3 "Project-Id-Version: survex\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-09-29 05:38:46 +0000\n"
7 "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
15 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
16 #: ../src/mainfrm.cc:993
21 #: ../src/mainfrm.cc:994
26 #: ../src/mainfrm.cc:995
31 #: ../src/mainfrm.cc:996
36 #: ../src/mainfrm.cc:998
41 #: ../src/mainfrm.cc:1010
46 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
49 #: ../src/mainfrm.cc:1003
52 msgstr "&Presentation"
54 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55 #: ../src/cmdline.c:168
60 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61 #. was trying to allocate space for.
62 #: ../src/message.c:76
65 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66 msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
68 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69 #. to read when we ran out of memory.
70 #: ../src/img_hosted.c:34
73 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74 msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
76 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
78 #. technically not quite right when there are parallel active release
79 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
81 #. software, so should not be translated.
83 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85 #: ../src/commands.c:2267
88 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89 msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94 #: ../src/cavernlog.cc:665
95 #: ../src/message.c:1220
100 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102 #: ../src/cavernlog.cc:664
103 #: ../src/message.c:1224
108 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
110 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111 #. and line number still works.
112 #: ../src/datain.c:107
115 msgid "In file included from %s:%u:\n"
116 msgstr "In file included from %s:%u:\n"
118 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120 #: ../src/commands.c:644
122 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123 msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126 #: ../src/readval.c:209
129 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130 msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132 #: ../src/readval.c:395
134 msgid "Field may not be omitted"
135 msgstr "Field may not be omitted"
137 #: ../src/datain.c:1640
138 #: ../src/datain.c:1675
139 #: ../src/datain.c:2024
140 #: ../src/readval.c:397
141 #: ../src/readval.c:445
142 #: ../src/readval.c:475
145 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146 msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
148 #: ../src/commands.c:1848
151 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152 msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
156 #: ../src/matrix.c:352
158 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159 msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
161 #: ../src/commands.c:2397
162 #: ../src/extend.c:456
165 msgid "Unknown command “%s”"
166 msgstr "Unknown command “%s”"
168 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169 #: ../src/netbits.c:449
172 msgid "Station “%s” equated to itself"
173 msgstr "Station “%s” equated to itself"
175 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177 #: ../src/datain.c:1181
179 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180 msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
182 #: ../src/datain.c:1819
183 #: ../src/datain.c:1940
185 msgid "Tape reading may not be omitted"
186 msgstr "Tape reading may not be omitted"
188 #: ../src/datain.c:383
189 #: ../src/extend.c:461
191 msgid "End of line not blank"
192 msgstr "End of line not blank"
194 #: ../src/cavern.c:384
197 msgid "There were %d warning(s)."
198 msgstr "There were %d warning(s)."
200 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
201 #: ../src/cavernlog.cc:436
202 #: ../src/cavernlog.cc:481
203 #: ../src/mainfrm.cc:2147
206 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
207 msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
209 #: ../src/datain.c:85
210 #: ../src/datain.c:93
211 #: ../src/datain.c:128
212 #: ../src/datain.c:150
213 #: ../src/datain.c:167
214 #: ../src/datain.c:859
215 #: ../src/extend.c:690
216 #: ../src/sorterr.c:80
217 #: ../src/sorterr.c:97
218 #: ../src/sorterr.c:240
220 msgid "Error reading file"
221 msgstr "Error reading file"
223 #: ../src/message.c:1240
225 msgid "Too many errors - giving up"
226 msgstr "Too many errors - giving up"
228 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
229 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
230 #: ../src/commands.c:1729
232 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233 msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
235 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
237 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
238 #: ../src/datain.c:1151
240 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241 msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
243 #: ../src/commands.c:738
245 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246 msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
248 #: ../src/datain.c:846
250 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251 msgstr "BEGIN with no matching END in this file"
253 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
257 #. *equate entrance outer.inner.1
265 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
267 #: ../src/commands.c:1096
268 #: ../src/commands.c:1098
269 #: ../src/listpos.c:104
270 #: ../src/readval.c:332
271 #: ../src/readval.c:335
274 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275 msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
277 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
280 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282 #: ../src/listpos.c:112
285 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
286 msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
288 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
292 #: ../src/readval.c:306
295 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
296 msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
298 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
299 #: ../src/extend.c:259
300 #: ../src/extend.c:278
301 #: ../src/extend.c:325
302 #: ../src/extend.c:369
303 #: ../src/extend.c:413
304 #: ../src/readval.c:205
306 msgid "Expecting station name"
307 msgstr "Expecting station name"
309 #: ../src/commands.c:2184
312 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313 msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
315 #: ../src/commands.c:2190
318 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319 msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
321 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
324 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
325 #: ../src/commands.c:1055
327 msgid "Only one station in EQUATE command"
328 msgstr "Only one station in EQUATE command"
330 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
332 #: ../src/commands.c:462
335 msgid "Unknown quantity “%s”"
336 msgstr "Unknown quantity “%s”"
338 #: ../src/commands.c:378
341 msgid "Unknown units “%s”"
342 msgstr "Unknown units “%s”"
344 #: ../src/commands.c:2018
345 #: ../src/commands.c:2094
347 msgid "Unknown coordinate system"
348 msgstr "Unknown coordinate system"
350 #: ../src/commands.c:2116
351 #: ../src/commands.c:2144
354 msgid "Invalid coordinate system: %s"
355 msgstr "Invalid coordinate system: %s"
357 #: ../src/commands.c:2102
358 #: ../src/commands.c:2123
360 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361 msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
363 #: ../src/commands.c:870
364 #: ../src/commands.c:1687
367 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
368 msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
370 #: ../src/commands.c:873
372 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
373 msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
375 #: ../src/commands.c:875
377 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
378 msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
380 #: ../src/commands.c:829
382 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383 msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
385 #: ../src/commands.c:1673
387 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
388 msgstr "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
390 #: ../src/commands.c:1665
392 msgid "Expected number or “AUTO”"
393 msgstr "Expected number or “AUTO”"
395 #: ../src/datain.c:992
397 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398 msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
400 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401 #. END command does, e.g.:
405 #. *end entrance <--[Message given here]
406 #: ../src/commands.c:768
408 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
409 msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
411 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
412 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
413 #: ../src/commands.c:390
416 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
417 msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
419 #: ../src/commands.c:454
422 msgid "Unknown instrument “%s”"
423 msgstr "Unknown instrument “%s”"
425 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427 #: ../src/commands.c:1638
429 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
430 msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
432 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
433 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
434 #: ../src/commands.c:1646
436 msgid "Scale factor must be non-zero"
437 msgstr "Scale factor must be non-zero"
439 #: ../src/commands.c:1747
442 msgid "Unknown setting “%s”"
443 msgstr "Unknown setting “%s”"
445 #: ../src/commands.c:499
448 msgid "Unknown character class “%s”"
449 msgstr "Unknown character class “%s”"
451 #: ../src/extend.c:700
452 #: ../src/netskel.c:93
454 msgid "No survey data"
455 msgstr "No survey data"
457 #: ../src/filename.c:52
458 #: ../src/img_hosted.c:39
461 msgid "Filename “%s” refers to directory"
462 msgstr "Filename “%s” refers to directory"
464 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
465 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
466 #. network which are hanging.
467 #: ../src/netartic.c:387
469 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
470 msgstr "Survey not all connected to control points"
472 #: ../src/commands.c:985
473 #: ../src/datain.c:775
475 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
476 msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
478 #: ../src/cavern.c:289
479 #: ../src/filename.c:55
480 #: ../src/gfxcore.cc:3870
481 #: ../src/img_hosted.c:35
484 msgid "Failed to open output file “%s”"
485 msgstr "Failed to open output file “%s”"
487 #: ../src/commands.c:882
488 #: ../src/commands.c:896
489 #: ../src/commands.c:908
490 #: ../src/commands.c:1802
492 msgid "Standard deviation must be positive"
493 msgstr "Standard deviation must be positive"
495 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
496 #. "survey stations".
498 #. %s is replaced by the name of the station.
499 #: ../src/netbits.c:346
502 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
503 msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
505 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
506 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
507 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509 #: ../src/datain.c:1072
510 #: ../src/datain.c:1085
513 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
514 msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
516 #: ../src/netbits.c:464
519 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
520 msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
522 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
527 #: ../src/netbits.c:475
530 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
531 msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
533 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
534 #: ../src/commands.c:839
536 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
537 msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
539 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
540 #: ../src/commands.c:989
541 #: ../src/datain.c:777
543 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
544 msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
546 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
547 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
548 #: ../src/commands.c:848
551 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
552 msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
554 #: ../src/commands.c:1901
557 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
558 msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
560 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
561 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
567 #: ../src/commands.c:2411
569 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
570 msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
572 #: ../src/readval.c:532
574 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
575 msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
577 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
579 #: ../src/datain.c:960
580 #: ../src/datain.c:969
582 msgid "Suspicious compass reading"
583 msgstr "Suspicious compass reading"
585 #: ../src/datain.c:1647
587 msgid "Negative tape reading"
588 msgstr "Negative tape reading"
590 #: ../src/commands.c:834
592 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
593 msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
595 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
597 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
598 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
600 #: ../src/datain.c:1336
602 msgid "Tape reading is less than change in depth"
603 msgstr "Tape reading is less than change in depth"
605 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
606 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
607 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
608 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
609 #: ../src/commands.c:1328
612 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
613 msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
615 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
616 #: ../src/commands.c:1509
619 msgid "Too few readings for data style “%s”"
620 msgstr "Too few readings for data style “%s”"
622 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
623 #: ../src/commands.c:1289
626 msgid "Data style “%s” unknown"
627 msgstr "Data style “%s” unknown"
629 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
631 #. Exporting a station twice gives this error:
638 #: ../src/commands.c:1150
641 msgid "Station “%s” already exported"
642 msgstr "Station “%s” already exported"
644 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
645 #. two from stations per leg
646 #: ../src/commands.c:1353
649 msgid "Duplicate reading “%s”"
650 msgstr "Duplicate reading “%s”"
652 #: ../src/commands.c:1015
655 msgid "FLAG “%s” unknown"
656 msgstr "FLAG “%s” unknown"
658 #: ../src/readval.c:489
663 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
664 #: ../src/listpos.c:122
667 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
668 msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
670 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
672 #: ../src/netartic.c:405
674 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
675 msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
677 #: ../src/netskel.c:138
680 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
681 msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
683 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
684 #: ../src/netskel.c:961
687 msgid "Unused fixed point “%s”"
688 msgstr "Unused control point “%s”"
690 #: ../src/matrix.c:123
692 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
693 msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
695 #: ../src/matrix.c:134
698 msgid "Solving %d simultaneous equations"
699 msgstr "Solving %d simultaneous equations"
701 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
702 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
703 #. valid as the list of readings has already included the same
704 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
705 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
706 #: ../src/commands.c:1417
709 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
710 msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
712 #: ../src/matrix.c:132
714 msgid "Solving one equation"
715 msgstr "Solving one equation"
717 #: ../src/datain.c:1111
718 #: ../src/datain.c:1325
719 #: ../src/datain.c:1521
721 msgid "Negative adjusted tape reading"
722 msgstr "Negative adjusted tape reading"
724 #: ../src/commands.c:2308
725 #: ../src/commands.c:2330
727 msgid "Date is in the future!"
728 msgstr "Date is in the future!"
730 #: ../src/commands.c:2335
732 msgid "End of date range is before the start"
733 msgstr "End of date range is before the start"
735 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
736 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
738 #: ../src/netskel.c:1049
741 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
742 msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
744 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
745 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
746 #. something similar.
747 #: ../src/datain.c:1135
749 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
750 msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
752 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
753 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
754 #: ../src/datain.c:1160
756 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
757 msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
759 #: ../src/readval.c:543
761 msgid "Invalid month"
762 msgstr "Invalid month"
764 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
765 #: ../src/readval.c:554
767 msgid "Invalid day of the month"
768 msgstr "Invalid day of the month"
770 #: ../src/cavern.c:238
773 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
774 msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
776 #: ../src/readval.c:203
778 msgid "Expecting survey name"
779 msgstr "Expecting survey name"
781 #: ../src/datain.c:504
782 #: ../src/extend.c:685
783 #: ../src/img_hosted.c:30
784 #: ../src/mainfrm.cc:424
785 #: ../src/sorterr.c:146
788 msgid "Couldn’t open file “%s”"
789 msgstr "Couldn’t open file “%s”"
791 #: ../src/printing.cc:738
794 msgid "Couldn’t write file “%s”"
795 msgstr "Couldn’t write file “%s”"
797 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
798 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
799 #: ../src/commands.c:517
800 #: ../src/commands.c:622
801 #: ../src/commands.c:646
802 #: ../src/commands.c:1303
803 #: ../src/commands.c:1731
804 #: ../src/readval.c:92
806 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
807 msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
809 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
810 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
811 #: ../src/datain.c:1808
812 #: ../src/datain.c:1929
815 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
816 msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
818 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
819 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
820 #: ../src/datain.c:1024
823 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
824 msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
826 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
827 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
828 #: ../src/datain.c:1212
831 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
832 msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
834 #: ../src/commands.c:1300
837 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
838 msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
840 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
841 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
842 #: ../src/3dtopos.c:157
843 #: ../src/3dtopos.c:163
844 #: ../src/cad3d.c:909
845 #: ../src/cad3d.c:920
846 #: ../src/img_hosted.c:38
849 msgid "Bad 3d image file “%s”"
850 msgstr "Bad 3d image file “%s”"
852 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
853 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
856 #: ../src/mainfrm.cc:1483
859 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
860 msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
863 #: ../src/mainfrm.cc:1476
865 msgid "Date and time not available."
866 msgstr "Date and time not available."
868 #: ../src/img_hosted.c:40
871 msgid "Error reading from file “%s”"
872 msgstr "Error reading from file “%s”"
874 #: ../src/cavernlog.cc:841
875 #: ../src/filename.c:79
876 #: ../src/img_hosted.c:41
877 #: ../src/mainfrm.cc:386
878 #: ../src/mainfrm.cc:2071
881 msgid "Error writing to file “%s”"
882 msgstr "Error writing to file “%s”"
884 #: ../src/filename.c:82
886 msgid "Error writing to file"
887 msgstr "Error writing to file"
889 #: ../src/cavern.c:379
892 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
893 msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
895 #: ../src/img_hosted.c:42
898 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
899 msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
901 #: ../src/printing.cc:1219
906 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
907 #: ../src/printing.cc:1244
912 #: ../src/printing.cc:515
917 #: ../src/printing.cc:517
922 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923 #. neither from directly above nor from directly below. It is
924 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
927 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
928 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
929 #. further apart to make room. */
930 #: ../src/gfxcore.cc:902
931 #: ../src/gfxcore.cc:1946
932 #: ../src/mainfrm.cc:173
937 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
938 #. from directly above.
940 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
941 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
942 #. further apart to make room. */
943 #: ../src/gfxcore.cc:802
944 #: ../src/gfxcore.cc:1940
949 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
950 #. from directly below.
952 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
953 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
954 #. further apart to make room. */
955 #: ../src/gfxcore.cc:816
956 #: ../src/gfxcore.cc:1943
961 #: ../src/cavern.c:343
963 msgid "Calculating statistics"
964 msgstr "Calculating statistics"
966 #: ../src/readval.c:504
968 msgid "Expecting string field"
969 msgstr "Expecting string field"
971 #: ../src/cmdline.c:212
973 msgid "too few arguments"
974 msgstr "too few arguments"
976 #: ../src/cmdline.c:219
978 msgid "too many arguments"
979 msgstr "too many arguments"
981 #: ../src/cmdline.c:178
982 #: ../src/cmdline.c:181
983 #: ../src/cmdline.c:185
988 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
989 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
990 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
991 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
992 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
994 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
995 #: ../src/netskel.c:180
997 msgid "Removing trailing traverses"
998 msgstr "Removing trailing traverses"
1000 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1001 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1002 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1003 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1004 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1005 #: ../src/netskel.c:239
1007 msgid "Concatenating traverses"
1008 msgstr "Concatenating traverses"
1010 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1015 #: ../src/netskel.c:437
1017 msgid "Calculating traverses"
1018 msgstr "Calculating traverses"
1020 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1027 #: ../src/netskel.c:782
1029 msgid "Calculating trailing traverses"
1030 msgstr "Calculating trailing traverses"
1032 #: ../src/network.c:82
1034 msgid "Simplifying network"
1035 msgstr "Simplifying network"
1037 #: ../src/network.c:540
1039 msgid "Calculating network"
1040 msgstr "Calculating network"
1042 #: ../src/datain.c:1629
1045 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1046 msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1048 #: ../src/cavern.c:445
1051 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1052 msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1054 #: ../src/cavern.c:448
1057 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1058 msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1060 #: ../src/cavern.c:451
1063 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1064 msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1066 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1067 #: ../src/cavern.c:458
1070 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1071 msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1073 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1074 #: ../src/cavern.c:461
1077 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1078 msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1081 #: ../src/cavern.c:464
1084 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1085 msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087 #: ../src/cavern.c:430
1089 msgid "There is 1 loop."
1090 msgstr "There is 1 loop."
1092 #: ../src/cavern.c:432
1095 msgid "There are %ld loops."
1096 msgstr "There are %ld loops."
1098 #: ../src/cavern.c:365
1101 msgid "CPU time used %5.2fs"
1102 msgstr "CPU time used %5.2fs"
1104 #: ../src/cavern.c:368
1107 msgid "Time used %5.2fs"
1108 msgstr "Time used %5.2fs"
1110 #: ../src/cavern.c:370
1112 msgid "Time used unavailable"
1113 msgstr "Time used unavailable"
1115 #: ../src/cavern.c:373
1118 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1119 msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1121 #: ../src/netskel.c:747
1124 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1125 msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1127 #: ../src/netskel.c:750
1130 msgid "Error %6.2f%%"
1131 msgstr "Error %6.2f%%"
1133 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1134 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1136 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1137 #. up with the numbers in the message above.
1138 #: ../src/netskel.c:757
1143 #. TRANSLATORS: description of --help option
1144 #: ../src/cmdline.c:138
1146 msgid "display this help and exit"
1147 msgstr "display this help and exit"
1149 #. TRANSLATORS: description of --version option
1150 #: ../src/cmdline.c:141
1152 msgid "output version information and exit"
1153 msgstr "output version information and exit"
1155 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1156 #: ../src/cmdline.c:170
1161 #: ../src/mainfrm.cc:177
1162 #: ../src/printing.cc:450
1163 #: ../src/printing.cc:1281
1164 #: ../src/printing.cc:1330
1169 #: ../src/cmdline.c:194
1172 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1173 msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1175 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1176 #: ../src/printing.cc:1984
1182 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1183 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1185 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1186 #. "2015-06-09 12:40:44").
1187 #: ../src/printing.cc:2025
1190 msgid "Processed: %s"
1191 msgstr "Processed: %s"
1193 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1194 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1195 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1197 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1198 #: ../src/printing.cc:1939
1204 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1205 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1206 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1207 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1209 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1210 #: ../src/printing.cc:1950
1213 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1214 msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1216 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1218 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1219 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1220 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1222 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1223 #: ../src/printing.cc:1963
1226 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1227 msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1229 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1230 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1231 #. %.0f with the scale.
1233 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1234 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1235 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1236 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1238 #: ../src/printing.cc:1979
1241 msgid "Extended 1:%.0f"
1242 msgstr "Extended 1:%.0f"
1244 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1245 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1246 #: ../src/printing.cc:1225
1249 msgid "Plan view, %s up page"
1250 msgstr "Plan view, %s up page"
1252 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1253 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1255 #: ../src/printing.cc:1257
1258 msgid "Elevation facing %s"
1259 msgstr "Profile facing %s"
1261 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1262 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1263 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1265 #: ../src/printing.cc:1264
1268 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1269 msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1271 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1272 #: ../src/printing.cc:1273
1274 msgid "Extended elevation"
1275 msgstr "Extended profile"
1277 #: ../src/cavern.c:416
1279 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1280 msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1282 #: ../src/cavern.c:418
1285 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1286 msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1288 #: ../src/cavern.c:422
1290 msgid " joined by 1 leg."
1291 msgstr " joined by 1 shot."
1293 #: ../src/cavern.c:424
1296 msgid " joined by %ld legs."
1297 msgstr " joined by %ld shots."
1299 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1300 #: ../src/listpos.c:185
1305 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1306 #: ../src/listpos.c:187
1311 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1312 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1313 #. This message is only used if there are more than 1.
1314 #: ../src/cavern.c:441
1317 msgid "Survey has %ld connected components."
1318 msgstr "Survey has %ld connected components."
1320 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1321 #. allows the user to save the log to a file.
1322 #: ../src/cavernlog.cc:772
1327 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1328 #. causes the survey data to be reprocessed.
1329 #: ../src/cavernlog.cc:782
1330 #: ../src/cavernlog.cc:787
1335 #: ../src/cmdline.c:242
1336 #: ../src/cmdline.c:261
1339 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1340 msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1342 #: ../src/cmdline.c:244
1345 msgid "argument “%s” not an integer"
1346 msgstr "argument “%s” not an integer"
1348 #: ../src/cmdline.c:263
1351 msgid "argument “%s” not a number"
1352 msgstr "argument “%s” not a number"
1354 #: ../src/commands.c:1029
1356 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1357 msgstr "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1359 #: ../src/commands.c:1031
1361 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1362 msgstr "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1364 #: ../src/listpos.c:82
1367 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1368 msgstr "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1370 #: ../src/commands.c:736
1372 msgid "No matching BEGIN"
1373 msgstr "No matching BEGIN"
1375 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1376 #. same <survey> if it’s given at all
1377 #: ../src/commands.c:772
1379 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1380 msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1382 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1383 #. END command omits it, e.g.:
1386 #. 1 2 10.00 178 -01
1387 #. *end <--[Message given here]
1388 #: ../src/commands.c:782
1390 msgid "Survey name omitted from END"
1391 msgstr "Survey name omitted from END"
1393 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s
1394 #. (or at least the columns) are in the same place
1395 #: ../src/3dtopos.c:112
1398 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1399 msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1401 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1402 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1405 msgid "Display Depth: %d bpp"
1406 msgstr "Display Depth: %d bpp"
1408 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1409 #: ../src/aboutdlg.cc:182
1414 #: ../src/readval.c:527
1415 #: ../src/readval.c:540
1416 #: ../src/readval.c:550
1419 msgid "Expecting date, found “%s”"
1420 msgstr "Expecting date, found “%s”"
1422 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1424 #. "this" has been added to English translation
1425 #: ../src/3dtopos.c:50
1426 #: ../src/aven.cc:73
1427 #: ../src/cad3d.c:660
1428 #: ../src/diffpos.c:57
1429 #: ../src/dump3d.c:49
1430 #: ../src/extend.c:480
1432 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1433 msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1435 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1436 #: ../src/aven.cc:75
1438 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1439 msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1441 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1442 #: ../src/cavern.c:119
1444 msgid "set location for output files"
1445 msgstr "set location for output files"
1447 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1448 #: ../src/cavern.c:121
1450 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1451 msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1453 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1454 #: ../src/cavern.c:123
1456 msgid "do not create .err file"
1457 msgstr "do not create .err file"
1459 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1460 #: ../src/cavern.c:125
1462 msgid "turn warnings into errors"
1463 msgstr "turn warnings into errors"
1465 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1466 #: ../src/cavern.c:127
1468 msgid "log output to .log file"
1469 msgstr "log output to .log file"
1471 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1472 #: ../src/cavern.c:129
1474 msgid "specify the 3d file format version to output"
1475 msgstr "specify the 3d file format version to output"
1477 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1478 #: ../src/extend.c:482
1480 msgid ".espec file to control extending"
1481 msgstr ".espec file to control extending"
1483 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1484 #: ../src/extend.c:484
1486 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1487 msgstr "show breaks with surface survey legs in output"
1489 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1490 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1491 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1493 #: ../src/commands.c:1560
1495 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1496 msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1498 #: ../src/mainfrm.cc:1493
1501 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1502 msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1504 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1505 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1506 #. direction the viewer is "facing" in.
1508 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1509 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1511 #: ../src/gfxcore.cc:788
1512 #: ../src/gfxcore.cc:1927
1517 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1518 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1524 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1525 #. grid of height values).
1526 #: ../src/mainfrm.cc:2025
1528 msgid "Select a terrain file to view"
1529 msgstr "Select a terrain file to view"
1531 #: ../src/mainfrm.cc:2019
1533 msgid "Terrain files"
1534 msgstr "Terrain files"
1536 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1537 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1538 #. contain any data inside that circle.
1539 #: ../src/gfxcore.cc:2954
1541 msgid "No terrain data near area of survey"
1542 msgstr "No terrain data near area of survey"
1544 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1545 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1546 #. language would use.
1548 #. File->Open dialog:
1549 #: ../src/mainfrm.cc:1996
1551 msgid "Select a survey file to view"
1552 msgstr "Select a survey file to view"
1554 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1555 #. file extension, so neither should be translated.
1556 #: ../src/mainfrm.cc:1973
1557 #: ../src/mainfrm.cc:2126
1559 msgid "Survex 3d files"
1560 msgstr "Survex 3d files"
1562 #: ../src/mainfrm.cc:1988
1563 #: ../src/mainfrm.cc:2020
1564 #: ../src/mainfrm.cc:2544
1565 #: ../src/printing.cc:716
1570 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1571 #. list of questions - it should be translated to the
1572 #. terminology that cavers using the language would use.
1573 #: ../src/mainfrm.cc:1970
1575 msgid "All survey files"
1576 msgstr "All survey files"
1578 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1579 #. file extension, so neither should be translated.
1580 #: ../src/mainfrm.cc:1976
1582 msgid "Survex svx files"
1583 msgstr "Survex svx files"
1585 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1586 #. surveying package, so should not be translated
1587 #: ../src/mainfrm.cc:1984
1589 msgid "Compass DAT and MAK files"
1590 msgstr "Compass DAT and MAK files"
1592 #: ../src/printing.cc:319
1597 #: ../src/printing.cc:320
1602 #: ../src/printing.cc:321
1607 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1608 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1610 #: ../src/printing.cc:325
1612 msgid "HPGL for plotters"
1613 msgstr "HPGL for plotters"
1615 #: ../src/printing.cc:327
1620 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1621 #. so should not be translated:
1622 #. http://www.fountainware.com/compass/
1623 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1624 #: ../src/printing.cc:332
1626 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1627 msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1629 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1630 #. translated: http://www.skencil.org/
1631 #: ../src/printing.cc:335
1633 msgid "Skencil files"
1634 msgstr "Skencil files"
1636 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1637 #. file extension, so neither should be translated.
1638 #: ../src/printing.cc:338
1640 msgid "Survex pos files"
1641 msgstr "Survex pos files"
1643 #: ../src/printing.cc:339
1648 #: ../src/printing.cc:326
1653 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1654 #: ../src/cavernlog.cc:831
1659 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1660 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1661 #. language would use.
1663 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1664 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1666 msgid "Survey visualisation tool"
1667 msgstr "Survey visualization tool"
1669 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1670 #. some languages here:
1671 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1672 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1674 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1675 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1677 #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1678 #: ../src/3dtopos.c:86
1680 msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1681 msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1683 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1684 #: ../src/diffpos.c:265
1686 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1687 msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1689 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1690 #: ../src/diffpos.c:267
1693 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1694 msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1696 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1697 #: ../src/extend.c:553
1699 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1700 msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1702 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1703 #: ../src/sorterr.c:127
1705 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1706 msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1708 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1709 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1710 #. language would use.
1712 #. Part of aven --help
1713 #: ../src/aven.cc:173
1714 #: ../src/aven.cc:203
1716 msgid "[SURVEY_FILE]"
1717 msgstr "[SURVEY_FILE]"
1719 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1720 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1721 #: ../src/gfxcore.cc:1148
1726 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1727 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1728 #. this fairly short.
1729 #: ../src/gfxcore.cc:1173
1732 msgstr "Not in loop"
1734 #. TRANSLATORS: error from:
1736 #. *data normal newline from to tape compass clino
1737 #: ../src/commands.c:1401
1739 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1740 msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1742 #. TRANSLATORS: error from:
1744 #. *data normal from to tape compass clino newline
1745 #: ../src/commands.c:1442
1747 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1748 msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1750 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1752 #. *data normal station tape compass clino
1754 #. ("station" signifies interleaved data).
1755 #: ../src/commands.c:1465
1757 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1758 msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1760 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1762 #. *data diving station newline depth tape compass
1764 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1765 #: ../src/commands.c:1341
1768 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1769 msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1771 #. TRANSLATORS: e.g.
1773 #. *data normal from to tape newline compass clino
1774 #: ../src/commands.c:1392
1776 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1777 msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1779 #. TRANSLATORS: e.g.
1781 #. *calibrate tape compass 1 1
1782 #: ../src/commands.c:1603
1784 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1785 msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1787 #: ../src/commands.c:674
1789 msgid "Bad *alias command"
1790 msgstr "Bad *alias command"
1792 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1797 msgid "%s Error Log"
1798 msgstr "%s Error Log"
1800 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1802 #: ../src/printing.cc:659
1807 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
1808 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation.
1809 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1810 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1811 #: ../src/mainfrm.cc:833
1813 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1814 msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
1816 #: ../src/mainfrm.cc:835
1818 msgid "&Reverse Direction"
1819 msgstr "&Reverse Direction"
1821 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1822 #: ../src/gfxcore.cc:4039
1823 #: ../src/mainfrm.cc:838
1826 msgstr "View &North"
1828 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1829 #: ../src/gfxcore.cc:4041
1830 #: ../src/mainfrm.cc:839
1835 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1836 #: ../src/gfxcore.cc:4043
1837 #: ../src/mainfrm.cc:840
1840 msgstr "View &South"
1842 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1843 #: ../src/gfxcore.cc:4045
1844 #: ../src/mainfrm.cc:841
1849 #: ../src/gfxcore.cc:4062
1850 #: ../src/mainfrm.cc:843
1855 #: ../src/gfxcore.cc:4063
1856 #: ../src/mainfrm.cc:844
1861 #: ../src/mainfrm.cc:846
1863 msgid "Restore De&fault View"
1864 msgstr "Restore Defaul&t View"
1866 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1867 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1868 #. the "what to print/export" dialog.
1869 #: ../src/printing.cc:414
1874 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1875 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1876 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1878 #: ../src/printing.cc:419
1883 #: ../src/printing.cc:425
1885 msgid "Export format"
1886 msgstr "Export format"
1888 #: ../src/printing.cc:483
1889 #: ../src/printing.cc:889
1892 msgid "%d pages (%dx%d)"
1893 msgstr "%d pages (%dx%d)"
1895 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1896 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1897 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1898 #: ../src/printing.cc:455
1903 #: ../src/mainfrm.cc:169
1904 #: ../src/printing.cc:496
1909 #: ../src/printing.cc:543
1911 msgid "Station Names"
1912 msgstr "Station Names"
1914 #: ../src/printing.cc:539
1919 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1920 #. "survey stations".
1921 #: ../src/printing.cc:525
1923 msgid "Underground Survey Legs"
1924 msgstr "Underground Shots"
1926 #: ../src/printing.cc:559
1928 msgid "Cross-sections"
1929 msgstr "Cross-sections"
1931 #: ../src/printing.cc:564
1936 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1937 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1938 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1939 #: ../src/printing.cc:571
1944 #: ../src/printing.cc:575
1946 msgid "Origin in centre"
1947 msgstr "Origin in center"
1949 #: ../src/printing.cc:579
1951 msgid "Full coordinates"
1952 msgstr "Full coordinates"
1954 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1955 #: ../src/printing.cc:505
1960 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1962 #: ../src/printing.cc:587
1964 msgid "Page Borders"
1965 msgstr "Page Borders"
1967 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
1968 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1970 #: ../src/printing.cc:598
1975 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1976 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1977 #: ../src/printing.cc:593
1980 msgstr "Blank Pages"
1982 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1983 #: ../src/mainfrm.cc:863
1985 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1986 msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
1988 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1989 #: ../src/mainfrm.cc:865
1991 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1992 msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1994 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1995 #: ../src/mainfrm.cc:867
2000 #: ../src/mainfrm.cc:868
2002 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2003 msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2005 #: ../src/mainfrm.cc:869
2007 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2008 msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2010 #: ../src/mainfrm.cc:870
2012 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2013 msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2015 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2016 #. "survey stations".
2017 #: ../src/mainfrm.cc:874
2019 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2020 msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2022 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2023 #. "survey stations".
2024 #: ../src/mainfrm.cc:877
2026 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2027 msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2029 #: ../src/mainfrm.cc:902
2031 msgid "&Overlapping Names"
2032 msgstr "&Overlapping Names"
2034 #: ../src/mainfrm.cc:911
2039 #: ../src/mainfrm.cc:914
2041 msgid "Highlight &Entrances"
2042 msgstr "Highlight &Entrances"
2044 #: ../src/mainfrm.cc:915
2046 msgid "Highlight &Fixed Points"
2047 msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2049 #: ../src/mainfrm.cc:916
2051 msgid "Highlight E&xported Points"
2052 msgstr "Highlight E&xported Points"
2054 #: ../src/printing.cc:547
2059 #: ../src/printing.cc:551
2061 msgid "Fixed Points"
2062 msgstr "Control Points"
2064 #: ../src/printing.cc:555
2066 msgid "Exported Stations"
2067 msgstr "Exported Stations"
2069 #: ../src/mainfrm.cc:925
2071 msgid "&Perspective"
2072 msgstr "&Perspective"
2074 #: ../src/mainfrm.cc:927
2076 msgid "Textured &Walls"
2077 msgstr "Textured &Walls"
2079 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2080 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2081 #. users will understand.
2082 #: ../src/mainfrm.cc:931
2084 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2085 msgstr "&Fade Distant Objects"
2087 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2088 #. "survey stations".
2089 #: ../src/mainfrm.cc:934
2091 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2092 msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2094 #: ../src/mainfrm.cc:940
2095 #: ../src/mainfrm.cc:947
2097 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2098 msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2100 #: ../src/gfxcore.cc:4100
2101 #: ../src/mainfrm.cc:905
2103 msgid "Colour by &Depth"
2104 msgstr "Color by &Depth"
2106 #: ../src/gfxcore.cc:4101
2107 #: ../src/mainfrm.cc:906
2109 msgid "Colour by D&ate"
2110 msgstr "Color by D&ate"
2112 #: ../src/gfxcore.cc:4102
2113 #: ../src/mainfrm.cc:907
2115 msgid "Colour by &Error"
2116 msgstr "Color by &Error"
2118 #: ../src/gfxcore.cc:4103
2119 #: ../src/mainfrm.cc:908
2121 msgid "Colour by &Gradient"
2122 msgstr "Color by &Gradient"
2124 #: ../src/gfxcore.cc:4104
2125 #: ../src/mainfrm.cc:909
2127 msgid "Colour by &Length"
2128 msgstr "Color by &Length"
2131 msgid "Colour by &Survey"
2132 msgstr "Color by &Survey"
2134 #: ../src/mainfrm.cc:975
2139 #: ../src/mainfrm.cc:976
2142 msgstr "C&linometer"
2144 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2145 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2146 #: ../src/mainfrm.cc:979
2151 #: ../src/mainfrm.cc:980
2156 #: ../src/mainfrm.cc:956
2158 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2159 msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2161 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2162 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2164 #: ../src/mainfrm.cc:923
2165 #: ../src/mainfrm.cc:965
2166 #: ../src/mainfrm.cc:971
2168 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2169 msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2171 #: ../src/mainfrm.cc:981
2174 msgstr "&Indicators"
2176 #: ../src/z_getopt.c:712
2179 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2180 msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2182 #: ../src/z_getopt.c:762
2185 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2186 msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2188 #: ../src/z_getopt.c:749
2191 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2192 msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2194 #: ../src/z_getopt.c:810
2197 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2198 msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2200 #: ../src/z_getopt.c:1182
2203 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2204 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2206 #: ../src/z_getopt.c:851
2209 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2210 msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2212 #: ../src/z_getopt.c:862
2215 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2216 msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2218 #: ../src/z_getopt.c:923
2221 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2222 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2224 #: ../src/mainfrm.cc:849
2226 msgid "&New Presentation"
2227 msgstr "&New Presentation"
2229 #: ../src/mainfrm.cc:850
2231 msgid "&Open Presentation..."
2232 msgstr "&Open Presentation..."
2234 #: ../src/mainfrm.cc:851
2236 msgid "&Save Presentation"
2237 msgstr "&Save Presentation"
2239 #: ../src/mainfrm.cc:852
2241 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2242 msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2244 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2245 #: ../src/mainfrm.cc:855
2250 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2251 #: ../src/mainfrm.cc:857
2256 #: ../src/mainfrm.cc:858
2258 msgid "&Export as Movie..."
2259 msgstr "&Export as Movie..."
2261 #: ../src/mainfrm.cc:2622
2263 msgid "Export Movie"
2264 msgstr "Export Movie"
2266 #: ../src/cavernlog.cc:834
2267 #: ../src/mainfrm.cc:377
2268 #: ../src/mainfrm.cc:2129
2270 msgid "Select an output filename"
2271 msgstr "Select an output filename"
2273 #: ../src/mainfrm.cc:374
2274 #: ../src/mainfrm.cc:2543
2276 msgid "Aven presentations"
2277 msgstr "Aven presentations"
2279 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2280 #: ../src/mainfrm.cc:2057
2282 msgid "Save Screenshot"
2283 msgstr "Save Screenshot"
2285 #: ../src/mainfrm.cc:2538
2286 #: ../src/mainfrm.cc:2541
2288 msgid "Select a presentation to open"
2289 msgstr "Select a presentation to open"
2291 #: ../src/mainfrm.cc:448
2294 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2295 msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2297 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2298 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2299 #: ../src/mainfrm.cc:1980
2301 msgid "Compass PLT files"
2302 msgstr "Compass PLT files"
2304 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2305 #. package, so don’t translate it.
2306 #: ../src/mainfrm.cc:1987
2308 msgid "CMAP XYZ files"
2309 msgstr "CMAP XYZ files"
2311 #. TRANSLATORS: title of message box
2312 #: ../src/mainfrm.cc:2166
2313 #: ../src/mainfrm.cc:2515
2314 #: ../src/mainfrm.cc:2532
2316 msgid "Modified Presentation"
2317 msgstr "Modified Presentation"
2319 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2320 #: ../src/mainfrm.cc:2164
2321 #: ../src/mainfrm.cc:2514
2322 #: ../src/mainfrm.cc:2531
2324 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2325 msgstr "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2327 #: ../src/mainfrm.cc:2856
2328 #: ../src/mainfrm.cc:2867
2330 msgid "No matches were found."
2331 msgstr "No matches were found."
2333 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2334 #: ../src/mainfrm.cc:1072
2339 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2340 #: ../src/mainfrm.cc:1074
2341 #: ../src/mainfrm.cc:2899
2346 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2347 #: ../src/mainfrm.cc:2860
2350 msgid "Hide %d found stations"
2351 msgstr "Hide %d found stations"
2353 #: ../src/mainfrm.cc:257
2354 #: ../src/mainfrm.cc:2254
2355 #: ../src/mainfrm.cc:2329
2356 #: ../src/mainfrm.cc:2381
2361 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2363 #: ../src/mainfrm.cc:726
2365 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2366 msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2368 #: ../src/mainfrm.cc:982
2371 msgstr "&Side Panel"
2373 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2375 #: ../src/mainfrm.cc:2252
2376 #: ../src/mainfrm.cc:2274
2377 #: ../src/mainfrm.cc:2276
2378 #: ../src/mainfrm.cc:2380
2381 msgid "%.2f E, %.2f N"
2382 msgstr "%.2f E, %.2f N"
2384 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2385 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2386 #: ../src/mainfrm.cc:2293
2387 #: ../src/mainfrm.cc:2338
2388 #: ../src/mainfrm.cc:2402
2394 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2395 #: ../src/mainfrm.cc:2415
2398 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2399 msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2401 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2402 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2403 #. measured by the clino)
2404 #: ../src/mainfrm.cc:2455
2407 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2408 msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2410 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2412 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2413 #: ../src/gfxcore.cc:4091
2414 #: ../src/gfxcore.cc:4111
2415 #: ../src/mainfrm.cc:984
2420 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2422 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2424 #: ../src/gfxcore.cc:4053
2425 #: ../src/gfxcore.cc:4071
2426 #: ../src/gfxcore.cc:4113
2427 #: ../src/mainfrm.cc:985
2432 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2434 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2435 #. degrees = 50 grad).
2436 #: ../src/gfxcore.cc:4076
2437 #: ../src/mainfrm.cc:986
2442 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2445 #. If there should be a space between the number and this, include
2446 #. one in the translation.
2447 #: ../src/gfxcore.cc:1283
2448 #: ../src/printing.cc:1322
2453 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2456 #. If there should be a space between the number and this, include
2457 #. one in the translation.
2458 #: ../src/commands.c:330
2459 #: ../src/gfxcore.cc:1118
2460 #: ../src/gfxcore.cc:1210
2461 #: ../src/gfxcore.cc:1290
2462 #: ../src/mainfrm.cc:2243
2463 #: ../src/mainfrm.cc:2304
2464 #: ../src/mainfrm.cc:2324
2465 #: ../src/mainfrm.cc:2373
2466 #: ../src/mainfrm.cc:2406
2467 #: ../src/printing.cc:1324
2472 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2473 #. used e.g. "50cm".
2475 #. If there should be a space between the number and this, include
2476 #. one in the translation.
2477 #: ../src/gfxcore.cc:1298
2478 #: ../src/printing.cc:1327
2483 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2484 #. plural), used e.g. "2 miles".
2486 #. If there should be a space between the number and this,
2487 #. include one in the translation.
2488 #: ../src/gfxcore.cc:1311
2493 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2494 #. singular), used e.g. "1 mile".
2496 #. If there should be a space between the number and this,
2497 #. include one in the translation.
2498 #: ../src/gfxcore.cc:1318
2503 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2506 #. If there should be a space between the number and this, include
2507 #. one in the translation.
2508 #: ../src/commands.c:331
2509 #: ../src/gfxcore.cc:1118
2510 #: ../src/gfxcore.cc:1210
2511 #: ../src/gfxcore.cc:1326
2512 #: ../src/mainfrm.cc:2248
2513 #: ../src/mainfrm.cc:2307
2514 #: ../src/mainfrm.cc:2327
2515 #: ../src/mainfrm.cc:2378
2516 #: ../src/mainfrm.cc:2411
2521 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2524 #. If there should be a space between the number and this, include
2525 #. one in the translation.
2526 #: ../src/gfxcore.cc:1334
2531 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2532 #: ../src/gfxcore.cc:4048
2534 msgid "&Hide Compass"
2535 msgstr "&Hide Compass"
2537 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2538 #: ../src/gfxcore.cc:4066
2541 msgstr "&Hide Clino"
2543 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2544 #: ../src/gfxcore.cc:4086
2546 msgid "&Hide scale bar"
2547 msgstr "&Hide scale bar"
2549 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2550 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2551 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2552 #: ../src/gfxcore.cc:4109
2554 msgid "&Hide colour key"
2555 msgstr "&Hide color key"
2557 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2559 #: ../src/commands.c:333
2560 #: ../src/gfxcore.cc:770
2561 #: ../src/gfxcore.cc:860
2562 #: ../src/gfxcore.cc:1182
2563 #: ../src/mainfrm.cc:2296
2564 #: ../src/mainfrm.cc:2419
2565 #: ../src/mainfrm.cc:2442
2566 #: ../src/printing.cc:88
2571 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2573 #: ../src/commands.c:334
2574 #: ../src/gfxcore.cc:775
2575 #: ../src/gfxcore.cc:865
2576 #: ../src/gfxcore.cc:1182
2577 #: ../src/mainfrm.cc:2299
2578 #: ../src/mainfrm.cc:2422
2579 #: ../src/mainfrm.cc:2445
2584 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2585 #. degrees = 50 grad).
2586 #: ../src/commands.c:335
2587 #: ../src/gfxcore.cc:851
2588 #: ../src/gfxcore.cc:869
2589 #: ../src/mainfrm.cc:2440
2594 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2596 #: ../src/gfxcore.cc:845
2597 #: ../src/mainfrm.cc:2438
2602 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2603 #. in Compass bearing)
2604 #: ../src/mainfrm.cc:2311
2607 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2608 msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2610 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2611 #: ../src/mainfrm.cc:2344
2614 msgid "%s: V %.2f%s"
2615 msgstr "%s: V %.2f%s"
2617 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2618 #. tree hierarchy of survey station names
2619 #: ../src/mainfrm.cc:1129
2624 #: ../src/mainfrm.cc:1130
2626 msgid "Presentation"
2627 msgstr "Presentation"
2629 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2630 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2631 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2632 #. survey file with the who survey visible.
2633 #: ../src/aventreectrl.cc:132
2638 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2639 #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
2640 #. current survey file with the view restricted to the survey
2642 #: ../src/aventreectrl.cc:146
2645 msgstr "Hide others"
2647 #: ../src/mainfrm.cc:255
2652 #: ../src/mainfrm.cc:256
2657 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
2660 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2662 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
2663 #. c.f. 201, 380, 381.
2664 #: ../src/mainfrm.cc:796
2666 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2667 msgstr "&Open...\tCtrl+O"
2669 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2671 #: ../src/mainfrm.cc:799
2673 msgid "Open &Terrain..."
2674 msgstr "Open &Terrain..."
2676 #: ../src/mainfrm.cc:800
2681 #: ../src/mainfrm.cc:803
2683 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2684 msgstr "&Print...\tCtrl+P"
2686 #: ../src/mainfrm.cc:804
2688 msgid "P&age Setup..."
2689 msgstr "P&age Setup..."
2691 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2692 #: ../src/mainfrm.cc:807
2694 msgid "&Screenshot..."
2695 msgstr "&Screenshot..."
2697 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2698 #: ../src/mainfrm.cc:810
2700 msgid "E&xtended Elevation..."
2701 msgstr "E&xtended Profile..."
2703 #: ../src/mainfrm.cc:808
2705 msgid "&Export as..."
2706 msgstr "&Export as..."
2708 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2710 #: ../src/printing.cc:722
2715 #. TRANSLATORS: Title of the export
2717 #: ../src/printing.cc:359
2722 #. TRANSLATORS: for about box:
2723 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2725 msgid "System Information:"
2726 msgstr "System Information:"
2728 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2729 #: ../src/printing.cc:761
2731 msgid "Print Preview"
2732 msgstr "Print Preview"
2734 #. TRANSLATORS: Title of the print
2736 #: ../src/printing.cc:356
2741 #: ../src/printing.cc:654
2746 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2747 #. "survey stations".
2748 #: ../src/printing.cc:531
2750 msgid "Sur&face Survey Legs"
2751 msgstr "Sur&face Shots"
2753 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2754 #: ../src/mainfrm.cc:142
2756 msgid "Edit Waypoint"
2757 msgstr "Edit Waypoint"
2759 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2760 #. in a presentation.
2761 #: ../src/mainfrm.cc:181
2763 msgid " (unused in perspective view)"
2764 msgstr " (unused in perspective view)"
2766 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2768 #: ../src/mainfrm.cc:188
2773 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2774 #. waypoint in a presentation.
2775 #: ../src/mainfrm.cc:192
2777 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2778 msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2780 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2781 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2782 #: ../src/aven.cc:297
2785 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2786 msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2788 #: ../src/readval.c:348
2790 msgid "Separator in survey name"
2791 msgstr "Separator in survey name"
2793 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2794 #. anonymous station.
2795 #: ../src/labelinfo.h:82
2797 msgid "anonymous station"
2798 msgstr "anonymous station"
2800 #: ../src/readval.c:122
2801 #: ../src/readval.c:138
2802 #: ../src/readval.c:156
2804 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2805 msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
2807 #: ../src/mainfrm.cc:892
2808 #: ../src/printing.cc:535
2811 msgstr "Spla&y Shots"
2813 #: ../src/mainfrm.cc:899
2815 msgid "&Duplicate Legs"
2816 msgstr "&Duplicate Legs"
2818 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2819 #. this is selected, such legs are not shown.
2820 #: ../src/mainfrm.cc:882
2821 #: ../src/mainfrm.cc:895
2826 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2827 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2828 #: ../src/mainfrm.cc:888
2829 #: ../src/mainfrm.cc:897
2834 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2835 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2836 #: ../src/mainfrm.cc:885
2837 #: ../src/mainfrm.cc:896
2842 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2843 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2844 #: ../src/mainfrm.cc:891
2845 #: ../src/mainfrm.cc:898
2850 #: ../src/extend.c:588
2852 msgid "Reading in data - please wait…"
2853 msgstr "Reading in data - please wait…"
2855 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2856 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2858 #: ../src/extend.c:274
2859 #: ../src/extend.c:293
2860 #: ../src/extend.c:340
2861 #: ../src/extend.c:384
2862 #: ../src/extend.c:428
2865 msgid "Failed to find station %s"
2866 msgstr "Failed to find station %s"
2868 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2869 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2871 #: ../src/extend.c:320
2872 #: ../src/extend.c:364
2873 #: ../src/extend.c:408
2874 #: ../src/extend.c:453
2877 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2878 msgstr "Failed to find shot %s → %s"
2880 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2881 #: ../src/extend.c:265
2884 msgid "Starting from station %s"
2885 msgstr "Starting from station %s"
2887 #. TRANSLATORS: for extend:
2888 #: ../src/extend.c:286
2891 msgid "Extending to the left from station %s"
2892 msgstr "Extending to the left from station %s"
2894 #. TRANSLATORS: for extend:
2895 #: ../src/extend.c:333
2898 msgid "Extending to the right from station %s"
2899 msgstr "Extending to the right from station %s"
2901 #. TRANSLATORS: for extend:
2902 #: ../src/extend.c:307
2905 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2906 msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
2908 #. TRANSLATORS: for extend:
2909 #: ../src/extend.c:354
2912 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2913 msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
2915 #. TRANSLATORS: for extend:
2916 #: ../src/extend.c:421
2919 msgid "Breaking survey loop at station %s"
2920 msgstr "Breaking survey loop at station %s"
2922 #. TRANSLATORS: for extend:
2923 #: ../src/extend.c:443
2926 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2927 msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
2929 #. TRANSLATORS: for extend:
2930 #: ../src/extend.c:377
2933 msgid "Swapping extend direction from station %s"
2934 msgstr "Swapping extend direction from station %s"
2936 #. TRANSLATORS: for extend:
2937 #: ../src/extend.c:398
2940 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2941 msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
2943 #. TRANSLATORS: for extend:
2944 #: ../src/extend.c:682
2947 msgid "Applying specfile: “%s”"
2948 msgstr "Applying specfile: “%s”"
2950 #. TRANSLATORS: for extend:
2951 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2952 #: ../src/extend.c:706
2956 msgstr "Writing %s…"
2958 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2959 #: ../src/sorterr.c:53
2961 msgid "sort by horizontal error factor"
2962 msgstr "sort by horizontal error factor"
2964 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2965 #: ../src/sorterr.c:55
2967 msgid "sort by vertical error factor"
2968 msgstr "sort by vertical error factor"
2970 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2971 #: ../src/sorterr.c:57
2973 msgid "sort by percentage error"
2974 msgstr "sort by percentage error"
2976 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2977 #: ../src/sorterr.c:59
2979 msgid "sort by error per leg"
2980 msgstr "sort by error per shot"
2982 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2983 #: ../src/sorterr.c:61
2985 msgid "replace .err file with resorted version"
2986 msgstr "replace .err file with resorted version"
2988 #: ../src/sorterr.c:81
2989 #: ../src/sorterr.c:98
2990 #: ../src/sorterr.c:170
2992 msgid "Couldn’t parse .err file"
2993 msgstr "Couldn’t parse .err file"
2995 #. TRANSLATORS: for diffpos:
2996 #: ../src/diffpos.c:159
2999 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3000 msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3002 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3003 #: ../src/diffpos.c:196
3009 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3010 #: ../src/diffpos.c:219
3014 msgstr "Deleted: %s"
3016 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3017 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3019 #. *begin crawl ; <- second warning here
3022 #. *begin crawl ; <- first warning here
3028 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3029 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3031 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3032 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3033 #: ../src/commands.c:596
3035 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3036 msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3038 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3039 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3042 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3044 #. *begin crawl # <- first warning here
3050 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3051 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3053 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3054 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3055 #: ../src/commands.c:615
3057 msgid "Originally entered here"
3058 msgstr "Originally entered here"
3060 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3061 #. deprecated, so this error would be generated by:
3065 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3066 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3067 #: ../src/commands.c:513
3068 #: ../src/readval.c:86
3069 #: ../src/readval.c:90
3071 msgid "ROOT is deprecated"
3072 msgstr "ROOT is deprecated"
3074 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3075 #: ../src/dump3d.c:51
3077 msgid "rewind file and read it a second time"
3078 msgstr "rewind file and read it a second time"
3080 #: ../src/dump3d.c:52
3082 msgid "show survey date information (if present)"
3083 msgstr "show survey date information (if present)"
3085 #: ../src/findentrances.cc:111
3086 #: ../src/gfxcore.cc:2833
3091 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3092 msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3094 #: ../src/findentrances.cc:114
3095 #: ../src/gfxcore.cc:2842
3100 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3101 msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3103 #: ../src/findentrances.cc:169
3105 msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3106 msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3108 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3109 #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3110 #. what the input datum is.
3111 #: ../src/findentrances.cc:160
3113 msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3114 msgstr "input datum as string to pass to PROJ"
3116 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3117 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3118 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3119 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3121 #: ../src/printing.cc:614
3123 msgid "Coordinate projection"
3124 msgstr "Coordinate projection"
3126 #: ../src/cad3d.c:661
3128 msgid "do not generate station markers"
3129 msgstr "do not generate station markers"
3131 #: ../src/cad3d.c:662
3133 msgid "do not generate station labels"
3134 msgstr "do not generate station labels"
3136 #: ../src/cad3d.c:663
3138 msgid "do not generate survey legs"
3139 msgstr "do not generate survey shots"
3141 #: ../src/cad3d.c:667
3143 msgid "produce an elevation view"
3144 msgstr "produce a profile view"
3146 #: ../src/cad3d.c:664
3149 msgid "generate grid (default %sm)"
3150 msgstr "generate grid (default %sm)"
3152 #: ../src/cad3d.c:665
3155 msgid "station labels text height (default %s)"
3156 msgstr "station labels text height (default %s)"
3158 #: ../src/cad3d.c:666
3161 msgid "station marker size (default %s)"
3162 msgstr "station marker size (default %s)"
3164 #: ../src/cad3d.c:668
3167 msgid "factor to scale down by (default %s)"
3168 msgstr "factor to scale down by (default %s)"
3170 #: ../src/cad3d.c:669
3172 msgid "produce DXF output"
3173 msgstr "produce DXF output"
3175 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3177 #: ../src/cad3d.c:672
3179 msgid "produce Skencil output"
3180 msgstr "produce Skencil output"
3182 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3183 #. so should not be translated.
3184 #: ../src/cad3d.c:675
3186 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3187 msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3189 #: ../src/cad3d.c:676
3191 msgid "produce SVG output"
3192 msgstr "produce SVG output"
3195 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3196 #~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3198 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3199 #~ msgid "Solid Su&rface"
3200 #~ msgstr "Solid Su&rface"
3202 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3205 #~ msgstr "%d found"
3207 #: ../src/mainfrm.cc:951
3209 #~ msgid "&Preferences..."
3210 #~ msgstr "&Preferences..."
3213 #~ msgid "Draw passage walls"
3214 #~ msgstr "Draw passage walls"
3217 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3218 #~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3221 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3222 #~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3225 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3226 #~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3229 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3230 #~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3233 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3234 #~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3237 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3238 #~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3241 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3242 #~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3244 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3245 #. "survey stations".
3247 #~ msgid "Display underground survey legs"
3248 #~ msgstr "Display underground survey shots"
3250 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3251 #. "survey stations".
3253 #~ msgid "Display surface survey legs"
3254 #~ msgstr "Display surface survey shots"
3257 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3258 #~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3261 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3262 #~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3265 #~ msgid "Draw a grid"
3266 #~ msgstr "Draw a grid"
3269 #~ msgid "metric units"
3270 #~ msgstr "metric units"
3272 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3273 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3275 #~ msgid "imperial units"
3276 #~ msgstr "english units"
3278 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3281 #~ msgid "degrees (°)"
3282 #~ msgstr "degrees (°)"
3284 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3291 #~ msgid "Display measurements in"
3292 #~ msgstr "Display measurements in"
3295 #~ msgid "Display angles in"
3296 #~ msgstr "Display angles in"
3298 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3300 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3301 #~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3304 #~ msgid "Display scale bar"
3305 #~ msgstr "Display scale bar"
3308 #~ msgid "Display depth bar"
3309 #~ msgstr "Display depth bar"
3312 #~ msgid "Display compass"
3313 #~ msgstr "Display compass"
3316 #~ msgid "Display clinometer"
3317 #~ msgstr "Display clinometer"
3320 #~ msgid "Display side panel"
3321 #~ msgstr "Display side panel"