. grid of height values).
1529 #: ../src/mainfrm.cc:2018
1531 msgid "Select a terrain file to view"
1534 #: ../src/mainfrm.cc:2012
1536 msgid "Terrain files"
1539 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1540 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1541 #. contain any data inside that circle.
1542 #: ../src/gfxcore.cc:2954
1544 msgid "No terrain data near area of survey"
1547 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1548 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1549 #. language would use.
1551 #. File->Open dialog:
1552 #: ../src/mainfrm.cc:1989
1554 msgid "Select a survey file to view"
1557 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1558 #. file extension, so neither should be translated.
1559 #: ../src/mainfrm.cc:1966
1560 #: ../src/mainfrm.cc:2119
1562 msgid "Survex 3d files"
1563 msgstr "Survex 3d 文件"
1565 #: ../src/mainfrm.cc:1981
1566 #: ../src/mainfrm.cc:2013
1567 #: ../src/mainfrm.cc:2511
1568 #: ../src/printing.cc:716
1573 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1574 #. list of questions - it should be translated to the
1575 #. terminology that cavers using the language would use.
1576 #: ../src/mainfrm.cc:1963
1578 msgid "All survey files"
1581 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1582 #. file extension, so neither should be translated.
1583 #: ../src/mainfrm.cc:1969
1585 msgid "Survex svx files"
1586 msgstr "Survex svx 文件"
1588 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1589 #. surveying package, so should not be translated
1590 #: ../src/mainfrm.cc:1977
1592 msgid "Compass DAT and MAK files"
1595 #: ../src/printing.cc:319
1600 #: ../src/printing.cc:320
1605 #: ../src/printing.cc:321
1610 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1611 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1613 #: ../src/printing.cc:325
1615 msgid "HPGL for plotters"
1618 #: ../src/printing.cc:327
1623 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1624 #. so should not be translated:
1625 #. http://www.fountainware.com/compass/
1626 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1627 #: ../src/printing.cc:332
1629 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1632 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1633 #. translated: http://www.skencil.org/
1634 #: ../src/printing.cc:335
1636 msgid "Skencil files"
1639 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1640 #. file extension, so neither should be translated.
1641 #: ../src/printing.cc:338
1643 msgid "Survex pos files"
1644 msgstr "Survex pos 打开"
1646 #: ../src/printing.cc:339
1651 #: ../src/printing.cc:326
1656 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1657 #: ../src/cavernlog.cc:826
1662 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1663 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1664 #. language would use.
1666 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1667 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1669 msgid "Survey visualisation tool"
1672 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1673 #. some languages here:
1674 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1675 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1677 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1680 #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1681 #: ../src/3dtopos.c:86
1683 msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1686 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1687 #: ../src/diffpos.c:265
1689 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1692 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1693 #: ../src/diffpos.c:267
1696 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1699 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1700 #: ../src/extend.c:546
1702 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1705 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1706 #: ../src/sorterr.c:127
1708 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1711 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1712 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1713 #. language would use.
1715 #. Part of aven --help
1716 #: ../src/aven.cc:173
1717 #: ../src/aven.cc:203
1719 msgid "[SURVEY_FILE]"
1722 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1723 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1724 #: ../src/gfxcore.cc:1148
1729 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1730 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1731 #. this fairly short.
1732 #: ../src/gfxcore.cc:1173
1737 #. TRANSLATORS: error from:
1739 #. *data normal newline from to tape compass clino
1740 #: ../src/commands.c:1393
1742 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1745 #. TRANSLATORS: error from:
1747 #. *data normal from to tape compass clino newline
1748 #: ../src/commands.c:1434
1750 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1753 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1755 #. *data normal station tape compass clino
1757 #. ("station" signifies interleaved data).
1758 #: ../src/commands.c:1457
1760 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1763 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1765 #. *data diving station newline depth tape compass
1767 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1768 #: ../src/commands.c:1333
1771 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1774 #. TRANSLATORS: e.g.
1776 #. *data normal from to tape newline compass clino
1777 #: ../src/commands.c:1384
1779 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1782 #. TRANSLATORS: e.g.
1784 #. *calibrate tape compass 1 1
1785 #: ../src/commands.c:1594
1787 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1790 #: ../src/commands.c:674
1792 msgid "Bad *alias command"
1795 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1800 msgid "%s Error Log"
1803 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1805 #: ../src/printing.cc:659
1810 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
1811 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation
1812 #: ../src/mainfrm.cc:830
1814 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1817 #: ../src/mainfrm.cc:832
1819 msgid "&Reverse Direction"
1822 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1823 #: ../src/gfxcore.cc:3993
1824 #: ../src/mainfrm.cc:835
1829 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1830 #: ../src/gfxcore.cc:3995
1831 #: ../src/mainfrm.cc:836
1836 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1837 #: ../src/gfxcore.cc:3997
1838 #: ../src/mainfrm.cc:837
1843 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1844 #: ../src/gfxcore.cc:3999
1845 #: ../src/mainfrm.cc:838
1850 #: ../src/gfxcore.cc:4016
1851 #: ../src/mainfrm.cc:840
1856 #: ../src/gfxcore.cc:4017
1857 #: ../src/mainfrm.cc:841
1862 #: ../src/mainfrm.cc:843
1864 msgid "Restore De&fault View"
1867 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1868 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1869 #. the "what to print/export" dialog.
1870 #: ../src/printing.cc:414
1875 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1876 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1877 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1879 #: ../src/printing.cc:419
1884 #: ../src/printing.cc:425
1886 msgid "Export format"
1889 #: ../src/printing.cc:483
1890 #: ../src/printing.cc:889
1893 msgid "%d pages (%dx%d)"
1896 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1897 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1898 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1899 #: ../src/printing.cc:455
1904 #: ../src/mainfrm.cc:169
1905 #: ../src/printing.cc:496
1910 #: ../src/printing.cc:543
1912 msgid "Station Names"
1915 #: ../src/printing.cc:539
1920 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1921 #. "survey stations".
1922 #: ../src/printing.cc:525
1924 msgid "Underground Survey Legs"
1927 #: ../src/printing.cc:559
1929 msgid "Cross-sections"
1932 #: ../src/printing.cc:564
1937 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1938 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1939 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1940 #: ../src/printing.cc:571
1945 #: ../src/printing.cc:575
1947 msgid "Origin in centre"
1950 #: ../src/printing.cc:579
1952 msgid "Full coordinates"
1955 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1956 #: ../src/printing.cc:505
1961 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1963 #: ../src/printing.cc:587
1965 msgid "Page Borders"
1968 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
1969 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1971 #: ../src/printing.cc:598
1976 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1977 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1978 #: ../src/printing.cc:593
1983 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1984 #: ../src/mainfrm.cc:860
1986 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1989 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1990 #: ../src/mainfrm.cc:862
1992 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1995 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1996 #: ../src/mainfrm.cc:864
2001 #: ../src/mainfrm.cc:865
2003 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2004 msgstr "格点(&C)\tCtrl+X"
2006 #: ../src/mainfrm.cc:866
2008 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2009 msgstr "网格(&G)\tCtrl+G"
2011 #: ../src/mainfrm.cc:867
2013 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2016 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2017 #. "survey stations".
2018 #: ../src/mainfrm.cc:871
2020 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2023 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2024 #. "survey stations".
2025 #: ../src/mainfrm.cc:874
2027 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2030 #: ../src/mainfrm.cc:899
2032 msgid "&Overlapping Names"
2035 #: ../src/mainfrm.cc:908
2040 #: ../src/mainfrm.cc:911
2042 msgid "Highlight &Entrances"
2045 #: ../src/mainfrm.cc:912
2047 msgid "Highlight &Fixed Points"
2050 #: ../src/mainfrm.cc:913
2052 msgid "Highlight E&xported Points"
2055 #: ../src/printing.cc:547
2060 #: ../src/printing.cc:551
2062 msgid "Fixed Points"
2065 #: ../src/printing.cc:555
2067 msgid "Exported Stations"
2070 #: ../src/mainfrm.cc:918
2072 msgid "&Perspective"
2075 #: ../src/mainfrm.cc:920
2077 msgid "Textured &Walls"
2080 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2081 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2082 #. users will understand.
2083 #: ../src/mainfrm.cc:924
2085 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2088 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2089 #. "survey stations".
2090 #: ../src/mainfrm.cc:927
2092 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2095 #: ../src/mainfrm.cc:933
2096 #: ../src/mainfrm.cc:940
2098 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2101 #: ../src/gfxcore.cc:4054
2102 #: ../src/mainfrm.cc:902
2104 msgid "Colour by &Depth"
2107 #: ../src/gfxcore.cc:4055
2108 #: ../src/mainfrm.cc:903
2110 msgid "Colour by D&ate"
2113 #: ../src/gfxcore.cc:4056
2114 #: ../src/mainfrm.cc:904
2116 msgid "Colour by &Error"
2119 #: ../src/gfxcore.cc:4057
2120 #: ../src/mainfrm.cc:905
2122 msgid "Colour by &Gradient"
2125 #: ../src/gfxcore.cc:4058
2126 #: ../src/mainfrm.cc:906
2128 msgid "Colour by &Length"
2132 msgid "Colour by &Survey"
2135 #: ../src/mainfrm.cc:968
2140 #: ../src/mainfrm.cc:969
2145 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2146 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2147 #: ../src/mainfrm.cc:972
2152 #: ../src/mainfrm.cc:973
2157 #: ../src/mainfrm.cc:949
2159 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2162 #: ../src/mainfrm.cc:916
2163 #: ../src/mainfrm.cc:958
2164 #: ../src/mainfrm.cc:964
2166 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2169 #: ../src/mainfrm.cc:974
2174 #: ../src/z_getopt.c:712
2177 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2178 msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
2180 #: ../src/z_getopt.c:762
2183 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2184 msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
2186 #: ../src/z_getopt.c:749
2189 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2190 msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
2192 #: ../src/z_getopt.c:810
2195 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2196 msgstr "%s:参数“%s”需要参数\n"
2198 #: ../src/z_getopt.c:1182
2201 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2202 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
2204 #: ../src/z_getopt.c:851
2207 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2208 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
2210 #: ../src/z_getopt.c:862
2213 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2214 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
2216 #: ../src/z_getopt.c:923
2219 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2220 msgstr "%s:选项无效 -- %c\n"
2222 #: ../src/mainfrm.cc:846
2224 msgid "&New Presentation"
2227 #: ../src/mainfrm.cc:847
2229 msgid "&Open Presentation..."
2232 #: ../src/mainfrm.cc:848
2234 msgid "&Save Presentation"
2237 #: ../src/mainfrm.cc:849
2239 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2242 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2243 #: ../src/mainfrm.cc:852
2248 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2249 #: ../src/mainfrm.cc:854
2254 #: ../src/mainfrm.cc:855
2256 msgid "&Export as Movie..."
2259 #: ../src/mainfrm.cc:2589
2261 msgid "Export Movie"
2264 #: ../src/cavernlog.cc:829
2265 #: ../src/mainfrm.cc:377
2266 #: ../src/mainfrm.cc:2122
2268 msgid "Select an output filename"
2271 #: ../src/mainfrm.cc:374
2272 #: ../src/mainfrm.cc:2510
2274 msgid "Aven presentations"
2277 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2278 #: ../src/mainfrm.cc:2050
2280 msgid "Save Screenshot"
2283 #: ../src/mainfrm.cc:2505
2284 #: ../src/mainfrm.cc:2508
2286 msgid "Select a presentation to open"
2289 #: ../src/mainfrm.cc:448
2292 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2295 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2296 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2297 #: ../src/mainfrm.cc:1973
2299 msgid "Compass PLT files"
2300 msgstr "Compass PLT 打开"
2302 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2303 #. package, so don’t translate it.
2304 #: ../src/mainfrm.cc:1980
2306 msgid "CMAP XYZ files"
2307 msgstr "CMAP XYZ 打开"
2309 #. TRANSLATORS: title of message box
2310 #: ../src/mainfrm.cc:2159
2311 #: ../src/mainfrm.cc:2482
2312 #: ../src/mainfrm.cc:2499
2314 msgid "Modified Presentation"
2317 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2318 #: ../src/mainfrm.cc:2157
2319 #: ../src/mainfrm.cc:2481
2320 #: ../src/mainfrm.cc:2498
2322 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2325 #: ../src/mainfrm.cc:2823
2326 #: ../src/mainfrm.cc:2834
2328 msgid "No matches were found."
2331 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2332 #: ../src/mainfrm.cc:1065
2337 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2338 #: ../src/mainfrm.cc:1067
2339 #: ../src/mainfrm.cc:2866
2344 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2345 #: ../src/mainfrm.cc:2827
2348 msgid "Hide %d found stations"
2351 #: ../src/mainfrm.cc:257
2352 #: ../src/mainfrm.cc:2247
2353 #: ../src/mainfrm.cc:2328
2354 #: ../src/mainfrm.cc:2380
2359 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2361 #: ../src/mainfrm.cc:726
2363 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2366 #: ../src/mainfrm.cc:975
2371 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2373 #: ../src/mainfrm.cc:2245
2374 #: ../src/mainfrm.cc:2267
2375 #: ../src/mainfrm.cc:2269
2376 #: ../src/mainfrm.cc:2379
2379 msgid "%.2f E, %.2f N"
2382 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2383 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2384 #: ../src/mainfrm.cc:2287
2385 #: ../src/mainfrm.cc:2337
2386 #: ../src/mainfrm.cc:2399
2392 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2393 #: ../src/mainfrm.cc:2412
2396 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2397 msgstr "横%.2f%s, 垂直 %.2f%s"
2399 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2400 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2401 #. measured by the clino)
2402 #: ../src/mainfrm.cc:2448
2405 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2408 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2410 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2411 #: ../src/gfxcore.cc:4045
2412 #: ../src/gfxcore.cc:4065
2413 #: ../src/mainfrm.cc:977
2418 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2420 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2422 #: ../src/gfxcore.cc:4007
2423 #: ../src/gfxcore.cc:4025
2424 #: ../src/gfxcore.cc:4067
2425 #: ../src/mainfrm.cc:978
2430 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2432 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2433 #. degrees = 50 grad).
2434 #: ../src/gfxcore.cc:4030
2435 #: ../src/mainfrm.cc:979
2440 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2443 #. If there should be a space between the number and this, include
2444 #. one in the translation.
2445 #: ../src/gfxcore.cc:1283
2446 #: ../src/printing.cc:1322
2451 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2454 #. If there should be a space between the number and this, include
2455 #. one in the translation.
2456 #: ../src/commands.c:330
2457 #: ../src/gfxcore.cc:1118
2458 #: ../src/gfxcore.cc:1210
2459 #: ../src/gfxcore.cc:1290
2460 #: ../src/mainfrm.cc:2236
2461 #: ../src/mainfrm.cc:2303
2462 #: ../src/mainfrm.cc:2323
2463 #: ../src/mainfrm.cc:2372
2464 #: ../src/mainfrm.cc:2403
2465 #: ../src/printing.cc:1324
2470 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2471 #. used e.g. "50cm".
2473 #. If there should be a space between the number and this, include
2474 #. one in the translation.
2475 #: ../src/gfxcore.cc:1298
2476 #: ../src/printing.cc:1327
2481 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2482 #. plural), used e.g. "2 miles".
2484 #. If there should be a space between the number and this,
2485 #. include one in the translation.
2486 #: ../src/gfxcore.cc:1311
2491 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2492 #. singular), used e.g. "1 mile".
2494 #. If there should be a space between the number and this,
2495 #. include one in the translation.
2496 #: ../src/gfxcore.cc:1318
2501 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2504 #. If there should be a space between the number and this, include
2505 #. one in the translation.
2506 #: ../src/commands.c:331
2507 #: ../src/gfxcore.cc:1118
2508 #: ../src/gfxcore.cc:1210
2509 #: ../src/gfxcore.cc:1326
2510 #: ../src/mainfrm.cc:2241
2511 #: ../src/mainfrm.cc:2306
2512 #: ../src/mainfrm.cc:2326
2513 #: ../src/mainfrm.cc:2377
2514 #: ../src/mainfrm.cc:2408
2519 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2522 #. If there should be a space between the number and this, include
2523 #. one in the translation.
2524 #: ../src/gfxcore.cc:1334
2529 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2530 #: ../src/gfxcore.cc:4002
2532 msgid "&Hide Compass"
2535 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2536 #: ../src/gfxcore.cc:4020
2541 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2542 #: ../src/gfxcore.cc:4040
2544 msgid "&Hide scale bar"
2547 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2548 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2549 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2550 #: ../src/gfxcore.cc:4063
2552 msgid "&Hide colour key"
2555 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2557 #: ../src/commands.c:333
2558 #: ../src/gfxcore.cc:770
2559 #: ../src/gfxcore.cc:860
2560 #: ../src/gfxcore.cc:1182
2561 #: ../src/mainfrm.cc:2290
2562 #: ../src/mainfrm.cc:2416
2563 #: ../src/printing.cc:88
2568 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2570 #: ../src/commands.c:334
2571 #: ../src/gfxcore.cc:775
2572 #: ../src/gfxcore.cc:865
2573 #: ../src/gfxcore.cc:1182
2578 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2579 #. degrees = 50 grad).
2580 #: ../src/commands.c:335
2581 #: ../src/gfxcore.cc:851
2582 #: ../src/gfxcore.cc:869
2587 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2589 #: ../src/gfxcore.cc:845
2594 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2595 #. in Compass bearing)
2596 #: ../src/mainfrm.cc:2310
2599 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2602 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2603 #: ../src/mainfrm.cc:2343
2606 msgid "%s: V %.2f%s"
2609 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2610 #. tree hierarchy of survey station names
2611 #: ../src/mainfrm.cc:1122
2616 #: ../src/mainfrm.cc:1123
2618 msgid "Presentation"
2621 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2622 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2623 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2624 #. survey file with the who survey visible.
2625 #: ../src/aventreectrl.cc:132
2630 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2631 #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
2632 #. current survey file with the view restricted to the survey
2634 #: ../src/aventreectrl.cc:146
2639 #: ../src/mainfrm.cc:255
2644 #: ../src/mainfrm.cc:256
2649 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
2652 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2654 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
2655 #. c.f. 201, 380, 381.
2656 #: ../src/mainfrm.cc:796
2658 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2659 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
2661 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2663 #: ../src/mainfrm.cc:799
2665 msgid "Open &Terrain..."
2668 #: ../src/mainfrm.cc:800
2673 #: ../src/mainfrm.cc:803
2675 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2676 msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
2678 #: ../src/mainfrm.cc:804
2680 msgid "P&age Setup..."
2681 msgstr "页面设置(&a)..."
2683 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2684 #: ../src/mainfrm.cc:807
2686 msgid "&Screenshot..."
2689 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2690 #: ../src/mainfrm.cc:810
2692 msgid "E&xtended Elevation..."
2695 #: ../src/mainfrm.cc:808
2697 msgid "&Export as..."
2700 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2702 #: ../src/printing.cc:722
2707 #. TRANSLATORS: Title of the export
2709 #: ../src/printing.cc:359
2714 #. TRANSLATORS: for about box:
2715 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2717 msgid "System Information:"
2720 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2721 #: ../src/printing.cc:761
2723 msgid "Print Preview"
2726 #. TRANSLATORS: Title of the print
2728 #: ../src/printing.cc:356
2733 #: ../src/printing.cc:654
2738 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2739 #. "survey stations".
2740 #: ../src/printing.cc:531
2742 msgid "Sur&face Survey Legs"
2745 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2746 #: ../src/mainfrm.cc:142
2748 msgid "Edit Waypoint"
2751 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2752 #. in a presentation.
2753 #: ../src/mainfrm.cc:181
2755 msgid " (unused in perspective view)"
2758 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2760 #: ../src/mainfrm.cc:188
2765 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2766 #. waypoint in a presentation.
2767 #: ../src/mainfrm.cc:192
2770 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2771 msgstr " 秒 (0 = 自动; *6 = 6 times 自动)"
2773 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2774 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2775 #: ../src/aven.cc:297
2778 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2781 #: ../src/readval.c:348
2783 msgid "Separator in survey name"
2786 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2787 #. anonymous station.
2788 #: ../src/labelinfo.h:82
2790 msgid "anonymous station"
2793 #: ../src/readval.c:122
2794 #: ../src/readval.c:138
2795 #: ../src/readval.c:156
2797 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2800 #: ../src/mainfrm.cc:889
2801 #: ../src/printing.cc:535
2806 #: ../src/mainfrm.cc:896
2808 msgid "&Duplicate Legs"
2811 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2812 #. this is selected, such legs are not shown.
2813 #: ../src/mainfrm.cc:879
2814 #: ../src/mainfrm.cc:892
2819 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2820 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2821 #: ../src/mainfrm.cc:885
2822 #: ../src/mainfrm.cc:894
2827 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2828 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2829 #: ../src/mainfrm.cc:882
2830 #: ../src/mainfrm.cc:893
2835 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2836 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2837 #: ../src/mainfrm.cc:888
2838 #: ../src/mainfrm.cc:895
2843 #: ../src/extend.c:581
2845 msgid "Reading in data - please wait…"
2848 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2849 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2851 #: ../src/extend.c:267
2852 #: ../src/extend.c:286
2853 #: ../src/extend.c:333
2854 #: ../src/extend.c:377
2855 #: ../src/extend.c:421
2858 msgid "Failed to find station %s"
2861 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2862 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2864 #: ../src/extend.c:313
2865 #: ../src/extend.c:357
2866 #: ../src/extend.c:401
2867 #: ../src/extend.c:446
2870 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2873 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2874 #: ../src/extend.c:258
2877 msgid "Starting from station %s"
2880 #. TRANSLATORS: for extend:
2881 #: ../src/extend.c:279
2884 msgid "Extending to the left from station %s"
2887 #. TRANSLATORS: for extend:
2888 #: ../src/extend.c:326
2891 msgid "Extending to the right from station %s"
2894 #. TRANSLATORS: for extend:
2895 #: ../src/extend.c:300
2898 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2901 #. TRANSLATORS: for extend:
2902 #: ../src/extend.c:347
2905 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2908 #. TRANSLATORS: for extend:
2909 #: ../src/extend.c:414
2912 msgid "Breaking survey loop at station %s"
2915 #. TRANSLATORS: for extend:
2916 #: ../src/extend.c:436
2919 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2922 #. TRANSLATORS: for extend:
2923 #: ../src/extend.c:370
2926 msgid "Swapping extend direction from station %s"
2929 #. TRANSLATORS: for extend:
2930 #: ../src/extend.c:391
2933 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2936 #. TRANSLATORS: for extend:
2937 #: ../src/extend.c:625
2940 msgid "Applying specfile: “%s”"
2943 #. TRANSLATORS: for extend:
2944 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2945 #: ../src/extend.c:649
2951 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2952 #: ../src/sorterr.c:53
2954 msgid "sort by horizontal error factor"
2957 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2958 #: ../src/sorterr.c:55
2960 msgid "sort by vertical error factor"
2963 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2964 #: ../src/sorterr.c:57
2966 msgid "sort by percentage error"
2969 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2970 #: ../src/sorterr.c:59
2972 msgid "sort by error per leg"
2975 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2976 #: ../src/sorterr.c:61
2978 msgid "replace .err file with resorted version"
2981 #: ../src/sorterr.c:81
2982 #: ../src/sorterr.c:98
2983 #: ../src/sorterr.c:170
2985 msgid "Couldn’t parse .err file"
2988 #. TRANSLATORS: for diffpos:
2989 #: ../src/diffpos.c:159
2992 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2995 #. TRANSLATORS: for diffpos:
2996 #: ../src/diffpos.c:196
3002 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3003 #: ../src/diffpos.c:219
3009 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3010 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3012 #. *begin crawl ; <- second warning here
3015 #. *begin crawl ; <- first warning here
3021 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3022 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3024 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3025 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3026 #: ../src/commands.c:596
3028 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3031 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3032 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3035 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3037 #. *begin crawl # <- first warning here
3043 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3044 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3046 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3047 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3048 #: ../src/commands.c:615
3050 msgid "Originally entered here"
3053 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3054 #. deprecated, so this error would be generated by:
3058 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3059 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3060 #: ../src/commands.c:513
3061 #: ../src/readval.c:86
3062 #: ../src/readval.c:90
3064 msgid "ROOT is deprecated"
3067 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3068 #: ../src/dump3d.c:51
3070 msgid "rewind file and read it a second time"
3073 #: ../src/dump3d.c:52
3075 msgid "show survey date information (if present)"
3078 #: ../src/findentrances.cc:111
3079 #: ../src/gfxcore.cc:2833
3084 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3087 #: ../src/findentrances.cc:114
3088 #: ../src/gfxcore.cc:2842
3093 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3096 #: ../src/findentrances.cc:169
3098 msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3101 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3102 #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3103 #. what the input datum is.
3104 #: ../src/findentrances.cc:160
3106 msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3109 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3110 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3111 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3112 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3114 #: ../src/printing.cc:614
3116 msgid "Coordinate projection"
3119 #: ../src/cad3d.c:661
3121 msgid "do not generate station markers"
3124 #: ../src/cad3d.c:662
3126 msgid "do not generate station labels"
3129 #: ../src/cad3d.c:663
3131 msgid "do not generate survey legs"
3134 #: ../src/cad3d.c:667
3136 msgid "produce an elevation view"
3139 #: ../src/cad3d.c:664
3142 msgid "generate grid (default %sm)"
3145 #: ../src/cad3d.c:665
3148 msgid "station labels text height (default %s)"
3151 #: ../src/cad3d.c:666
3154 msgid "station marker size (default %s)"
3157 #: ../src/cad3d.c:668
3160 msgid "factor to scale down by (default %s)"
3163 #: ../src/cad3d.c:669
3165 msgid "produce DXF output"
3168 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3170 #: ../src/cad3d.c:672
3172 msgid "produce Skencil output"
3175 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3176 #. so should not be translated.
3177 #: ../src/cad3d.c:675
3179 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3182 #: ../src/cad3d.c:676
3184 msgid "produce SVG output"
3188 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3191 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3192 #~ msgid "Solid Su&rface"
3195 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3200 #: ../src/mainfrm.cc:944
3202 #~ msgid "&Preferences..."
3203 #~ msgstr "首选项(&P)..."
3206 #~ msgid "Draw passage walls"
3210 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3214 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3218 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3222 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3226 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3230 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3234 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3237 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3238 #. "survey stations".
3240 #~ msgid "Display underground survey legs"
3243 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3244 #. "survey stations".
3246 #~ msgid "Display surface survey legs"
3250 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3254 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3258 #~ msgid "Draw a grid"
3262 #~ msgid "metric units"
3265 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3266 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3268 #~ msgid "imperial units"
3271 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3274 #~ msgid "degrees (°)"
3277 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3284 #~ msgid "Display measurements in"
3288 #~ msgid "Display angles in"
3291 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3293 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3297 #~ msgid "Display scale bar"
3301 #~ msgid "Display depth bar"
3305 #~ msgid "Display compass"
3309 #~ msgid "Display clinometer"
3313 #~ msgid "Display side panel"