3 "Project-Id-Version: survex\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7 "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
15 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
16 #: ../src/mainfrm.cc:960
21 #: ../src/mainfrm.cc:961
26 #: ../src/mainfrm.cc:962
31 #: ../src/mainfrm.cc:963
36 #: ../src/mainfrm.cc:965
41 #: ../src/mainfrm.cc:977
46 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
49 #: ../src/mainfrm.cc:970
54 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55 #: ../src/cmdline.c:168
60 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61 #. was trying to allocate space for.
62 #: ../src/message.c:76
65 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66 msgstr "内存耗尽 (%lu 字节)"
68 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69 #. to read when we ran out of memory.
70 #: ../src/img_hosted.c:34
73 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
78 #. technically not quite right when there are parallel active release
79 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
81 #. software, so should not be translated.
83 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85 #: ../src/commands.c:2206
88 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94 #: ../src/cavernlog.cc:507
95 #: ../src/message.c:1220
100 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102 #: ../src/cavernlog.cc:506
103 #: ../src/message.c:1224
108 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
110 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111 #. and line number still works.
112 #: ../src/datain.c:110
115 msgid "In file included from %s:%u:\n"
118 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120 #: ../src/commands.c:622
122 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126 #: ../src/readval.c:201
129 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132 #: ../src/readval.c:382
134 msgid "Field may not be omitted"
137 #: ../src/datain.c:1547
138 #: ../src/datain.c:1835
139 #: ../src/readval.c:384
140 #: ../src/readval.c:432
141 #: ../src/readval.c:462
144 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
147 #: ../src/commands.c:1794
150 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
155 #: ../src/matrix.c:352
158 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159 msgstr "发生了一个内部错误! 请将报告发送给程序维护人员"
161 #: ../src/commands.c:2330
162 #: ../src/extend.c:440
165 msgid "Unknown command “%s”"
168 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169 #: ../src/netbits.c:449
172 msgid "Station “%s” equated to itself"
175 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177 #: ../src/datain.c:1063
179 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
182 #: ../src/datain.c:1705
183 #: ../src/datain.c:1821
185 msgid "Tape reading may not be omitted"
188 #: ../src/datain.c:272
189 #: ../src/extend.c:445
191 msgid "End of line not blank"
194 #: ../src/cavern.c:383
197 msgid "There were %d warning(s)."
200 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
201 #: ../src/cavernlog.cc:282
202 #: ../src/cavernlog.cc:353
205 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
206 msgstr "命令 “%s” 执行失败"
208 #: ../src/datain.c:81
209 #: ../src/datain.c:89
210 #: ../src/datain.c:96
211 #: ../src/datain.c:739
212 #: ../src/extend.c:577
213 #: ../src/sorterr.c:80
214 #: ../src/sorterr.c:97
215 #: ../src/sorterr.c:240
217 msgid "Error reading file"
220 #: ../src/message.c:1240
222 msgid "Too many errors - giving up"
225 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
226 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
227 #: ../src/commands.c:1673
229 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
232 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
233 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
234 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
235 #: ../src/datain.c:1034
237 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
240 #: ../src/commands.c:712
242 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
245 #: ../src/datain.c:726
247 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
250 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
251 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
254 #. *equate entrance outer.inner.1
262 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
263 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
264 #: ../src/commands.c:1060
265 #: ../src/commands.c:1062
266 #: ../src/listpos.c:104
267 #: ../src/readval.c:323
268 #: ../src/readval.c:326
271 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
274 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
275 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
277 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
278 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
279 #: ../src/listpos.c:112
282 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
285 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289 #: ../src/readval.c:297
292 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
295 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296 #: ../src/extend.c:252
297 #: ../src/extend.c:271
298 #: ../src/extend.c:316
299 #: ../src/extend.c:358
300 #: ../src/extend.c:400
301 #: ../src/readval.c:197
303 msgid "Expecting station name"
306 #: ../src/commands.c:2122
309 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
312 #: ../src/commands.c:2129
315 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
318 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
321 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
322 #: ../src/commands.c:1019
324 msgid "Only one station in EQUATE command"
327 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
328 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
329 #: ../src/commands.c:443
332 msgid "Unknown quantity “%s”"
335 #: ../src/commands.c:358
338 msgid "Unknown units “%s”"
341 #: ../src/commands.c:1962
342 #: ../src/commands.c:2037
344 msgid "Unknown coordinate system"
347 #: ../src/commands.c:2057
348 #: ../src/commands.c:2082
351 msgid "Invalid coordinate system: %s"
354 #: ../src/commands.c:2044
355 #: ../src/commands.c:2062
357 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
360 #: ../src/commands.c:840
361 #: ../src/commands.c:1641
364 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
367 #: ../src/commands.c:843
369 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
372 #: ../src/commands.c:845
374 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
377 #: ../src/commands.c:800
379 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
382 #: ../src/commands.c:1627
384 msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
387 #: ../src/commands.c:1619
389 msgid "Expected number or 'AUTO'"
392 #: ../src/datain.c:869
394 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
397 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
398 #. END command does, e.g.:
402 #. *end entrance <--[Message given here]
403 #: ../src/commands.c:740
405 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
408 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
409 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
410 #: ../src/commands.c:371
413 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
416 #: ../src/commands.c:434
419 msgid "Unknown instrument “%s”"
422 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
424 #: ../src/commands.c:1595
426 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
429 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
430 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
431 #: ../src/commands.c:1601
433 msgid "Scale factor must be non-zero"
436 #: ../src/commands.c:1692
439 msgid "Unknown setting “%s”"
442 #: ../src/commands.c:481
445 msgid "Unknown character class “%s”"
448 #: ../src/extend.c:623
449 #: ../src/netskel.c:93
451 msgid "No survey data"
454 #: ../src/filename.c:52
455 #: ../src/img_hosted.c:35
458 msgid "Filename “%s” refers to directory"
461 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
462 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
463 #. network which are hanging.
464 #: ../src/netartic.c:387
466 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
469 #: ../src/commands.c:949
470 #: ../src/datain.c:655
472 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
475 #: ../src/cavern.c:288
476 #: ../src/filename.c:55
477 #: ../src/img_hosted.c:36
480 msgid "Failed to open output file “%s”"
483 #: ../src/commands.c:850
484 #: ../src/commands.c:862
485 #: ../src/commands.c:872
486 #: ../src/commands.c:1747
488 msgid "Standard deviation must be positive"
491 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
492 #. "survey stations".
494 #. %s is replaced by the name of the station.
495 #: ../src/netbits.c:346
498 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
501 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
502 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
503 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
505 #: ../src/datain.c:969
506 #: ../src/datain.c:982
507 #: ../src/datain.c:1000
510 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
513 #: ../src/netbits.c:464
516 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
519 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
524 #: ../src/netbits.c:475
527 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
530 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
531 #: ../src/commands.c:810
533 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
536 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
537 #: ../src/commands.c:953
538 #: ../src/datain.c:657
540 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
543 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
544 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
545 #: ../src/commands.c:818
548 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
551 #: ../src/commands.c:1847
554 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
557 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
558 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
564 #: ../src/commands.c:2344
566 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
569 #: ../src/readval.c:518
571 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
574 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
576 #: ../src/datain.c:840
577 #: ../src/datain.c:849
579 msgid "Suspicious compass reading"
582 #: ../src/datain.c:1523
584 msgid "Negative tape reading"
587 #: ../src/commands.c:805
589 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
592 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
594 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
595 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
597 #: ../src/datain.c:1218
599 msgid "Tape reading is less than change in depth"
602 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
603 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
604 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
605 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
606 #: ../src/commands.c:1284
609 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
612 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
613 #: ../src/commands.c:1474
616 msgid "Too few readings for data style “%s”"
619 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
620 #: ../src/commands.c:1244
623 msgid "Data style “%s” unknown"
626 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
628 #. Exporting a station twice gives this error:
635 #: ../src/commands.c:1114
638 msgid "Station “%s” already exported"
641 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
642 #. two from stations per leg
643 #: ../src/commands.c:1310
646 msgid "Duplicate reading “%s”"
649 #: ../src/commands.c:980
652 msgid "FLAG “%s” unknown"
655 #: ../src/readval.c:476
660 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
661 #: ../src/listpos.c:122
664 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
667 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
669 #: ../src/netartic.c:405
671 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
674 #: ../src/netskel.c:138
677 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
680 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
681 #: ../src/netskel.c:961
684 msgid "Unused fixed point “%s”"
687 #: ../src/matrix.c:123
689 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
692 #: ../src/matrix.c:134
695 msgid "Solving %d simultaneous equations"
698 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
699 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
700 #. valid as the list of readings has already included the same
701 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
702 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
703 #: ../src/commands.c:1377
706 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
709 #: ../src/matrix.c:132
711 msgid "Solving one equation"
714 #: ../src/datain.c:935
715 #: ../src/datain.c:1207
716 #: ../src/datain.c:1404
718 msgid "Negative adjusted tape reading"
721 #: ../src/commands.c:2243
722 #: ../src/commands.c:2263
724 msgid "Date is in the future!"
727 #: ../src/commands.c:2267
729 msgid "End of date range is before the start"
732 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
733 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
735 #: ../src/netskel.c:1049
738 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
741 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
742 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
743 #. something similar.
744 #: ../src/datain.c:1018
746 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
749 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
750 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
751 #: ../src/datain.c:1043
753 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
756 #: ../src/readval.c:526
758 msgid "Invalid month"
761 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
762 #: ../src/readval.c:535
764 msgid "Invalid day of the month"
767 #: ../src/cavern.c:237
770 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
773 #: ../src/readval.c:195
775 msgid "Expecting survey name"
778 #: ../src/datain.c:389
779 #: ../src/extend.c:572
780 #: ../src/img_hosted.c:30
781 #: ../src/mainfrm.cc:423
782 #: ../src/sorterr.c:146
785 msgid "Couldn’t open file “%s”"
788 #: ../src/printing.cc:714
791 msgid "Couldn’t write file “%s”"
794 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
795 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
796 #: ../src/commands.c:500
797 #: ../src/commands.c:601
798 #: ../src/commands.c:624
799 #: ../src/commands.c:1259
800 #: ../src/commands.c:1675
801 #: ../src/readval.c:91
803 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
806 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
807 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
808 #: ../src/datain.c:1679
811 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
814 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
815 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
816 #: ../src/datain.c:900
819 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
822 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
823 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
824 #: ../src/datain.c:1094
827 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
830 #: ../src/commands.c:1256
833 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
836 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
837 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
838 #: ../src/3dtopos.c:157
839 #: ../src/3dtopos.c:163
840 #: ../src/cad3d.c:909
841 #: ../src/cad3d.c:920
842 #: ../src/img_hosted.c:39
845 msgid "Bad 3d image file “%s”"
848 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
849 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
852 #: ../src/mainfrm.cc:1461
855 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
858 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
859 #: ../src/mainfrm.cc:1454
861 msgid "Date and time not available."
864 #: ../src/img_hosted.c:40
867 msgid "Error reading from file “%s”"
870 #: ../src/cavernlog.cc:660
871 #: ../src/filename.c:79
872 #: ../src/img_hosted.c:41
873 #: ../src/mainfrm.cc:385
874 #: ../src/mainfrm.cc:2039
877 msgid "Error writing to file “%s”"
878 msgstr "写入文件出错: “%s”"
880 #: ../src/filename.c:82
882 msgid "Error writing to file"
885 #: ../src/cavern.c:378
888 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
891 #: ../src/img_hosted.c:42
894 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
897 #: ../src/printing.cc:1051
902 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
903 #: ../src/printing.cc:1076
908 #: ../src/printing.cc:497
913 #: ../src/printing.cc:499
918 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
919 #. neither from directly above nor from directly below. It is
920 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
923 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
924 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
925 #. further apart to make room. */
926 #: ../src/gfxcore.cc:886
927 #: ../src/gfxcore.cc:1946
928 #: ../src/mainfrm.cc:172
934 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
935 #. from directly above.
937 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939 #. further apart to make room. */
940 #: ../src/gfxcore.cc:786
941 #: ../src/gfxcore.cc:1940
946 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
947 #. from directly below.
949 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
950 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
951 #. further apart to make room. */
952 #: ../src/gfxcore.cc:800
953 #: ../src/gfxcore.cc:1943
959 #: ../src/cavern.c:342
961 msgid "Calculating statistics"
964 #: ../src/readval.c:491
966 msgid "Expecting string field"
969 #: ../src/cmdline.c:212
971 msgid "too few arguments"
974 #: ../src/cmdline.c:219
976 msgid "too many arguments"
979 #: ../src/cmdline.c:178
980 #: ../src/cmdline.c:181
981 #: ../src/cmdline.c:185
986 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
987 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
988 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
989 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
990 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
992 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
993 #: ../src/netskel.c:180
995 msgid "Removing trailing traverses"
998 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1003 #: ../src/netskel.c:239
1005 msgid "Concatenating traverses"
1008 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1009 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1010 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1011 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1012 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1013 #: ../src/netskel.c:437
1015 msgid "Calculating traverses"
1018 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1019 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1020 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1021 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1022 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1024 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1025 #: ../src/netskel.c:782
1027 msgid "Calculating trailing traverses"
1030 #: ../src/network.c:82
1032 msgid "Simplifying network"
1035 #: ../src/network.c:540
1037 msgid "Calculating network"
1040 #: ../src/datain.c:1513
1043 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1046 #: ../src/cavern.c:444
1049 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1052 #: ../src/cavern.c:447
1055 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1058 #: ../src/cavern.c:450
1061 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1064 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1065 #: ../src/cavern.c:457
1068 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1071 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1072 #: ../src/cavern.c:460
1075 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1078 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1079 #: ../src/cavern.c:463
1082 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1085 #: ../src/cavern.c:429
1087 msgid "There is 1 loop."
1090 #: ../src/cavern.c:431
1093 msgid "There are %ld loops."
1096 #: ../src/cavern.c:364
1099 msgid "CPU time used %5.2fs"
1102 #: ../src/cavern.c:367
1105 msgid "Time used %5.2fs"
1108 #: ../src/cavern.c:369
1110 msgid "Time used unavailable"
1113 #: ../src/cavern.c:372
1116 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1119 #: ../src/netskel.c:747
1122 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1125 #: ../src/netskel.c:750
1128 msgid "Error %6.2f%%"
1131 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1132 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1134 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1135 #. up with the numbers in the message above.
1136 #: ../src/netskel.c:757
1141 #. TRANSLATORS: description of --help option
1142 #: ../src/cmdline.c:138
1144 msgid "display this help and exit"
1147 #. TRANSLATORS: description of --version option
1148 #: ../src/cmdline.c:141
1150 msgid "output version information and exit"
1153 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1154 #: ../src/cmdline.c:170
1159 #: ../src/mainfrm.cc:176
1160 #: ../src/printing.cc:443
1161 #: ../src/printing.cc:1113
1162 #: ../src/printing.cc:1162
1167 #: ../src/cmdline.c:194
1170 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1173 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1174 #: ../src/printing.cc:1816
1180 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1181 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1183 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1184 #. "2015-06-09 12:40:44").
1185 #: ../src/printing.cc:1857
1188 msgid "Processed: %s"
1191 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1192 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1193 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1195 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1196 #: ../src/printing.cc:1771
1202 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1203 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1204 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1205 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1207 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1208 #: ../src/printing.cc:1782
1211 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1214 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1215 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1216 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1217 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1218 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1220 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1221 #: ../src/printing.cc:1795
1224 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1227 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1229 #. %.0f with the scale.
1231 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1232 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1233 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1234 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1236 #: ../src/printing.cc:1811
1239 msgid "Extended 1:%.0f"
1242 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1243 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1244 #: ../src/printing.cc:1057
1247 msgid "Plan view, %s up page"
1250 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1251 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1253 #: ../src/printing.cc:1089
1256 msgid "Elevation facing %s"
1259 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1260 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1261 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1263 #: ../src/printing.cc:1096
1266 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1269 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1270 #: ../src/printing.cc:1105
1272 msgid "Extended elevation"
1275 #: ../src/cavern.c:415
1277 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1280 #: ../src/cavern.c:417
1283 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1286 #: ../src/cavern.c:421
1288 msgid " joined by 1 leg."
1291 #: ../src/cavern.c:423
1294 msgid " joined by %ld legs."
1297 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1298 #: ../src/listpos.c:185
1303 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1304 #: ../src/listpos.c:187
1309 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1310 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1311 #. This message is only used if there are more than 1.
1312 #: ../src/cavern.c:440
1315 msgid "Survey has %ld connected components."
1318 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1319 #. allows the user to save the log to a file.
1320 #: ../src/cavernlog.cc:597
1325 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1326 #. causes the survey data to be reprocessed.
1327 #: ../src/cavernlog.cc:606
1328 #: ../src/cavernlog.cc:617
1333 #: ../src/cmdline.c:242
1334 #: ../src/cmdline.c:261
1337 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1340 #: ../src/cmdline.c:244
1343 msgid "argument “%s” not an integer"
1346 #: ../src/cmdline.c:263
1349 msgid "argument “%s” not a number"
1352 #: ../src/commands.c:995
1354 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1357 #: ../src/commands.c:998
1359 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1362 #: ../src/listpos.c:82
1365 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1368 #: ../src/commands.c:710
1370 msgid "No matching BEGIN"
1373 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1374 #. same <survey> if it’s given at all
1375 #: ../src/commands.c:744
1377 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1380 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1381 #. END command omits it, e.g.:
1384 #. 1 2 10.00 178 -01
1385 #. *end <--[Message given here]
1386 #: ../src/commands.c:753
1388 msgid "Survey name omitted from END"
1391 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s
1392 #. (or at least the columns) are in the same place
1393 #: ../src/3dtopos.c:112
1396 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1397 msgstr "( 向东, 向北, 海拔 )"
1399 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1400 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1403 msgid "Display Depth: %d bpp"
1406 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1407 #: ../src/aboutdlg.cc:182
1412 #: ../src/readval.c:514
1413 #: ../src/readval.c:524
1414 #: ../src/readval.c:532
1417 msgid "Expecting date, found “%s”"
1420 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1422 #. "this" has been added to English translation
1423 #: ../src/3dtopos.c:50
1424 #: ../src/aven.cc:69
1425 #: ../src/cad3d.c:660
1426 #: ../src/diffpos.c:57
1427 #: ../src/dump3d.c:49
1428 #: ../src/extend.c:464
1430 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1433 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1434 #: ../src/aven.cc:71
1436 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1439 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1440 #: ../src/cavern.c:119
1442 msgid "set location for output files"
1445 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1446 #: ../src/cavern.c:121
1448 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1451 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1452 #: ../src/cavern.c:123
1454 msgid "do not create .err file"
1457 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1458 #: ../src/cavern.c:125
1460 msgid "turn warnings into errors"
1463 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1464 #: ../src/cavern.c:127
1466 msgid "log output to .log file"
1469 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1470 #: ../src/cavern.c:129
1472 msgid "specify the 3d file format version to output"
1475 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1476 #: ../src/extend.c:466
1478 msgid ".espec file to control extending"
1481 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1482 #: ../src/extend.c:468
1484 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1487 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1488 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1489 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1491 #: ../src/commands.c:1521
1493 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1496 #: ../src/mainfrm.cc:1471
1499 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1502 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1503 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1504 #. direction the viewer is "facing" in.
1506 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1507 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1509 #: ../src/gfxcore.cc:772
1510 #: ../src/gfxcore.cc:1927
1515 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1516 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1522 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1523 #. grid of height values).
1524 #: ../src/mainfrm.cc:1996
1526 msgid "Select a terrain file to view"
1529 #: ../src/mainfrm.cc:1990
1531 msgid "Terrain files"
1534 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1535 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1536 #. language would use.
1538 #. File->Open dialog:
1539 #: ../src/mainfrm.cc:1967
1541 msgid "Select a survey file to view"
1544 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1545 #. file extension, so neither should be translated.
1546 #: ../src/mainfrm.cc:1944
1548 msgid "Survex 3d files"
1549 msgstr "Survex 3d 文件"
1551 #: ../src/mainfrm.cc:1959
1552 #: ../src/mainfrm.cc:1991
1553 #: ../src/mainfrm.cc:2440
1554 #: ../src/printing.cc:694
1559 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1560 #. list of questions - it should be translated to the
1561 #. terminology that cavers using the language would use.
1562 #: ../src/mainfrm.cc:1941
1564 msgid "All survey files"
1567 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1568 #. file extension, so neither should be translated.
1569 #: ../src/mainfrm.cc:1947
1571 msgid "Survex svx files"
1572 msgstr "Survex svx 文件"
1574 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1575 #. surveying package, so should not be translated
1576 #: ../src/mainfrm.cc:1955
1578 msgid "Compass DAT and MAK files"
1581 #: ../src/printing.cc:318
1586 #: ../src/printing.cc:319
1591 #: ../src/printing.cc:320
1596 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1597 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1599 #: ../src/printing.cc:324
1601 msgid "HPGL for plotters"
1604 #: ../src/printing.cc:326
1609 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1610 #. so should not be translated:
1611 #. http://www.fountainware.com/compass/
1612 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1613 #: ../src/printing.cc:331
1615 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1618 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1619 #. translated: http://www.skencil.org/
1620 #: ../src/printing.cc:334
1622 msgid "Skencil files"
1625 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1626 #. file extension, so neither should be translated.
1627 #: ../src/printing.cc:337
1629 msgid "Survex pos files"
1630 msgstr "Survex pos 打开"
1632 #: ../src/printing.cc:338
1637 #: ../src/printing.cc:325
1642 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1643 #: ../src/cavernlog.cc:650
1648 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1649 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1650 #. language would use.
1652 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1653 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1655 msgid "Survey visualisation tool"
1658 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1659 #. some languages here:
1660 #. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1661 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1663 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1666 #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1667 #: ../src/3dtopos.c:86
1669 msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1672 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1673 #: ../src/diffpos.c:265
1675 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1678 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1679 #: ../src/diffpos.c:267
1682 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1685 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1686 #: ../src/extend.c:490
1688 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1691 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1692 #: ../src/sorterr.c:127
1694 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1697 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1698 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1699 #. language would use.
1701 #. Part of aven --help
1702 #: ../src/aven.cc:134
1703 #: ../src/aven.cc:161
1705 msgid "[SURVEY_FILE]"
1708 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1709 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1710 #: ../src/gfxcore.cc:1132
1715 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1716 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1717 #. this fairly short.
1718 #: ../src/gfxcore.cc:1157
1723 #. TRANSLATORS: error from:
1725 #. *data normal newline from to tape compass clino
1726 #: ../src/commands.c:1360
1728 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1731 #. TRANSLATORS: error from:
1733 #. *data normal from to tape compass clino newline
1734 #: ../src/commands.c:1403
1736 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1739 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1741 #. *data normal station tape compass clino
1743 #. ("station" signifies interleaved data).
1744 #: ../src/commands.c:1426
1746 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1749 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1751 #. *data diving station newline depth tape compass
1753 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1754 #: ../src/commands.c:1297
1757 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1760 #. TRANSLATORS: e.g.
1762 #. *data normal from to tape newline compass clino
1763 #: ../src/commands.c:1350
1765 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1768 #. TRANSLATORS: e.g.
1770 #. *calibrate tape compass 1 1
1771 #: ../src/commands.c:1562
1773 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1776 #: ../src/commands.c:651
1778 msgid "Bad *alias command"
1781 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1786 msgid "%s Error Log"
1789 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1791 #: ../src/printing.cc:637
1796 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
1797 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation
1798 #: ../src/mainfrm.cc:813
1800 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1803 #: ../src/mainfrm.cc:815
1805 msgid "&Reverse Direction"
1808 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1809 #: ../src/gfxcore.cc:3902
1810 #: ../src/mainfrm.cc:818
1815 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1816 #: ../src/gfxcore.cc:3904
1817 #: ../src/mainfrm.cc:819
1822 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1823 #: ../src/gfxcore.cc:3906
1824 #: ../src/mainfrm.cc:820
1829 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1830 #: ../src/gfxcore.cc:3908
1831 #: ../src/mainfrm.cc:821
1836 #: ../src/gfxcore.cc:3925
1837 #: ../src/mainfrm.cc:823
1842 #: ../src/gfxcore.cc:3926
1843 #: ../src/mainfrm.cc:824
1848 #: ../src/mainfrm.cc:826
1850 msgid "Restore De&fault View"
1853 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1854 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1855 #. the "what to print/export" dialog.
1856 #: ../src/printing.cc:407
1861 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1862 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1863 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1865 #: ../src/printing.cc:412
1870 #: ../src/printing.cc:418
1872 msgid "Export format"
1875 #: ../src/printing.cc:467
1876 #: ../src/printing.cc:857
1879 msgid "%d pages (%dx%d)"
1882 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1883 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1884 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1885 #: ../src/printing.cc:449
1886 #: ../src/printing.cc:876
1891 #: ../src/mainfrm.cc:168
1892 #: ../src/printing.cc:480
1897 #: ../src/printing.cc:521
1899 msgid "Station Names"
1902 #: ../src/printing.cc:517
1907 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1908 #. "survey stations".
1909 #: ../src/printing.cc:507
1911 msgid "Underground Survey Legs"
1914 #: ../src/printing.cc:537
1916 msgid "Cross-sections"
1919 #: ../src/printing.cc:542
1924 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1925 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1926 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1927 #: ../src/printing.cc:549
1932 #: ../src/printing.cc:553
1934 msgid "Origin in centre"
1937 #: ../src/printing.cc:557
1939 msgid "Full coordinates"
1942 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1943 #: ../src/printing.cc:487
1948 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1950 #: ../src/printing.cc:565
1952 msgid "Page Borders"
1955 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
1956 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1958 #: ../src/printing.cc:576
1963 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1964 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1965 #: ../src/printing.cc:571
1970 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1971 #: ../src/mainfrm.cc:843
1973 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1976 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1977 #: ../src/mainfrm.cc:845
1979 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1982 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1983 #: ../src/mainfrm.cc:847
1988 #: ../src/mainfrm.cc:848
1990 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1991 msgstr "格点(&C)\tCtrl+X"
1993 #: ../src/mainfrm.cc:849
1995 msgid "&Grid\tCtrl+G"
1996 msgstr "网格(&G)\tCtrl+G"
1998 #: ../src/mainfrm.cc:850
2000 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2003 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2004 #. "survey stations".
2005 #: ../src/mainfrm.cc:854
2007 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2010 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2011 #. "survey stations".
2012 #: ../src/mainfrm.cc:857
2014 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2017 #: ../src/mainfrm.cc:873
2019 msgid "&Overlapping Names"
2022 #: ../src/mainfrm.cc:882
2027 #: ../src/mainfrm.cc:885
2029 msgid "Highlight &Entrances"
2032 #: ../src/mainfrm.cc:886
2034 msgid "Highlight &Fixed Points"
2037 #: ../src/mainfrm.cc:887
2039 msgid "Highlight E&xported Points"
2042 #: ../src/printing.cc:525
2047 #: ../src/printing.cc:529
2049 msgid "Fixed Points"
2052 #: ../src/printing.cc:533
2054 msgid "Exported Stations"
2057 #: ../src/mainfrm.cc:892
2059 msgid "&Perspective"
2062 #: ../src/mainfrm.cc:894
2064 msgid "Textured &Walls"
2067 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2068 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2069 #. users will understand.
2070 #: ../src/mainfrm.cc:898
2072 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2075 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2076 #. "survey stations".
2077 #: ../src/mainfrm.cc:901
2079 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2082 #: ../src/mainfrm.cc:907
2083 #: ../src/mainfrm.cc:914
2085 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2088 #: ../src/gfxcore.cc:3963
2089 #: ../src/mainfrm.cc:876
2091 msgid "Colour by &Depth"
2094 #: ../src/gfxcore.cc:3964
2095 #: ../src/mainfrm.cc:877
2097 msgid "Colour by D&ate"
2100 #: ../src/gfxcore.cc:3965
2101 #: ../src/mainfrm.cc:878
2103 msgid "Colour by &Error"
2106 #: ../src/gfxcore.cc:3966
2107 #: ../src/mainfrm.cc:879
2109 msgid "Colour by &Gradient"
2112 #: ../src/gfxcore.cc:3967
2113 #: ../src/mainfrm.cc:880
2115 msgid "Colour by &Length"
2119 msgid "Colour by &Survey"
2122 #: ../src/mainfrm.cc:942
2127 #: ../src/mainfrm.cc:943
2132 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2133 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2134 #: ../src/mainfrm.cc:946
2139 #: ../src/mainfrm.cc:947
2144 #: ../src/mainfrm.cc:923
2146 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2149 #: ../src/mainfrm.cc:890
2150 #: ../src/mainfrm.cc:932
2151 #: ../src/mainfrm.cc:938
2153 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2156 #: ../src/mainfrm.cc:948
2161 #: ../src/z_getopt.c:712
2164 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2165 msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
2167 #: ../src/z_getopt.c:762
2170 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2171 msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
2173 #: ../src/z_getopt.c:749
2176 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2177 msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
2179 #: ../src/z_getopt.c:810
2182 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2183 msgstr "%s:参数“%s”需要参数\n"
2185 #: ../src/z_getopt.c:1182
2188 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2189 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
2191 #: ../src/z_getopt.c:851
2194 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2195 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
2197 #: ../src/z_getopt.c:862
2200 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2201 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
2203 #: ../src/z_getopt.c:923
2206 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2207 msgstr "%s:选项无效 -- %c\n"
2209 #: ../src/mainfrm.cc:829
2211 msgid "&New Presentation"
2214 #: ../src/mainfrm.cc:830
2216 msgid "&Open Presentation..."
2219 #: ../src/mainfrm.cc:831
2221 msgid "&Save Presentation"
2224 #: ../src/mainfrm.cc:832
2226 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2229 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2230 #: ../src/mainfrm.cc:835
2235 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2236 #: ../src/mainfrm.cc:837
2241 #: ../src/mainfrm.cc:838
2243 msgid "&Export as Movie..."
2246 #: ../src/mainfrm.cc:2517
2248 msgid "Export Movie"
2251 #: ../src/cavernlog.cc:653
2252 #: ../src/mainfrm.cc:376
2254 msgid "Select an output filename"
2257 #: ../src/mainfrm.cc:373
2258 #: ../src/mainfrm.cc:2439
2260 msgid "Aven presentations"
2263 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2264 #: ../src/mainfrm.cc:2025
2266 msgid "Save Screenshot"
2269 #: ../src/mainfrm.cc:2434
2270 #: ../src/mainfrm.cc:2437
2272 msgid "Select a presentation to open"
2275 #: ../src/mainfrm.cc:447
2278 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2281 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2282 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2283 #: ../src/mainfrm.cc:1951
2285 msgid "Compass PLT files"
2286 msgstr "Compass PLT 打开"
2288 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2289 #. package, so don’t translate it.
2290 #: ../src/mainfrm.cc:1958
2292 msgid "CMAP XYZ files"
2293 msgstr "CMAP XYZ 打开"
2295 #. TRANSLATORS: title of message box
2296 #: ../src/mainfrm.cc:2088
2297 #: ../src/mainfrm.cc:2411
2298 #: ../src/mainfrm.cc:2428
2300 msgid "Modified Presentation"
2303 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2304 #: ../src/mainfrm.cc:2086
2305 #: ../src/mainfrm.cc:2410
2306 #: ../src/mainfrm.cc:2427
2308 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2311 #: ../src/mainfrm.cc:2728
2312 #: ../src/mainfrm.cc:2739
2314 msgid "No matches were found."
2317 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2318 #: ../src/mainfrm.cc:1039
2323 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2324 #: ../src/mainfrm.cc:1041
2325 #: ../src/mainfrm.cc:2771
2330 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2331 #: ../src/mainfrm.cc:2732
2334 msgid "Hide %d found stations"
2337 #: ../src/mainfrm.cc:256
2338 #: ../src/mainfrm.cc:2176
2339 #: ../src/mainfrm.cc:2257
2340 #: ../src/mainfrm.cc:2309
2345 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2347 #: ../src/mainfrm.cc:712
2349 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2352 #: ../src/mainfrm.cc:949
2357 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2359 #: ../src/mainfrm.cc:2174
2360 #: ../src/mainfrm.cc:2196
2361 #: ../src/mainfrm.cc:2198
2362 #: ../src/mainfrm.cc:2308
2365 msgid "%.2f E, %.2f N"
2368 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2369 #. From <stationname>
2370 #. H: 123.45m V: 234.56m
2371 #. Dist: 456.78m Brg: 200
2372 #: ../src/mainfrm.cc:2216
2373 #: ../src/mainfrm.cc:2266
2374 #: ../src/mainfrm.cc:2328
2380 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2381 #: ../src/mainfrm.cc:2341
2384 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2385 msgstr "横%.2f%s, 垂直 %.2f%s"
2387 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2388 #. in Compass bearing)
2389 #: ../src/mainfrm.cc:2353
2392 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2395 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2397 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2398 #: ../src/gfxcore.cc:3954
2399 #: ../src/gfxcore.cc:3974
2400 #: ../src/mainfrm.cc:951
2405 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2407 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2409 #: ../src/gfxcore.cc:3916
2410 #: ../src/gfxcore.cc:3934
2411 #: ../src/gfxcore.cc:3976
2412 #: ../src/mainfrm.cc:952
2417 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2419 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2420 #. degrees = 50 grad).
2421 #: ../src/gfxcore.cc:3939
2422 #: ../src/mainfrm.cc:953
2427 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2430 #. If there should be a space between the number and this, include
2431 #. one in the translation.
2432 #: ../src/gfxcore.cc:1267
2433 #: ../src/printing.cc:1154
2438 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2441 #. If there should be a space between the number and this, include
2442 #. one in the translation.
2443 #: ../src/commands.c:309
2444 #: ../src/gfxcore.cc:1102
2445 #: ../src/gfxcore.cc:1194
2446 #: ../src/gfxcore.cc:1274
2447 #: ../src/mainfrm.cc:2165
2448 #: ../src/mainfrm.cc:2232
2449 #: ../src/mainfrm.cc:2252
2450 #: ../src/mainfrm.cc:2301
2451 #: ../src/mainfrm.cc:2332
2452 #: ../src/printing.cc:1156
2457 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2458 #. used e.g. "50cm".
2460 #. If there should be a space between the number and this, include
2461 #. one in the translation.
2462 #: ../src/gfxcore.cc:1282
2463 #: ../src/printing.cc:1159
2468 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2469 #. plural), used e.g. "2 miles".
2471 #. If there should be a space between the number and this,
2472 #. include one in the translation.
2473 #: ../src/gfxcore.cc:1295
2478 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2479 #. singular), used e.g. "1 mile".
2481 #. If there should be a space between the number and this,
2482 #. include one in the translation.
2483 #: ../src/gfxcore.cc:1302
2488 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2491 #. If there should be a space between the number and this, include
2492 #. one in the translation.
2493 #: ../src/commands.c:310
2494 #: ../src/gfxcore.cc:1102
2495 #: ../src/gfxcore.cc:1194
2496 #: ../src/gfxcore.cc:1310
2497 #: ../src/mainfrm.cc:2170
2498 #: ../src/mainfrm.cc:2235
2499 #: ../src/mainfrm.cc:2255
2500 #: ../src/mainfrm.cc:2306
2501 #: ../src/mainfrm.cc:2337
2506 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2509 #. If there should be a space between the number and this, include
2510 #. one in the translation.
2511 #: ../src/gfxcore.cc:1318
2516 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2517 #: ../src/gfxcore.cc:3911
2519 msgid "&Hide Compass"
2522 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2523 #: ../src/gfxcore.cc:3929
2528 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2529 #: ../src/gfxcore.cc:3949
2531 msgid "&Hide scale bar"
2534 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2535 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2536 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2537 #: ../src/gfxcore.cc:3972
2539 msgid "&Hide colour key"
2542 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2544 #: ../src/commands.c:312
2545 #: ../src/gfxcore.cc:754
2546 #: ../src/gfxcore.cc:844
2547 #: ../src/gfxcore.cc:1166
2548 #: ../src/mainfrm.cc:2219
2549 #: ../src/mainfrm.cc:2345
2550 #: ../src/printing.cc:89
2555 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2557 #: ../src/commands.c:313
2558 #: ../src/gfxcore.cc:759
2559 #: ../src/gfxcore.cc:849
2560 #: ../src/gfxcore.cc:1166
2565 #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2566 #. full circle). Try to make this as short as sensibly possible.
2568 #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2569 #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2570 #: ../src/mainfrm.cc:2227
2571 #: ../src/mainfrm.cc:2348
2576 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2577 #. degrees = 50 grad).
2578 #: ../src/commands.c:314
2579 #: ../src/gfxcore.cc:835
2580 #: ../src/gfxcore.cc:853
2585 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2587 #: ../src/gfxcore.cc:829
2592 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2593 #. in Compass bearing)
2594 #: ../src/mainfrm.cc:2239
2597 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2600 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2601 #: ../src/mainfrm.cc:2272
2604 msgid "%s: V %.2f%s"
2607 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2608 #. tree hierarchy of survey station names
2609 #: ../src/mainfrm.cc:1096
2614 #: ../src/mainfrm.cc:1097
2616 msgid "Presentation"
2619 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2620 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2621 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2622 #. survey file with the who survey visible.
2623 #: ../src/aventreectrl.cc:131
2628 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2629 #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
2630 #. current survey file with the view restricted to the survey
2632 #: ../src/aventreectrl.cc:145
2637 #: ../src/mainfrm.cc:254
2642 #: ../src/mainfrm.cc:255
2647 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
2650 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2652 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
2653 #. c.f. 201, 380, 381.
2654 #: ../src/mainfrm.cc:781
2656 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2657 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
2659 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2661 #: ../src/mainfrm.cc:784
2663 msgid "Open &Terrain..."
2666 #: ../src/mainfrm.cc:785
2671 #: ../src/mainfrm.cc:788
2673 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2674 msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
2676 #: ../src/mainfrm.cc:789
2678 msgid "P&age Setup..."
2679 msgstr "页面设置(&a)..."
2681 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2682 #: ../src/mainfrm.cc:792
2684 msgid "&Screenshot..."
2687 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2688 #: ../src/mainfrm.cc:797
2690 msgid "E&xtended Elevation..."
2693 #: ../src/mainfrm.cc:793
2695 msgid "&Export as..."
2698 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2700 #: ../src/printing.cc:700
2705 #. TRANSLATORS: Title of the export
2707 #: ../src/printing.cc:354
2712 #. TRANSLATORS: for about box:
2713 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2715 msgid "System Information:"
2718 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2719 #: ../src/printing.cc:737
2721 msgid "Print Preview"
2724 #. TRANSLATORS: Title of the print
2726 #: ../src/printing.cc:351
2731 #: ../src/printing.cc:632
2736 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2737 #. "survey stations".
2738 #: ../src/printing.cc:513
2740 msgid "Sur&face Survey Legs"
2743 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2744 #: ../src/mainfrm.cc:141
2746 msgid "Edit Waypoint"
2749 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2750 #. in a presentation.
2751 #: ../src/mainfrm.cc:180
2753 msgid " (unused in perspective view)"
2756 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2758 #: ../src/mainfrm.cc:187
2763 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2764 #. waypoint in a presentation.
2765 #: ../src/mainfrm.cc:191
2768 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2769 msgstr " 秒 (0 = 自动; *6 = 6 times 自动)"
2771 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2772 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2773 #: ../src/aven.cc:255
2776 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2779 #: ../src/readval.c:336
2781 msgid "Separator in survey name"
2784 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2785 #. anonymous station.
2786 #: ../src/labelinfo.h:82
2788 msgid "anonymous station"
2791 #: ../src/readval.c:119
2792 #: ../src/readval.c:134
2793 #: ../src/readval.c:151
2795 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2798 #: ../src/mainfrm.cc:870
2803 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2804 #. splay legs are not shown.
2805 #: ../src/mainfrm.cc:862
2810 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2811 #. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2812 #. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2813 #: ../src/mainfrm.cc:866
2818 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2819 #. splay legs are shown the same as other legs.
2820 #: ../src/mainfrm.cc:869
2825 #: ../src/extend.c:525
2827 msgid "Reading in data - please wait…"
2830 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2831 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2833 #: ../src/extend.c:267
2834 #: ../src/extend.c:285
2835 #: ../src/extend.c:330
2836 #: ../src/extend.c:372
2837 #: ../src/extend.c:414
2840 msgid "Failed to find station %s"
2843 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2844 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2846 #: ../src/extend.c:311
2847 #: ../src/extend.c:353
2848 #: ../src/extend.c:395
2849 #: ../src/extend.c:437
2852 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2855 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2856 #: ../src/extend.c:258
2859 msgid "Starting from station %s"
2862 #. TRANSLATORS: for extend:
2863 #: ../src/extend.c:278
2866 msgid "Extending to the left from station %s"
2869 #. TRANSLATORS: for extend:
2870 #: ../src/extend.c:323
2873 msgid "Extending to the right from station %s"
2876 #. TRANSLATORS: for extend:
2877 #: ../src/extend.c:298
2880 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2883 #. TRANSLATORS: for extend:
2884 #: ../src/extend.c:343
2887 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2890 #. TRANSLATORS: for extend:
2891 #: ../src/extend.c:407
2894 msgid "Breaking survey loop at station %s"
2897 #. TRANSLATORS: for extend:
2898 #: ../src/extend.c:427
2901 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2904 #. TRANSLATORS: for extend:
2905 #: ../src/extend.c:365
2908 msgid "Swapping extend direction from station %s"
2911 #. TRANSLATORS: for extend:
2912 #: ../src/extend.c:385
2915 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2918 #. TRANSLATORS: for extend:
2919 #: ../src/extend.c:569
2922 msgid "Applying specfile: “%s”"
2925 #. TRANSLATORS: for extend:
2926 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2927 #: ../src/extend.c:632
2933 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2934 #: ../src/sorterr.c:53
2936 msgid "sort by horizontal error factor"
2939 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2940 #: ../src/sorterr.c:55
2942 msgid "sort by vertical error factor"
2945 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2946 #: ../src/sorterr.c:57
2948 msgid "sort by percentage error"
2951 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2952 #: ../src/sorterr.c:59
2954 msgid "sort by error per leg"
2957 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2958 #: ../src/sorterr.c:61
2960 msgid "replace .err file with resorted version"
2963 #: ../src/sorterr.c:81
2964 #: ../src/sorterr.c:98
2965 #: ../src/sorterr.c:170
2967 msgid "Couldn’t parse .err file"
2970 #. TRANSLATORS: for diffpos:
2971 #: ../src/diffpos.c:159
2974 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2977 #. TRANSLATORS: for diffpos:
2978 #: ../src/diffpos.c:196
2984 #. TRANSLATORS: for diffpos:
2985 #: ../src/diffpos.c:219
2991 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2992 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
2994 #. *begin crawl ; <- second warning here
2997 #. *begin crawl ; <- first warning here
3003 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3004 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3006 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3007 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3008 #: ../src/commands.c:576
3010 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3013 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3014 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3017 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3019 #. *begin crawl # <- first warning here
3025 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3026 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3028 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3029 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3030 #: ../src/commands.c:594
3032 msgid "Originally entered here"
3035 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3036 #. deprecated, so this error would be generated by:
3040 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3041 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3042 #: ../src/commands.c:496
3043 #: ../src/readval.c:85
3044 #: ../src/readval.c:89
3046 msgid "ROOT is deprecated"
3049 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3050 #: ../src/dump3d.c:51
3052 msgid "rewind file and read it a second time"
3055 #: ../src/dump3d.c:52
3057 msgid "show survey date information (if present)"
3060 #: ../src/findentrances.cc:111
3061 #: ../src/gfxcore.cc:2749
3066 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3069 #: ../src/findentrances.cc:114
3070 #: ../src/gfxcore.cc:2755
3075 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3078 #: ../src/findentrances.cc:169
3080 msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3083 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3084 #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3085 #. what the input datum is.
3086 #: ../src/findentrances.cc:160
3088 msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3091 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3092 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3093 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3094 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3096 #: ../src/printing.cc:592
3098 msgid "Coordinate projection"
3101 #: ../src/cad3d.c:661
3103 msgid "do not generate station markers"
3106 #: ../src/cad3d.c:662
3108 msgid "do not generate station labels"
3111 #: ../src/cad3d.c:663
3113 msgid "do not generate survey legs"
3116 #: ../src/cad3d.c:667
3118 msgid "produce an elevation view"
3121 #: ../src/cad3d.c:664
3124 msgid "generate grid (default %sm)"
3127 #: ../src/cad3d.c:665
3130 msgid "station labels text height (default %s)"
3133 #: ../src/cad3d.c:666
3136 msgid "station marker size (default %s)"
3139 #: ../src/cad3d.c:668
3142 msgid "factor to scale down by (default %s)"
3145 #: ../src/cad3d.c:669
3147 msgid "produce DXF output"
3150 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3152 #: ../src/cad3d.c:672
3154 msgid "produce Skencil output"
3157 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3158 #. so should not be translated.
3159 #: ../src/cad3d.c:675
3161 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3164 #: ../src/cad3d.c:676
3166 msgid "produce SVG output"
3170 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3173 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3174 #~ msgid "Solid Su&rface"
3177 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3182 #: ../src/mainfrm.cc:918
3184 #~ msgid "&Preferences..."
3185 #~ msgstr "首选项(&P)..."
3188 #~ msgid "Draw passage walls"
3192 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3196 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3200 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3204 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3208 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3212 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3216 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3219 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3220 #. "survey stations".
3222 #~ msgid "Display underground survey legs"
3225 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3226 #. "survey stations".
3228 #~ msgid "Display surface survey legs"
3232 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3236 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3240 #~ msgid "Draw a grid"
3244 #~ msgid "metric units"
3247 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3248 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3250 #~ msgid "imperial units"
3253 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3256 #~ msgid "degrees (°)"
3259 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3266 #~ msgid "Display measurements in"
3270 #~ msgid "Display angles in"
3273 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3275 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3279 #~ msgid "Display scale bar"
3283 #~ msgid "Display depth bar"
3287 #~ msgid "Display compass"
3291 #~ msgid "Display clinometer"
3295 #~ msgid "Display side panel"