1 # Survex translation template.
2 # Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3 # This file is distributed under the same licence as Survex.
7 "Project-Id-Version: survex\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
17 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
18 #: ../src/mainfrm.cc:993
23 #: ../src/mainfrm.cc:994
28 #: ../src/mainfrm.cc:995
33 #: ../src/mainfrm.cc:996
38 #: ../src/mainfrm.cc:998
43 #: ../src/mainfrm.cc:1010
48 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
51 #: ../src/mainfrm.cc:1003
56 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57 #: ../src/cmdline.c:168
62 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63 #. was trying to allocate space for.
64 #: ../src/message.c:76
67 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
70 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71 #. to read when we ran out of memory.
72 #: ../src/img_hosted.c:34
75 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
78 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
80 #. technically not quite right when there are parallel active release
81 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
83 #. software, so should not be translated.
85 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87 #: ../src/commands.c:2267
90 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
93 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
96 #: ../src/cavernlog.cc:665
97 #: ../src/message.c:1220
102 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104 #: ../src/cavernlog.cc:664
105 #: ../src/message.c:1224
110 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
112 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113 #. and line number still works.
114 #: ../src/datain.c:107
117 msgid "In file included from %s:%u:\n"
120 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122 #: ../src/commands.c:644
124 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
127 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128 #: ../src/readval.c:209
131 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
134 #: ../src/readval.c:395
136 msgid "Field may not be omitted"
139 #: ../src/datain.c:1640
140 #: ../src/datain.c:1675
141 #: ../src/datain.c:2024
142 #: ../src/readval.c:397
143 #: ../src/readval.c:445
144 #: ../src/readval.c:475
147 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
150 #: ../src/commands.c:1848
153 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158 #: ../src/matrix.c:352
160 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
163 #: ../src/commands.c:2397
164 #: ../src/extend.c:456
167 msgid "Unknown command “%s”"
170 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
171 #: ../src/netbits.c:449
174 msgid "Station “%s” equated to itself"
177 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
179 #: ../src/datain.c:1181
181 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
184 #: ../src/datain.c:1819
185 #: ../src/datain.c:1940
187 msgid "Tape reading may not be omitted"
190 #: ../src/datain.c:383
191 #: ../src/extend.c:461
193 msgid "End of line not blank"
196 #: ../src/cavern.c:384
199 msgid "There were %d warning(s)."
202 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
203 #: ../src/cavernlog.cc:436
204 #: ../src/cavernlog.cc:481
205 #: ../src/mainfrm.cc:2147
208 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
211 #: ../src/datain.c:85
212 #: ../src/datain.c:93
213 #: ../src/datain.c:128
214 #: ../src/datain.c:150
215 #: ../src/datain.c:167
216 #: ../src/datain.c:859
217 #: ../src/extend.c:690
218 #: ../src/sorterr.c:80
219 #: ../src/sorterr.c:97
220 #: ../src/sorterr.c:240
222 msgid "Error reading file"
225 #: ../src/message.c:1240
227 msgid "Too many errors - giving up"
230 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
231 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
232 #: ../src/commands.c:1729
234 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
237 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
238 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
239 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
240 #: ../src/datain.c:1151
242 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
245 #: ../src/commands.c:738
247 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
250 #: ../src/datain.c:846
252 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
255 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
256 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
259 #. *equate entrance outer.inner.1
267 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
268 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
269 #: ../src/commands.c:1096
270 #: ../src/commands.c:1098
271 #: ../src/listpos.c:104
272 #: ../src/readval.c:332
273 #: ../src/readval.c:335
276 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
279 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
280 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
282 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284 #: ../src/listpos.c:112
287 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
290 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
292 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
293 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
294 #: ../src/readval.c:306
297 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
300 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
301 #: ../src/extend.c:259
302 #: ../src/extend.c:278
303 #: ../src/extend.c:325
304 #: ../src/extend.c:369
305 #: ../src/extend.c:413
306 #: ../src/readval.c:205
308 msgid "Expecting station name"
311 #: ../src/commands.c:2184
314 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
317 #: ../src/commands.c:2190
320 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
323 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
326 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
327 #: ../src/commands.c:1055
329 msgid "Only one station in EQUATE command"
332 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
333 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
334 #: ../src/commands.c:462
337 msgid "Unknown quantity “%s”"
340 #: ../src/commands.c:378
343 msgid "Unknown units “%s”"
346 #: ../src/commands.c:2018
347 #: ../src/commands.c:2094
349 msgid "Unknown coordinate system"
352 #: ../src/commands.c:2116
353 #: ../src/commands.c:2144
356 msgid "Invalid coordinate system: %s"
359 #: ../src/commands.c:2102
360 #: ../src/commands.c:2123
362 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
365 #: ../src/commands.c:870
366 #: ../src/commands.c:1687
369 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
372 #: ../src/commands.c:873
374 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
377 #: ../src/commands.c:875
379 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
382 #: ../src/commands.c:829
384 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
387 #: ../src/commands.c:1673
389 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
392 #: ../src/commands.c:1665
394 msgid "Expected number or “AUTO”"
397 #: ../src/datain.c:992
399 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
402 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
403 #. END command does, e.g.:
407 #. *end entrance <--[Message given here]
408 #: ../src/commands.c:768
410 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
413 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
414 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
415 #: ../src/commands.c:390
418 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
421 #: ../src/commands.c:454
424 msgid "Unknown instrument “%s”"
427 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
429 #: ../src/commands.c:1638
431 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
434 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
435 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
436 #: ../src/commands.c:1646
438 msgid "Scale factor must be non-zero"
441 #: ../src/commands.c:1747
444 msgid "Unknown setting “%s”"
447 #: ../src/commands.c:499
450 msgid "Unknown character class “%s”"
453 #: ../src/extend.c:700
454 #: ../src/netskel.c:93
456 msgid "No survey data"
459 #: ../src/filename.c:52
460 #: ../src/img_hosted.c:39
463 msgid "Filename “%s” refers to directory"
466 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
467 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
468 #. network which are hanging.
469 #: ../src/netartic.c:387
471 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
474 #: ../src/commands.c:985
475 #: ../src/datain.c:775
477 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
480 #: ../src/cavern.c:289
481 #: ../src/filename.c:55
482 #: ../src/gfxcore.cc:3870
483 #: ../src/img_hosted.c:35
486 msgid "Failed to open output file “%s”"
489 #: ../src/commands.c:882
490 #: ../src/commands.c:896
491 #: ../src/commands.c:908
492 #: ../src/commands.c:1802
494 msgid "Standard deviation must be positive"
497 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
498 #. "survey stations".
500 #. %s is replaced by the name of the station.
501 #: ../src/netbits.c:346
504 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
507 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
508 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
509 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
511 #: ../src/datain.c:1072
512 #: ../src/datain.c:1085
515 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
518 #: ../src/netbits.c:464
521 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
524 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
529 #: ../src/netbits.c:475
532 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
535 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
536 #: ../src/commands.c:839
538 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
541 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
542 #: ../src/commands.c:989
543 #: ../src/datain.c:777
545 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
548 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
549 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
550 #: ../src/commands.c:848
553 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
556 #: ../src/commands.c:1901
559 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
562 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
563 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
569 #: ../src/commands.c:2411
571 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
574 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
575 #: ../src/readval.c:531
577 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
580 #: ../src/readval.c:535
582 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
585 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
587 #: ../src/datain.c:960
588 #: ../src/datain.c:969
590 msgid "Suspicious compass reading"
593 #: ../src/datain.c:1647
595 msgid "Negative tape reading"
598 #: ../src/commands.c:834
600 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
603 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
605 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
608 #: ../src/datain.c:1336
610 msgid "Tape reading is less than change in depth"
613 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
615 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
617 #: ../src/commands.c:1328
620 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
623 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
624 #: ../src/commands.c:1509
627 msgid "Too few readings for data style “%s”"
630 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
631 #: ../src/commands.c:1289
634 msgid "Data style “%s” unknown"
637 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
639 #. Exporting a station twice gives this error:
646 #: ../src/commands.c:1150
649 msgid "Station “%s” already exported"
652 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653 #. two from stations per leg
654 #: ../src/commands.c:1353
657 msgid "Duplicate reading “%s”"
660 #: ../src/commands.c:1015
663 msgid "FLAG “%s” unknown"
666 #: ../src/readval.c:489
671 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
672 #: ../src/listpos.c:122
675 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
678 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
680 #: ../src/netartic.c:405
682 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
685 #: ../src/netskel.c:138
688 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
691 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
692 #: ../src/netskel.c:961
695 msgid "Unused fixed point “%s”"
698 #: ../src/matrix.c:123
700 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
703 #: ../src/matrix.c:134
706 msgid "Solving %d simultaneous equations"
709 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
710 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711 #. valid as the list of readings has already included the same
712 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
714 #: ../src/commands.c:1417
717 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
720 #: ../src/matrix.c:132
722 msgid "Solving one equation"
725 #: ../src/datain.c:1111
726 #: ../src/datain.c:1325
727 #: ../src/datain.c:1521
729 msgid "Negative adjusted tape reading"
732 #: ../src/commands.c:2308
733 #: ../src/commands.c:2330
735 msgid "Date is in the future!"
738 #: ../src/commands.c:2335
740 msgid "End of date range is before the start"
743 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
746 #: ../src/netskel.c:1049
749 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
752 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754 #. something similar.
755 #: ../src/datain.c:1135
757 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
760 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
762 #: ../src/datain.c:1160
764 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
767 #: ../src/readval.c:543
769 msgid "Invalid month"
772 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
773 #: ../src/readval.c:554
775 msgid "Invalid day of the month"
778 #: ../src/cavern.c:238
781 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
784 #: ../src/readval.c:203
786 msgid "Expecting survey name"
789 #: ../src/datain.c:504
790 #: ../src/extend.c:685
791 #: ../src/img_hosted.c:30
792 #: ../src/mainfrm.cc:424
793 #: ../src/sorterr.c:146
796 msgid "Couldn’t open file “%s”"
799 #: ../src/printing.cc:738
802 msgid "Couldn’t write file “%s”"
805 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
806 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
807 #: ../src/commands.c:517
808 #: ../src/commands.c:622
809 #: ../src/commands.c:646
810 #: ../src/commands.c:1303
811 #: ../src/commands.c:1731
812 #: ../src/readval.c:92
814 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
817 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
818 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
819 #: ../src/datain.c:1808
820 #: ../src/datain.c:1929
823 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
826 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
827 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
828 #: ../src/datain.c:1024
831 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
834 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
835 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
836 #: ../src/datain.c:1212
839 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
842 #: ../src/commands.c:1300
845 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
848 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
849 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
850 #: ../src/3dtopos.c:157
851 #: ../src/3dtopos.c:163
852 #: ../src/cad3d.c:909
853 #: ../src/cad3d.c:920
854 #: ../src/img_hosted.c:38
857 msgid "Bad 3d image file “%s”"
860 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
861 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
864 #: ../src/mainfrm.cc:1483
867 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
871 #: ../src/mainfrm.cc:1476
873 msgid "Date and time not available."
876 #: ../src/img_hosted.c:40
879 msgid "Error reading from file “%s”"
882 #: ../src/cavernlog.cc:841
883 #: ../src/filename.c:79
884 #: ../src/img_hosted.c:41
885 #: ../src/mainfrm.cc:386
886 #: ../src/mainfrm.cc:2071
889 msgid "Error writing to file “%s”"
892 #: ../src/filename.c:82
894 msgid "Error writing to file"
897 #: ../src/cavern.c:379
900 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
903 #: ../src/img_hosted.c:42
906 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
909 #: ../src/printing.cc:1219
914 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
915 #: ../src/printing.cc:1244
920 #: ../src/printing.cc:515
925 #: ../src/printing.cc:517
930 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
931 #. neither from directly above nor from directly below. It is
932 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
935 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
936 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
937 #. further apart to make room. */
938 #: ../src/gfxcore.cc:902
939 #: ../src/gfxcore.cc:1946
940 #: ../src/mainfrm.cc:173
945 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
946 #. from directly above.
948 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
949 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
950 #. further apart to make room. */
951 #: ../src/gfxcore.cc:802
952 #: ../src/gfxcore.cc:1940
957 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
958 #. from directly below.
960 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
961 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
962 #. further apart to make room. */
963 #: ../src/gfxcore.cc:816
964 #: ../src/gfxcore.cc:1943
969 #: ../src/cavern.c:343
971 msgid "Calculating statistics"
974 #: ../src/readval.c:504
976 msgid "Expecting string field"
979 #: ../src/cmdline.c:212
981 msgid "too few arguments"
984 #: ../src/cmdline.c:219
986 msgid "too many arguments"
989 #: ../src/cmdline.c:178
990 #: ../src/cmdline.c:181
991 #: ../src/cmdline.c:185
996 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
997 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
998 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
999 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1000 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1002 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1003 #: ../src/netskel.c:180
1005 msgid "Removing trailing traverses"
1008 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1009 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1010 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1011 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1012 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1013 #: ../src/netskel.c:239
1015 msgid "Concatenating traverses"
1018 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1019 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1020 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1021 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1022 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1023 #: ../src/netskel.c:437
1025 msgid "Calculating traverses"
1028 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1029 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1030 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1031 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1032 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1034 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1035 #: ../src/netskel.c:782
1037 msgid "Calculating trailing traverses"
1040 #: ../src/network.c:82
1042 msgid "Simplifying network"
1045 #: ../src/network.c:540
1047 msgid "Calculating network"
1050 #: ../src/datain.c:1629
1053 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1056 #: ../src/cavern.c:445
1059 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1062 #: ../src/cavern.c:448
1065 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1068 #: ../src/cavern.c:451
1071 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1074 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1075 #: ../src/cavern.c:458
1078 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1082 #: ../src/cavern.c:461
1085 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1089 #: ../src/cavern.c:464
1092 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095 #: ../src/cavern.c:430
1097 msgid "There is 1 loop."
1100 #: ../src/cavern.c:432
1103 msgid "There are %ld loops."
1106 #: ../src/cavern.c:365
1109 msgid "CPU time used %5.2fs"
1112 #: ../src/cavern.c:368
1115 msgid "Time used %5.2fs"
1118 #: ../src/cavern.c:370
1120 msgid "Time used unavailable"
1123 #: ../src/cavern.c:373
1126 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1129 #: ../src/netskel.c:747
1132 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1135 #: ../src/netskel.c:750
1138 msgid "Error %6.2f%%"
1141 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1142 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1144 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1145 #. up with the numbers in the message above.
1146 #: ../src/netskel.c:757
1151 #. TRANSLATORS: description of --help option
1152 #: ../src/cmdline.c:138
1154 msgid "display this help and exit"
1157 #. TRANSLATORS: description of --version option
1158 #: ../src/cmdline.c:141
1160 msgid "output version information and exit"
1163 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1164 #: ../src/cmdline.c:170
1169 #: ../src/mainfrm.cc:177
1170 #: ../src/printing.cc:450
1171 #: ../src/printing.cc:1281
1172 #: ../src/printing.cc:1330
1177 #: ../src/cmdline.c:194
1180 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1183 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1184 #: ../src/printing.cc:1984
1190 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1191 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1193 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1194 #. "2015-06-09 12:40:44").
1195 #: ../src/printing.cc:2025
1198 msgid "Processed: %s"
1201 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1202 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1203 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1205 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1206 #: ../src/printing.cc:1939
1212 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1213 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1214 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1215 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1217 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1218 #: ../src/printing.cc:1950
1221 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1224 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1225 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1226 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1227 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1228 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1230 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1231 #: ../src/printing.cc:1963
1234 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1237 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1238 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1239 #. %.0f with the scale.
1241 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1242 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1243 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1244 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1246 #: ../src/printing.cc:1979
1249 msgid "Extended 1:%.0f"
1252 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1253 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1254 #: ../src/printing.cc:1225
1257 msgid "Plan view, %s up page"
1260 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1261 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1263 #: ../src/printing.cc:1257
1266 msgid "Elevation facing %s"
1269 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1270 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1271 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1273 #: ../src/printing.cc:1264
1276 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1279 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1280 #: ../src/printing.cc:1273
1282 msgid "Extended elevation"
1285 #: ../src/cavern.c:416
1287 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1290 #: ../src/cavern.c:418
1293 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1296 #: ../src/cavern.c:422
1298 msgid " joined by 1 leg."
1301 #: ../src/cavern.c:424
1304 msgid " joined by %ld legs."
1307 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1308 #: ../src/listpos.c:185
1313 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1314 #: ../src/listpos.c:187
1319 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1320 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1321 #. This message is only used if there are more than 1.
1322 #: ../src/cavern.c:441
1325 msgid "Survey has %ld connected components."
1328 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1329 #. allows the user to save the log to a file.
1330 #: ../src/cavernlog.cc:772
1335 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1336 #. causes the survey data to be reprocessed.
1337 #: ../src/cavernlog.cc:782
1338 #: ../src/cavernlog.cc:787
1343 #: ../src/cmdline.c:242
1344 #: ../src/cmdline.c:261
1347 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1350 #: ../src/cmdline.c:244
1353 msgid "argument “%s” not an integer"
1356 #: ../src/cmdline.c:263
1359 msgid "argument “%s” not a number"
1362 #: ../src/commands.c:1029
1364 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1367 #: ../src/commands.c:1031
1369 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1372 #: ../src/listpos.c:82
1375 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1378 #: ../src/commands.c:736
1380 msgid "No matching BEGIN"
1383 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1384 #. same <survey> if it’s given at all
1385 #: ../src/commands.c:772
1387 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1390 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1391 #. END command omits it, e.g.:
1394 #. 1 2 10.00 178 -01
1395 #. *end <--[Message given here]
1396 #: ../src/commands.c:782
1398 msgid "Survey name omitted from END"
1401 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s
1402 #. (or at least the columns) are in the same place
1403 #: ../src/3dtopos.c:112
1406 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1409 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1410 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1413 msgid "Display Depth: %d bpp"
1416 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1417 #: ../src/aboutdlg.cc:182
1422 #: ../src/readval.c:527
1423 #: ../src/readval.c:540
1424 #: ../src/readval.c:550
1427 msgid "Expecting date, found “%s”"
1430 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1432 #. "this" has been added to English translation
1433 #: ../src/3dtopos.c:50
1434 #: ../src/aven.cc:73
1435 #: ../src/cad3d.c:660
1436 #: ../src/diffpos.c:57
1437 #: ../src/dump3d.c:49
1438 #: ../src/extend.c:480
1440 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1443 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1444 #: ../src/aven.cc:75
1446 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1449 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1450 #: ../src/cavern.c:119
1452 msgid "set location for output files"
1455 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1456 #: ../src/cavern.c:121
1458 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1461 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1462 #: ../src/cavern.c:123
1464 msgid "do not create .err file"
1467 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1468 #: ../src/cavern.c:125
1470 msgid "turn warnings into errors"
1473 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1474 #: ../src/cavern.c:127
1476 msgid "log output to .log file"
1479 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1480 #: ../src/cavern.c:129
1482 msgid "specify the 3d file format version to output"
1485 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1486 #: ../src/extend.c:482
1488 msgid ".espec file to control extending"
1491 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1492 #: ../src/extend.c:484
1494 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1497 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1498 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1499 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1501 #: ../src/commands.c:1560
1503 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1506 #: ../src/mainfrm.cc:1493
1509 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1512 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1513 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1514 #. direction the viewer is "facing" in.
1516 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1517 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1519 #: ../src/gfxcore.cc:788
1520 #: ../src/gfxcore.cc:1927
1525 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1526 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1532 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1533 #. grid of height values).
1534 #: ../src/mainfrm.cc:2025
1536 msgid "Select a terrain file to view"
1539 #: ../src/mainfrm.cc:2019
1541 msgid "Terrain files"
1544 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1545 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1546 #. contain any data inside that circle.
1547 #: ../src/gfxcore.cc:2954
1549 msgid "No terrain data near area of survey"
1552 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1553 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1554 #. language would use.
1556 #. File->Open dialog:
1557 #: ../src/mainfrm.cc:1996
1559 msgid "Select a survey file to view"
1562 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1563 #. file extension, so neither should be translated.
1564 #: ../src/mainfrm.cc:1973
1565 #: ../src/mainfrm.cc:2126
1567 msgid "Survex 3d files"
1570 #: ../src/mainfrm.cc:1988
1571 #: ../src/mainfrm.cc:2020
1572 #: ../src/mainfrm.cc:2544
1573 #: ../src/printing.cc:716
1578 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1579 #. list of questions - it should be translated to the
1580 #. terminology that cavers using the language would use.
1581 #: ../src/mainfrm.cc:1970
1583 msgid "All survey files"
1586 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1587 #. file extension, so neither should be translated.
1588 #: ../src/mainfrm.cc:1976
1590 msgid "Survex svx files"
1593 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1594 #. surveying package, so should not be translated
1595 #: ../src/mainfrm.cc:1984
1597 msgid "Compass DAT and MAK files"
1600 #: ../src/printing.cc:319
1605 #: ../src/printing.cc:320
1610 #: ../src/printing.cc:321
1615 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1616 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1618 #: ../src/printing.cc:325
1620 msgid "HPGL for plotters"
1623 #: ../src/printing.cc:327
1628 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1629 #. so should not be translated:
1630 #. http://www.fountainware.com/compass/
1631 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1632 #: ../src/printing.cc:332
1634 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1637 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1638 #. translated: http://www.skencil.org/
1639 #: ../src/printing.cc:335
1641 msgid "Skencil files"
1644 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1645 #. file extension, so neither should be translated.
1646 #: ../src/printing.cc:338
1648 msgid "Survex pos files"
1651 #: ../src/printing.cc:339
1656 #: ../src/printing.cc:326
1661 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1662 #: ../src/cavernlog.cc:831
1667 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1668 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1669 #. language would use.
1671 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1672 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1674 msgid "Survey visualisation tool"
1677 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1678 #. some languages here:
1679 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1680 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1682 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1685 #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1686 #: ../src/3dtopos.c:86
1688 msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1691 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1692 #: ../src/diffpos.c:265
1694 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1697 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1698 #: ../src/diffpos.c:267
1701 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1704 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1705 #: ../src/extend.c:553
1707 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1710 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1711 #: ../src/sorterr.c:127
1713 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1716 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1717 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1718 #. language would use.
1720 #. Part of aven --help
1721 #: ../src/aven.cc:173
1722 #: ../src/aven.cc:203
1724 msgid "[SURVEY_FILE]"
1727 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1728 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1729 #: ../src/gfxcore.cc:1148
1734 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1735 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1736 #. this fairly short.
1737 #: ../src/gfxcore.cc:1173
1742 #. TRANSLATORS: error from:
1744 #. *data normal newline from to tape compass clino
1745 #: ../src/commands.c:1401
1747 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1750 #. TRANSLATORS: error from:
1752 #. *data normal from to tape compass clino newline
1753 #: ../src/commands.c:1442
1755 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1758 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1760 #. *data normal station tape compass clino
1762 #. ("station" signifies interleaved data).
1763 #: ../src/commands.c:1465
1765 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1768 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1770 #. *data diving station newline depth tape compass
1772 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1773 #: ../src/commands.c:1341
1776 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1779 #. TRANSLATORS: e.g.
1781 #. *data normal from to tape newline compass clino
1782 #: ../src/commands.c:1392
1784 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1787 #. TRANSLATORS: e.g.
1789 #. *calibrate tape compass 1 1
1790 #: ../src/commands.c:1603
1792 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1795 #: ../src/commands.c:674
1797 msgid "Bad *alias command"
1800 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1805 msgid "%s Error Log"
1808 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1810 #: ../src/printing.cc:659
1815 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
1816 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation.
1817 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1818 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1819 #: ../src/mainfrm.cc:833
1821 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1824 #: ../src/mainfrm.cc:835
1826 msgid "&Reverse Direction"
1829 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1830 #: ../src/gfxcore.cc:4039
1831 #: ../src/mainfrm.cc:838
1836 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1837 #: ../src/gfxcore.cc:4041
1838 #: ../src/mainfrm.cc:839
1843 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1844 #: ../src/gfxcore.cc:4043
1845 #: ../src/mainfrm.cc:840
1850 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1851 #: ../src/gfxcore.cc:4045
1852 #: ../src/mainfrm.cc:841
1857 #: ../src/gfxcore.cc:4062
1858 #: ../src/mainfrm.cc:843
1863 #: ../src/gfxcore.cc:4063
1864 #: ../src/mainfrm.cc:844
1869 #: ../src/mainfrm.cc:846
1871 msgid "Restore De&fault View"
1874 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1875 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1876 #. the "what to print/export" dialog.
1877 #: ../src/printing.cc:414
1882 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1883 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1884 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1886 #: ../src/printing.cc:419
1891 #: ../src/printing.cc:425
1893 msgid "Export format"
1896 #: ../src/printing.cc:483
1897 #: ../src/printing.cc:889
1900 msgid "%d pages (%dx%d)"
1903 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1904 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1905 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1906 #: ../src/printing.cc:455
1911 #: ../src/mainfrm.cc:169
1912 #: ../src/printing.cc:496
1917 #: ../src/printing.cc:543
1919 msgid "Station Names"
1922 #: ../src/printing.cc:539
1927 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1928 #. "survey stations".
1929 #: ../src/printing.cc:525
1931 msgid "Underground Survey Legs"
1934 #: ../src/printing.cc:559
1936 msgid "Cross-sections"
1939 #: ../src/printing.cc:564
1944 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1945 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1946 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1947 #: ../src/printing.cc:571
1952 #: ../src/printing.cc:575
1954 msgid "Origin in centre"
1957 #: ../src/printing.cc:579
1959 msgid "Full coordinates"
1962 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1963 #: ../src/printing.cc:505
1968 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1970 #: ../src/printing.cc:587
1972 msgid "Page Borders"
1975 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
1976 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1978 #: ../src/printing.cc:598
1983 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1984 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1985 #: ../src/printing.cc:593
1990 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1991 #: ../src/mainfrm.cc:863
1993 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1996 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1997 #: ../src/mainfrm.cc:865
1999 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2002 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2003 #: ../src/mainfrm.cc:867
2008 #: ../src/mainfrm.cc:868
2010 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2013 #: ../src/mainfrm.cc:869
2015 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2018 #: ../src/mainfrm.cc:870
2020 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2023 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2024 #. "survey stations".
2025 #: ../src/mainfrm.cc:874
2027 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2030 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2031 #. "survey stations".
2032 #: ../src/mainfrm.cc:877
2034 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2037 #: ../src/mainfrm.cc:902
2039 msgid "&Overlapping Names"
2042 #: ../src/mainfrm.cc:911
2047 #: ../src/mainfrm.cc:914
2049 msgid "Highlight &Entrances"
2052 #: ../src/mainfrm.cc:915
2054 msgid "Highlight &Fixed Points"
2057 #: ../src/mainfrm.cc:916
2059 msgid "Highlight E&xported Points"
2062 #: ../src/printing.cc:547
2067 #: ../src/printing.cc:551
2069 msgid "Fixed Points"
2072 #: ../src/printing.cc:555
2074 msgid "Exported Stations"
2077 #: ../src/mainfrm.cc:925
2079 msgid "&Perspective"
2082 #: ../src/mainfrm.cc:927
2084 msgid "Textured &Walls"
2087 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2088 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2089 #. users will understand.
2090 #: ../src/mainfrm.cc:931
2092 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2095 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2096 #. "survey stations".
2097 #: ../src/mainfrm.cc:934
2099 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2102 #: ../src/mainfrm.cc:940
2103 #: ../src/mainfrm.cc:947
2105 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2108 #: ../src/gfxcore.cc:4100
2109 #: ../src/mainfrm.cc:905
2111 msgid "Colour by &Depth"
2114 #: ../src/gfxcore.cc:4101
2115 #: ../src/mainfrm.cc:906
2117 msgid "Colour by D&ate"
2120 #: ../src/gfxcore.cc:4102
2121 #: ../src/mainfrm.cc:907
2123 msgid "Colour by &Error"
2126 #: ../src/gfxcore.cc:4103
2127 #: ../src/mainfrm.cc:908
2129 msgid "Colour by &Gradient"
2132 #: ../src/gfxcore.cc:4104
2133 #: ../src/mainfrm.cc:909
2135 msgid "Colour by &Length"
2139 msgid "Colour by &Survey"
2142 #: ../src/mainfrm.cc:975
2147 #: ../src/mainfrm.cc:976
2152 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2153 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2154 #: ../src/mainfrm.cc:979
2159 #: ../src/mainfrm.cc:980
2164 #: ../src/mainfrm.cc:956
2166 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2169 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2170 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2172 #: ../src/mainfrm.cc:923
2173 #: ../src/mainfrm.cc:965
2174 #: ../src/mainfrm.cc:971
2176 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2179 #: ../src/mainfrm.cc:981
2184 #: ../src/z_getopt.c:712
2187 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2190 #: ../src/z_getopt.c:762
2193 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2196 #: ../src/z_getopt.c:749
2199 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2202 #: ../src/z_getopt.c:810
2205 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2208 #: ../src/z_getopt.c:1182
2211 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2214 #: ../src/z_getopt.c:851
2217 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2220 #: ../src/z_getopt.c:862
2223 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2226 #: ../src/z_getopt.c:923
2229 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2232 #: ../src/mainfrm.cc:849
2234 msgid "&New Presentation"
2237 #: ../src/mainfrm.cc:850
2239 msgid "&Open Presentation..."
2242 #: ../src/mainfrm.cc:851
2244 msgid "&Save Presentation"
2247 #: ../src/mainfrm.cc:852
2249 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2252 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2253 #: ../src/mainfrm.cc:855
2258 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2259 #: ../src/mainfrm.cc:857
2264 #: ../src/mainfrm.cc:858
2266 msgid "&Export as Movie..."
2269 #: ../src/mainfrm.cc:2622
2271 msgid "Export Movie"
2274 #: ../src/cavernlog.cc:834
2275 #: ../src/mainfrm.cc:377
2276 #: ../src/mainfrm.cc:2129
2278 msgid "Select an output filename"
2281 #: ../src/mainfrm.cc:374
2282 #: ../src/mainfrm.cc:2543
2284 msgid "Aven presentations"
2287 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2288 #: ../src/mainfrm.cc:2057
2290 msgid "Save Screenshot"
2293 #: ../src/mainfrm.cc:2538
2294 #: ../src/mainfrm.cc:2541
2296 msgid "Select a presentation to open"
2299 #: ../src/mainfrm.cc:448
2302 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2305 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2306 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2307 #: ../src/mainfrm.cc:1980
2309 msgid "Compass PLT files"
2312 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2313 #. package, so don’t translate it.
2314 #: ../src/mainfrm.cc:1987
2316 msgid "CMAP XYZ files"
2319 #. TRANSLATORS: title of message box
2320 #: ../src/mainfrm.cc:2166
2321 #: ../src/mainfrm.cc:2515
2322 #: ../src/mainfrm.cc:2532
2324 msgid "Modified Presentation"
2327 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2328 #: ../src/mainfrm.cc:2164
2329 #: ../src/mainfrm.cc:2514
2330 #: ../src/mainfrm.cc:2531
2332 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2335 #: ../src/mainfrm.cc:2856
2336 #: ../src/mainfrm.cc:2867
2338 msgid "No matches were found."
2341 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2342 #: ../src/mainfrm.cc:1072
2347 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2348 #: ../src/mainfrm.cc:1074
2349 #: ../src/mainfrm.cc:2899
2354 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2355 #: ../src/mainfrm.cc:2860
2358 msgid "Hide %d found stations"
2361 #: ../src/mainfrm.cc:257
2362 #: ../src/mainfrm.cc:2254
2363 #: ../src/mainfrm.cc:2329
2364 #: ../src/mainfrm.cc:2381
2369 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2371 #: ../src/mainfrm.cc:726
2373 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2376 #: ../src/mainfrm.cc:982
2381 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2383 #: ../src/mainfrm.cc:2252
2384 #: ../src/mainfrm.cc:2274
2385 #: ../src/mainfrm.cc:2276
2386 #: ../src/mainfrm.cc:2380
2389 msgid "%.2f E, %.2f N"
2392 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2393 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2394 #: ../src/mainfrm.cc:2293
2395 #: ../src/mainfrm.cc:2338
2396 #: ../src/mainfrm.cc:2402
2402 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2403 #: ../src/mainfrm.cc:2415
2406 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2409 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2410 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2411 #. measured by the clino)
2412 #: ../src/mainfrm.cc:2455
2415 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2418 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2420 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2421 #: ../src/gfxcore.cc:4091
2422 #: ../src/gfxcore.cc:4111
2423 #: ../src/mainfrm.cc:984
2428 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2430 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2432 #: ../src/gfxcore.cc:4053
2433 #: ../src/gfxcore.cc:4071
2434 #: ../src/gfxcore.cc:4113
2435 #: ../src/mainfrm.cc:985
2440 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2442 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2443 #. degrees = 50 grad).
2444 #: ../src/gfxcore.cc:4076
2445 #: ../src/mainfrm.cc:986
2450 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2453 #. If there should be a space between the number and this, include
2454 #. one in the translation.
2455 #: ../src/gfxcore.cc:1283
2456 #: ../src/printing.cc:1322
2461 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2464 #. If there should be a space between the number and this, include
2465 #. one in the translation.
2466 #: ../src/commands.c:330
2467 #: ../src/gfxcore.cc:1118
2468 #: ../src/gfxcore.cc:1210
2469 #: ../src/gfxcore.cc:1290
2470 #: ../src/mainfrm.cc:2243
2471 #: ../src/mainfrm.cc:2304
2472 #: ../src/mainfrm.cc:2324
2473 #: ../src/mainfrm.cc:2373
2474 #: ../src/mainfrm.cc:2406
2475 #: ../src/printing.cc:1324
2480 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2481 #. used e.g. "50cm".
2483 #. If there should be a space between the number and this, include
2484 #. one in the translation.
2485 #: ../src/gfxcore.cc:1298
2486 #: ../src/printing.cc:1327
2491 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2492 #. plural), used e.g. "2 miles".
2494 #. If there should be a space between the number and this,
2495 #. include one in the translation.
2496 #: ../src/gfxcore.cc:1311
2501 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2502 #. singular), used e.g. "1 mile".
2504 #. If there should be a space between the number and this,
2505 #. include one in the translation.
2506 #: ../src/gfxcore.cc:1318
2511 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2514 #. If there should be a space between the number and this, include
2515 #. one in the translation.
2516 #: ../src/commands.c:331
2517 #: ../src/gfxcore.cc:1118
2518 #: ../src/gfxcore.cc:1210
2519 #: ../src/gfxcore.cc:1326
2520 #: ../src/mainfrm.cc:2248
2521 #: ../src/mainfrm.cc:2307
2522 #: ../src/mainfrm.cc:2327
2523 #: ../src/mainfrm.cc:2378
2524 #: ../src/mainfrm.cc:2411
2529 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2532 #. If there should be a space between the number and this, include
2533 #. one in the translation.
2534 #: ../src/gfxcore.cc:1334
2539 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2540 #: ../src/gfxcore.cc:4048
2542 msgid "&Hide Compass"
2545 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2546 #: ../src/gfxcore.cc:4066
2551 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2552 #: ../src/gfxcore.cc:4086
2554 msgid "&Hide scale bar"
2557 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2558 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2559 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2560 #: ../src/gfxcore.cc:4109
2562 msgid "&Hide colour key"
2565 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2567 #: ../src/commands.c:333
2568 #: ../src/gfxcore.cc:770
2569 #: ../src/gfxcore.cc:860
2570 #: ../src/gfxcore.cc:1182
2571 #: ../src/mainfrm.cc:2296
2572 #: ../src/mainfrm.cc:2419
2573 #: ../src/mainfrm.cc:2442
2574 #: ../src/printing.cc:88
2579 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2581 #: ../src/commands.c:334
2582 #: ../src/gfxcore.cc:775
2583 #: ../src/gfxcore.cc:865
2584 #: ../src/gfxcore.cc:1182
2585 #: ../src/mainfrm.cc:2299
2586 #: ../src/mainfrm.cc:2422
2587 #: ../src/mainfrm.cc:2445
2592 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2593 #. degrees = 50 grad).
2594 #: ../src/commands.c:335
2595 #: ../src/gfxcore.cc:851
2596 #: ../src/gfxcore.cc:869
2597 #: ../src/mainfrm.cc:2440
2602 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2604 #: ../src/gfxcore.cc:845
2605 #: ../src/mainfrm.cc:2438
2610 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2611 #. in Compass bearing)
2612 #: ../src/mainfrm.cc:2311
2615 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2618 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2619 #: ../src/mainfrm.cc:2344
2622 msgid "%s: V %.2f%s"
2625 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2626 #. tree hierarchy of survey station names
2627 #: ../src/mainfrm.cc:1129
2632 #: ../src/mainfrm.cc:1130
2634 msgid "Presentation"
2637 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2638 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2639 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2640 #. survey file with the who survey visible.
2641 #: ../src/aventreectrl.cc:132
2646 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2647 #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
2648 #. current survey file with the view restricted to the survey
2650 #: ../src/aventreectrl.cc:146
2655 #: ../src/mainfrm.cc:255
2660 #: ../src/mainfrm.cc:256
2665 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
2668 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2670 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
2671 #. c.f. 201, 380, 381.
2672 #: ../src/mainfrm.cc:796
2674 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2677 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2679 #: ../src/mainfrm.cc:799
2681 msgid "Open &Terrain..."
2684 #: ../src/mainfrm.cc:800
2689 #: ../src/mainfrm.cc:803
2691 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2694 #: ../src/mainfrm.cc:804
2696 msgid "P&age Setup..."
2699 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2700 #: ../src/mainfrm.cc:807
2702 msgid "&Screenshot..."
2705 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2706 #: ../src/mainfrm.cc:810
2708 msgid "E&xtended Elevation..."
2711 #: ../src/mainfrm.cc:808
2713 msgid "&Export as..."
2716 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2718 #: ../src/printing.cc:722
2723 #. TRANSLATORS: Title of the export
2725 #: ../src/printing.cc:359
2730 #. TRANSLATORS: for about box:
2731 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2733 msgid "System Information:"
2736 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2737 #: ../src/printing.cc:761
2739 msgid "Print Preview"
2742 #. TRANSLATORS: Title of the print
2744 #: ../src/printing.cc:356
2749 #: ../src/printing.cc:654
2754 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2755 #. "survey stations".
2756 #: ../src/printing.cc:531
2758 msgid "Sur&face Survey Legs"
2761 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2762 #: ../src/mainfrm.cc:142
2764 msgid "Edit Waypoint"
2767 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2768 #. in a presentation.
2769 #: ../src/mainfrm.cc:181
2771 msgid " (unused in perspective view)"
2774 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2776 #: ../src/mainfrm.cc:188
2781 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2782 #. waypoint in a presentation.
2783 #: ../src/mainfrm.cc:192
2785 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2788 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2789 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2790 #: ../src/aven.cc:297
2793 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2796 #: ../src/readval.c:348
2798 msgid "Separator in survey name"
2801 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2802 #. anonymous station.
2803 #: ../src/labelinfo.h:82
2805 msgid "anonymous station"
2808 #: ../src/readval.c:122
2809 #: ../src/readval.c:138
2810 #: ../src/readval.c:156
2812 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2815 #: ../src/mainfrm.cc:892
2816 #: ../src/printing.cc:535
2821 #: ../src/mainfrm.cc:899
2823 msgid "&Duplicate Legs"
2826 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2827 #. this is selected, such legs are not shown.
2828 #: ../src/mainfrm.cc:882
2829 #: ../src/mainfrm.cc:895
2834 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2835 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2836 #: ../src/mainfrm.cc:888
2837 #: ../src/mainfrm.cc:897
2842 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2843 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2844 #: ../src/mainfrm.cc:885
2845 #: ../src/mainfrm.cc:896
2850 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2851 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2852 #: ../src/mainfrm.cc:891
2853 #: ../src/mainfrm.cc:898
2858 #: ../src/extend.c:588
2860 msgid "Reading in data - please wait…"
2863 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2864 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2866 #: ../src/extend.c:274
2867 #: ../src/extend.c:293
2868 #: ../src/extend.c:340
2869 #: ../src/extend.c:384
2870 #: ../src/extend.c:428
2873 msgid "Failed to find station %s"
2876 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2877 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2879 #: ../src/extend.c:320
2880 #: ../src/extend.c:364
2881 #: ../src/extend.c:408
2882 #: ../src/extend.c:453
2885 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2888 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2889 #: ../src/extend.c:265
2892 msgid "Starting from station %s"
2895 #. TRANSLATORS: for extend:
2896 #: ../src/extend.c:286
2899 msgid "Extending to the left from station %s"
2902 #. TRANSLATORS: for extend:
2903 #: ../src/extend.c:333
2906 msgid "Extending to the right from station %s"
2909 #. TRANSLATORS: for extend:
2910 #: ../src/extend.c:307
2913 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2916 #. TRANSLATORS: for extend:
2917 #: ../src/extend.c:354
2920 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2923 #. TRANSLATORS: for extend:
2924 #: ../src/extend.c:421
2927 msgid "Breaking survey loop at station %s"
2930 #. TRANSLATORS: for extend:
2931 #: ../src/extend.c:443
2934 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2937 #. TRANSLATORS: for extend:
2938 #: ../src/extend.c:377
2941 msgid "Swapping extend direction from station %s"
2944 #. TRANSLATORS: for extend:
2945 #: ../src/extend.c:398
2948 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2951 #. TRANSLATORS: for extend:
2952 #: ../src/extend.c:682
2955 msgid "Applying specfile: “%s”"
2958 #. TRANSLATORS: for extend:
2959 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2960 #: ../src/extend.c:706
2966 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2967 #: ../src/sorterr.c:53
2969 msgid "sort by horizontal error factor"
2972 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2973 #: ../src/sorterr.c:55
2975 msgid "sort by vertical error factor"
2978 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2979 #: ../src/sorterr.c:57
2981 msgid "sort by percentage error"
2984 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2985 #: ../src/sorterr.c:59
2987 msgid "sort by error per leg"
2990 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2991 #: ../src/sorterr.c:61
2993 msgid "replace .err file with resorted version"
2996 #: ../src/sorterr.c:81
2997 #: ../src/sorterr.c:98
2998 #: ../src/sorterr.c:170
3000 msgid "Couldn’t parse .err file"
3003 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3004 #: ../src/diffpos.c:159
3007 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3010 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3011 #: ../src/diffpos.c:196
3017 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3018 #: ../src/diffpos.c:219
3024 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3025 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3027 #. *begin crawl ; <- second warning here
3030 #. *begin crawl ; <- first warning here
3036 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3037 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3039 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3040 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3041 #: ../src/commands.c:596
3043 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3046 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3047 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3050 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3052 #. *begin crawl # <- first warning here
3058 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3059 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3061 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3062 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3063 #: ../src/commands.c:615
3065 msgid "Originally entered here"
3068 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3069 #. deprecated, so this error would be generated by:
3073 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3074 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3075 #: ../src/commands.c:513
3076 #: ../src/readval.c:86
3077 #: ../src/readval.c:90
3079 msgid "ROOT is deprecated"
3082 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3083 #: ../src/dump3d.c:51
3085 msgid "rewind file and read it a second time"
3088 #: ../src/dump3d.c:52
3090 msgid "show survey date information (if present)"
3093 #: ../src/findentrances.cc:111
3094 #: ../src/gfxcore.cc:2833
3099 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3102 #: ../src/findentrances.cc:114
3103 #: ../src/gfxcore.cc:2842
3108 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3111 #: ../src/findentrances.cc:169
3113 msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3116 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3117 #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3118 #. what the input datum is.
3119 #: ../src/findentrances.cc:160
3121 msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3124 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3125 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3126 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3127 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3129 #: ../src/printing.cc:614
3131 msgid "Coordinate projection"
3134 #: ../src/cad3d.c:661
3136 msgid "do not generate station markers"
3139 #: ../src/cad3d.c:662
3141 msgid "do not generate station labels"
3144 #: ../src/cad3d.c:663
3146 msgid "do not generate survey legs"
3149 #: ../src/cad3d.c:667
3151 msgid "produce an elevation view"
3154 #: ../src/cad3d.c:664
3157 msgid "generate grid (default %sm)"
3160 #: ../src/cad3d.c:665
3163 msgid "station labels text height (default %s)"
3166 #: ../src/cad3d.c:666
3169 msgid "station marker size (default %s)"
3172 #: ../src/cad3d.c:668
3175 msgid "factor to scale down by (default %s)"
3178 #: ../src/cad3d.c:669
3180 msgid "produce DXF output"
3183 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3185 #: ../src/cad3d.c:672
3187 msgid "produce Skencil output"
3190 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3191 #. so should not be translated.
3192 #: ../src/cad3d.c:675
3194 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3197 #: ../src/cad3d.c:676
3199 msgid "produce SVG output"
3203 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3206 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3207 #~ msgid "Solid Su&rface"
3210 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3215 #: ../src/mainfrm.cc:951
3217 #~ msgid "&Preferences..."
3221 #~ msgid "Draw passage walls"
3225 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3229 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3233 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3237 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3241 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3245 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3249 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3252 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3253 #. "survey stations".
3255 #~ msgid "Display underground survey legs"
3258 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3259 #. "survey stations".
3261 #~ msgid "Display surface survey legs"
3265 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3269 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3273 #~ msgid "Draw a grid"
3277 #~ msgid "metric units"
3280 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3281 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3283 #~ msgid "imperial units"
3286 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3289 #~ msgid "degrees (°)"
3292 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3299 #~ msgid "Display measurements in"
3303 #~ msgid "Display angles in"
3306 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3308 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3312 #~ msgid "Display scale bar"
3316 #~ msgid "Display depth bar"
3320 #~ msgid "Display compass"
3324 #~ msgid "Display clinometer"
3328 #~ msgid "Display side panel"