3 "Project-Id-Version: survex\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-09-29 05:38:46 +0000\n"
7 "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
15 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
16 #: ../src/mainfrm.cc:988
21 #: ../src/mainfrm.cc:989
26 #: ../src/mainfrm.cc:990
31 #: ../src/mainfrm.cc:991
36 #: ../src/mainfrm.cc:993
41 #: ../src/mainfrm.cc:1005
46 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
49 #: ../src/mainfrm.cc:998
52 msgstr "&Presentation"
54 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55 #: ../src/cmdline.c:168
60 #: ../src/gla-gl.cc:258
63 msgstr "Out of memory"
65 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66 #. was trying to allocate space for.
67 #: ../src/message.c:77
70 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71 msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74 #. to read when we ran out of memory.
75 #: ../src/img_hosted.c:34
78 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79 msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
81 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
83 #. technically not quite right when there are parallel active release
84 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
86 #. software, so should not be translated.
88 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90 #: ../src/commands.c:2298
93 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94 msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96 #. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97 #. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98 #: ../src/message.c:1221
103 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
105 #: ../src/aven.cc:467
106 #: ../src/cavernlog.cc:662
107 #: ../src/message.c:1234
112 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
114 #: ../src/cavernlog.cc:661
115 #: ../src/message.c:1238
116 #: ../src/survexport.cc:455
121 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
122 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
123 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124 #. and line number still works.
125 #: ../src/datain.c:107
128 msgid "In file included from %s:%u:\n"
129 msgstr "In file included from %s:%u:\n"
131 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
132 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
133 #: ../src/commands.c:667
135 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136 msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
138 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
139 #: ../src/readval.c:209
142 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143 msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
145 #: ../src/readval.c:395
147 msgid "Field may not be omitted"
148 msgstr "Field may not be omitted"
150 #: ../src/datain.c:1653
151 #: ../src/datain.c:1688
152 #: ../src/datain.c:2037
153 #: ../src/readval.c:397
154 #: ../src/readval.c:445
155 #: ../src/readval.c:475
158 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159 msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
161 #. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
162 #. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
163 #. Expecting integer in range -60 to 60
164 #: ../src/readval.c:593
167 msgid "Expecting integer in range %d to %d"
168 msgstr "Expecting integer in range %d to %d"
170 #: ../src/commands.c:1879
173 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
174 msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
178 #: ../src/matrix.c:352
180 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
181 msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
183 #: ../src/commands.c:2428
184 #: ../src/extend.c:456
187 msgid "Unknown command “%s”"
188 msgstr "Unknown command “%s”"
190 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
191 #: ../src/netbits.c:442
194 msgid "Station “%s” equated to itself"
195 msgstr "Station “%s” equated to itself"
197 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
199 #: ../src/datain.c:1194
201 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
202 msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
204 #: ../src/datain.c:1832
205 #: ../src/datain.c:1953
207 msgid "Tape reading may not be omitted"
208 msgstr "Tape reading may not be omitted"
210 #: ../src/datain.c:383
211 #: ../src/extend.c:461
213 msgid "End of line not blank"
214 msgstr "End of line not blank"
216 #: ../src/cavern.c:382
219 msgid "There were %d warning(s)."
220 msgstr "There were %d warning(s)."
222 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
223 #: ../src/cavernlog.cc:431
224 #: ../src/cavernlog.cc:476
225 #: ../src/mainfrm.cc:1586
228 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
229 msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
231 #: ../src/datain.c:85
232 #: ../src/datain.c:93
233 #: ../src/datain.c:128
234 #: ../src/datain.c:150
235 #: ../src/datain.c:167
236 #: ../src/datain.c:872
237 #: ../src/extend.c:690
238 #: ../src/sorterr.c:80
239 #: ../src/sorterr.c:97
240 #: ../src/sorterr.c:240
242 msgid "Error reading file"
243 msgstr "Error reading file"
245 #: ../src/message.c:1254
247 msgid "Too many errors - giving up"
248 msgstr "Too many errors - giving up"
250 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
251 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
252 #: ../src/commands.c:1760
254 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
255 msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
257 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
258 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
259 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
260 #: ../src/datain.c:1164
262 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
263 msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
265 #: ../src/commands.c:761
267 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
268 msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
270 #: ../src/datain.c:859
272 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
273 msgstr "BEGIN with no matching END in this file"
275 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
276 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
279 #. *equate entrance outer.inner.1
287 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289 #: ../src/commands.c:1119
290 #: ../src/commands.c:1121
291 #: ../src/listpos.c:104
292 #: ../src/readval.c:332
293 #: ../src/readval.c:335
296 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
297 msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
299 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
300 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
302 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
303 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
304 #: ../src/listpos.c:112
307 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
308 msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
310 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
312 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314 #: ../src/readval.c:306
317 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
318 msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
320 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
321 #: ../src/extend.c:259
322 #: ../src/extend.c:278
323 #: ../src/extend.c:325
324 #: ../src/extend.c:369
325 #: ../src/extend.c:413
326 #: ../src/readval.c:205
328 msgid "Expecting station name"
329 msgstr "Expecting station name"
331 #: ../src/commands.c:2215
334 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
335 msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
337 #: ../src/commands.c:2221
340 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
341 msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
343 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
346 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
347 #: ../src/commands.c:1078
349 msgid "Only one station in EQUATE command"
350 msgstr "Only one station in EQUATE command"
352 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
353 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
354 #: ../src/commands.c:485
357 msgid "Unknown quantity “%s”"
358 msgstr "Unknown quantity “%s”"
360 #: ../src/commands.c:389
363 msgid "Unknown units “%s”"
364 msgstr "Unknown units “%s”"
366 #: ../src/commands.c:400
369 msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
370 msgstr "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
372 #: ../src/commands.c:2049
373 #: ../src/commands.c:2125
375 msgid "Unknown coordinate system"
376 msgstr "Unknown coordinate system"
378 #: ../src/commands.c:2147
379 #: ../src/commands.c:2175
382 msgid "Invalid coordinate system: %s"
383 msgstr "Invalid coordinate system: %s"
385 #: ../src/commands.c:2133
386 #: ../src/commands.c:2154
388 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
389 msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
391 #: ../src/commands.c:893
392 #: ../src/commands.c:1710
395 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
396 msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
398 #: ../src/commands.c:896
400 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
401 msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
403 #: ../src/commands.c:898
405 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
406 msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
408 #: ../src/commands.c:852
410 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
411 msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
413 #: ../src/commands.c:1696
415 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
416 msgstr "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
418 #: ../src/datain.c:1041
420 msgid "Output coordinate system not set"
421 msgstr "Output coordinate system not set"
423 #: ../src/commands.c:1688
425 msgid "Expected number or “AUTO”"
426 msgstr "Expected number or “AUTO”"
428 #: ../src/datain.c:1005
430 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
431 msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
433 #. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
434 #. declination values and the grid convergence value calculated for
435 #. each "*declination auto ..." command.
437 #. The first %s will be replaced by the declination range (or single
438 #. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
439 #: ../src/commands.c:743
442 msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
443 msgstr "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
445 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
446 #. END command does, e.g.:
450 #. *end entrance <--[Message given here]
451 #: ../src/commands.c:791
453 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
454 msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
456 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
457 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
458 #: ../src/commands.c:413
461 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
462 msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
464 #: ../src/commands.c:477
467 msgid "Unknown instrument “%s”"
468 msgstr "Unknown instrument “%s”"
470 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
472 #: ../src/commands.c:1661
474 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
475 msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
477 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
478 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
479 #: ../src/commands.c:1669
481 msgid "Scale factor must be non-zero"
482 msgstr "Scale factor must be non-zero"
484 #: ../src/commands.c:1778
487 msgid "Unknown setting “%s”"
488 msgstr "Unknown setting “%s”"
490 #: ../src/commands.c:522
493 msgid "Unknown character class “%s”"
494 msgstr "Unknown character class “%s”"
496 #: ../src/extend.c:700
497 #: ../src/netskel.c:93
499 msgid "No survey data"
500 msgstr "No survey data"
502 #: ../src/filename.c:52
503 #: ../src/img_hosted.c:39
506 msgid "Filename “%s” refers to directory"
507 msgstr "Filename “%s” refers to directory"
509 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
510 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
511 #. network which are hanging.
512 #: ../src/netartic.c:387
514 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
515 msgstr "Survey not all connected to control points"
517 #: ../src/commands.c:1008
518 #: ../src/datain.c:788
520 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
521 msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
523 #: ../src/cavern.c:287
524 #: ../src/filename.c:55
525 #: ../src/gfxcore.cc:4201
526 #: ../src/img_hosted.c:35
529 msgid "Failed to open output file “%s”"
530 msgstr "Failed to open output file “%s”"
532 #: ../src/commands.c:905
533 #: ../src/commands.c:919
534 #: ../src/commands.c:931
535 #: ../src/commands.c:1833
537 msgid "Standard deviation must be positive"
538 msgstr "Standard deviation must be positive"
540 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
541 #. "survey stations".
543 #. %s is replaced by the name of the station.
544 #: ../src/netbits.c:339
547 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
548 msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
550 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
551 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
552 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
554 #: ../src/datain.c:1085
555 #: ../src/datain.c:1098
558 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
559 msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
561 #: ../src/netbits.c:457
564 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
565 msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
567 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
572 #: ../src/netbits.c:468
575 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
576 msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
578 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
579 #: ../src/commands.c:862
581 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
582 msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
584 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
585 #: ../src/commands.c:1012
586 #: ../src/datain.c:790
588 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
589 msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
591 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
592 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
593 #: ../src/commands.c:871
596 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
597 msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
599 #: ../src/commands.c:1932
602 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
603 msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
605 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
606 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
612 #: ../src/commands.c:2442
614 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
615 msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
617 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
618 #: ../src/readval.c:539
621 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
622 msgstr "Assuming 2 digit year is %d"
624 #: ../src/readval.c:544
626 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
627 msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
629 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
631 #: ../src/datain.c:973
632 #: ../src/datain.c:982
634 msgid "Suspicious compass reading"
635 msgstr "Suspicious compass reading"
637 #: ../src/datain.c:1660
639 msgid "Negative tape reading"
640 msgstr "Negative tape reading"
642 #: ../src/commands.c:857
644 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
645 msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
647 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
649 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
650 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
652 #: ../src/datain.c:1349
654 msgid "Tape reading is less than change in depth"
655 msgstr "Tape reading is less than change in depth"
657 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
658 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
659 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
660 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
661 #: ../src/commands.c:1351
664 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
665 msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
667 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
668 #: ../src/commands.c:1532
671 msgid "Too few readings for data style “%s”"
672 msgstr "Too few readings for data style “%s”"
674 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
675 #: ../src/commands.c:1312
678 msgid "Data style “%s” unknown"
679 msgstr "Data style “%s” unknown"
681 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
683 #. Exporting a station twice gives this error:
690 #: ../src/commands.c:1173
693 msgid "Station “%s” already exported"
694 msgstr "Station “%s” already exported"
696 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
697 #. two from stations per leg
698 #: ../src/commands.c:1376
701 msgid "Duplicate reading “%s”"
702 msgstr "Duplicate reading “%s”"
704 #: ../src/commands.c:1038
707 msgid "FLAG “%s” unknown"
708 msgstr "FLAG “%s” unknown"
710 #: ../src/readval.c:489
715 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
716 #: ../src/listpos.c:122
719 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
720 msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
722 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
724 #: ../src/netartic.c:405
726 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
727 msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
729 #: ../src/netskel.c:138
732 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
733 msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
735 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
736 #: ../src/netskel.c:961
739 msgid "Unused fixed point “%s”"
740 msgstr "Unused control point “%s”"
742 #: ../src/matrix.c:123
744 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
745 msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
747 #: ../src/matrix.c:134
750 msgid "Solving %d simultaneous equations"
751 msgstr "Solving %d simultaneous equations"
753 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
754 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
755 #. valid as the list of readings has already included the same
756 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
757 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
758 #: ../src/commands.c:1440
761 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
762 msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
764 #: ../src/matrix.c:132
766 msgid "Solving one equation"
767 msgstr "Solving one equation"
769 #: ../src/datain.c:1124
770 #: ../src/datain.c:1338
771 #: ../src/datain.c:1534
773 msgid "Negative adjusted tape reading"
774 msgstr "Negative adjusted tape reading"
776 #: ../src/commands.c:2339
777 #: ../src/commands.c:2361
779 msgid "Date is in the future!"
780 msgstr "Date is in the future!"
782 #: ../src/commands.c:2366
784 msgid "End of date range is before the start"
785 msgstr "End of date range is before the start"
787 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
788 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
790 #: ../src/netskel.c:1049
793 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
794 msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
796 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
797 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
798 #. something similar.
799 #: ../src/datain.c:1148
801 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
802 msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
804 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
805 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
806 #: ../src/datain.c:1173
808 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
809 msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
811 #: ../src/readval.c:555
813 msgid "Invalid month"
814 msgstr "Invalid month"
816 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
817 #: ../src/readval.c:566
819 msgid "Invalid day of the month"
820 msgstr "Invalid day of the month"
822 #: ../src/cavern.c:236
825 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
826 msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
828 #: ../src/readval.c:203
830 msgid "Expecting survey name"
831 msgstr "Expecting survey name"
833 #: ../src/datain.c:504
834 #: ../src/extend.c:685
835 #: ../src/img_hosted.c:30
836 #: ../src/mainfrm.cc:412
837 #: ../src/sorterr.c:146
840 msgid "Couldn’t open file “%s”"
841 msgstr "Couldn’t open file “%s”"
843 #: ../src/printing.cc:657
844 #: ../src/survexport.cc:451
847 msgid "Couldn’t write file “%s”"
848 msgstr "Couldn’t write file “%s”"
850 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
851 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
852 #: ../src/commands.c:540
853 #: ../src/commands.c:645
854 #: ../src/commands.c:669
855 #: ../src/commands.c:1326
856 #: ../src/commands.c:1762
857 #: ../src/readval.c:92
859 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
860 msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
862 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
863 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
864 #: ../src/datain.c:1821
865 #: ../src/datain.c:1942
868 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
869 msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
871 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
872 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
873 #: ../src/datain.c:1037
876 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
877 msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
879 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
880 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
881 #: ../src/datain.c:1225
884 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
885 msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
887 #: ../src/commands.c:1323
890 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
891 msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
893 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
894 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
895 #: ../src/img_hosted.c:38
898 msgid "Bad 3d image file “%s”"
899 msgstr "Bad 3d image file “%s”"
901 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
902 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
905 #: ../src/model.cc:393
908 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
909 msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
911 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
912 #: ../src/model.cc:386
914 msgid "Date and time not available."
915 msgstr "Date and time not available."
917 #: ../src/img_hosted.c:40
920 msgid "Error reading from file “%s”"
921 msgstr "Error reading from file “%s”"
923 #: ../src/cavernlog.cc:837
924 #: ../src/filename.c:79
925 #: ../src/img_hosted.c:41
926 #: ../src/mainfrm.cc:374
927 #: ../src/mainfrm.cc:1511
930 msgid "Error writing to file “%s”"
931 msgstr "Error writing to file “%s”"
933 #: ../src/filename.c:82
935 msgid "Error writing to file"
936 msgstr "Error writing to file"
938 #: ../src/cavern.c:377
941 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
942 msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
944 #: ../src/img_hosted.c:42
947 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
948 msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
950 #: ../src/printing.cc:1145
955 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
956 #: ../src/printing.cc:1170
961 #: ../src/printing.cc:451
966 #: ../src/printing.cc:453
971 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
972 #. neither from directly above nor from directly below. It is
973 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
976 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
977 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
978 #. further apart to make room. */
979 #: ../src/gfxcore.cc:921
980 #: ../src/gfxcore.cc:2157
981 #: ../src/mainfrm.cc:162
986 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
987 #. from directly above.
989 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
990 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
991 #. further apart to make room. */
992 #: ../src/gfxcore.cc:821
993 #: ../src/gfxcore.cc:2151
998 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
999 #. from directly below.
1001 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1002 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1003 #. further apart to make room. */
1004 #: ../src/gfxcore.cc:835
1005 #: ../src/gfxcore.cc:2154
1010 #: ../src/cavern.c:341
1012 msgid "Calculating statistics"
1013 msgstr "Calculating statistics"
1015 #: ../src/readval.c:508
1017 msgid "Expecting string field"
1018 msgstr "Expecting string field"
1020 #: ../src/cmdline.c:212
1022 msgid "too few arguments"
1023 msgstr "too few arguments"
1025 #: ../src/cmdline.c:219
1027 msgid "too many arguments"
1028 msgstr "too many arguments"
1030 #: ../src/cmdline.c:178
1031 #: ../src/cmdline.c:181
1032 #: ../src/cmdline.c:185
1037 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1043 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1044 #: ../src/netskel.c:180
1046 msgid "Removing trailing traverses"
1047 msgstr "Removing trailing traverses"
1049 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1050 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1051 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1052 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1053 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1054 #: ../src/netskel.c:239
1056 msgid "Concatenating traverses"
1057 msgstr "Concatenating traverses"
1059 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1060 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1061 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1062 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1063 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1064 #: ../src/netskel.c:437
1066 msgid "Calculating traverses"
1067 msgstr "Calculating traverses"
1069 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1070 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1071 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1072 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1073 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1075 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1076 #: ../src/netskel.c:782
1078 msgid "Calculating trailing traverses"
1079 msgstr "Calculating trailing traverses"
1081 #: ../src/network.c:82
1083 msgid "Simplifying network"
1084 msgstr "Simplifying network"
1086 #: ../src/network.c:540
1088 msgid "Calculating network"
1089 msgstr "Calculating network"
1091 #: ../src/datain.c:1642
1094 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1095 msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1097 #: ../src/cavern.c:443
1100 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1101 msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1103 #: ../src/cavern.c:446
1106 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1107 msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1109 #: ../src/cavern.c:449
1112 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1113 msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1115 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1116 #: ../src/cavern.c:456
1119 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1120 msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1122 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1123 #: ../src/cavern.c:459
1126 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1127 msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1129 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1130 #: ../src/cavern.c:462
1133 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1134 msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1136 #: ../src/cavern.c:428
1138 msgid "There is 1 loop."
1139 msgstr "There is 1 loop."
1141 #: ../src/cavern.c:430
1144 msgid "There are %ld loops."
1145 msgstr "There are %ld loops."
1147 #: ../src/cavern.c:363
1150 msgid "CPU time used %5.2fs"
1151 msgstr "CPU time used %5.2fs"
1153 #: ../src/cavern.c:366
1156 msgid "Time used %5.2fs"
1157 msgstr "Time used %5.2fs"
1159 #: ../src/cavern.c:368
1161 msgid "Time used unavailable"
1162 msgstr "Time used unavailable"
1164 #: ../src/cavern.c:371
1167 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1168 msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1170 #: ../src/netskel.c:747
1173 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1174 msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1176 #: ../src/netskel.c:750
1179 msgid "Error %6.2f%%"
1180 msgstr "Error %6.2f%%"
1182 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1183 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1185 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1186 #. up with the numbers in the message above.
1187 #: ../src/netskel.c:757
1192 #. TRANSLATORS: description of --help option
1193 #: ../src/cmdline.c:138
1195 msgid "display this help and exit"
1196 msgstr "display this help and exit"
1198 #. TRANSLATORS: description of --version option
1199 #: ../src/cmdline.c:141
1201 msgid "output version information and exit"
1202 msgstr "output version information and exit"
1204 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1205 #: ../src/cmdline.c:170
1210 #: ../src/mainfrm.cc:166
1211 #: ../src/printing.cc:391
1212 #: ../src/printing.cc:1207
1213 #: ../src/printing.cc:1256
1218 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1219 #: ../src/survexport.cc:128
1221 msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1222 msgstr "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1224 #: ../src/cmdline.c:194
1227 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1228 msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1230 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1231 #: ../src/printing.cc:1915
1237 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1238 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1240 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1241 #. "2015-06-09 12:40:44").
1242 #: ../src/printing.cc:1956
1245 msgid "Processed: %s"
1246 msgstr "Processed: %s"
1248 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1249 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1250 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1252 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1253 #: ../src/printing.cc:1870
1259 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1260 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1261 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1262 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1264 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1265 #: ../src/printing.cc:1881
1268 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1269 msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1271 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1272 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1273 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1274 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1275 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1277 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1278 #: ../src/printing.cc:1894
1281 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1282 msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1284 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1285 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1286 #. %.0f with the scale.
1288 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1289 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1290 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1291 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1293 #: ../src/printing.cc:1910
1296 msgid "Extended 1:%.0f"
1297 msgstr "Extended 1:%.0f"
1299 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1300 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1301 #: ../src/printing.cc:1151
1304 msgid "Plan view, %s up page"
1305 msgstr "Plan view, %s up page"
1307 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1308 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1310 #: ../src/printing.cc:1183
1313 msgid "Elevation facing %s"
1314 msgstr "Profile facing %s"
1316 #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1317 #: ../src/survexport.cc:134
1319 msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1320 msgstr "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1322 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1323 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1324 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1326 #: ../src/printing.cc:1190
1329 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1330 msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1332 #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1333 #: ../src/survexport.cc:136
1335 msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1336 msgstr "profile view (equivalent to --tilt=0)"
1338 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1339 #: ../src/printing.cc:1199
1341 msgid "Extended elevation"
1342 msgstr "Extended profile"
1344 #: ../src/cavern.c:414
1346 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1347 msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1349 #: ../src/cavern.c:416
1352 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1353 msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1355 #: ../src/cavern.c:420
1357 msgid " joined by 1 leg."
1358 msgstr " joined by 1 shot."
1360 #: ../src/cavern.c:422
1363 msgid " joined by %ld legs."
1364 msgstr " joined by %ld shots."
1366 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1367 #: ../src/listpos.c:185
1372 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1373 #: ../src/listpos.c:187
1378 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1379 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1380 #. This message is only used if there are more than 1.
1381 #: ../src/cavern.c:439
1384 msgid "Survey has %ld connected components."
1385 msgstr "Survey has %ld connected components."
1387 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1388 #. allows the user to save the log to a file.
1389 #: ../src/cavernlog.cc:769
1394 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1395 #. causes the survey data to be reprocessed.
1396 #: ../src/cavernlog.cc:779
1397 #: ../src/cavernlog.cc:784
1402 #: ../src/cmdline.c:242
1403 #: ../src/cmdline.c:261
1406 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1407 msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1409 #: ../src/cmdline.c:244
1412 msgid "argument “%s” not an integer"
1413 msgstr "argument “%s” not an integer"
1415 #: ../src/cmdline.c:263
1418 msgid "argument “%s” not a number"
1419 msgstr "argument “%s” not a number"
1421 #: ../src/commands.c:1052
1423 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1424 msgstr "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1426 #: ../src/commands.c:1054
1428 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1429 msgstr "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1431 #: ../src/datain.c:757
1433 msgid "Expecting “F” or “M”"
1434 msgstr "Expecting “F” or “M”"
1442 msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1443 msgstr "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1445 #: ../src/listpos.c:82
1448 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1449 msgstr "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1451 #: ../src/commands.c:759
1453 msgid "No matching BEGIN"
1454 msgstr "No matching BEGIN"
1456 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1457 #. same <survey> if it’s given at all
1458 #: ../src/commands.c:795
1460 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1461 msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1463 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1464 #. END command omits it, e.g.:
1467 #. 1 2 10.00 178 -01
1468 #. *end <--[Message given here]
1469 #: ../src/commands.c:805
1471 msgid "Survey name omitted from END"
1472 msgstr "Survey name omitted from END"
1474 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the
1475 #. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1476 #: ../src/pos.cc:102
1478 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1479 msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1481 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1482 #: ../src/aboutdlg.cc:174
1485 msgid "Display Depth: %d bpp"
1486 msgstr "Display Depth: %d bpp"
1488 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1489 #: ../src/aboutdlg.cc:176
1494 #: ../src/readval.c:531
1495 #: ../src/readval.c:552
1496 #: ../src/readval.c:562
1499 msgid "Expecting date, found “%s”"
1500 msgstr "Expecting date, found “%s”"
1502 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1504 #. "this" has been added to English translation
1505 #: ../src/aven.cc:70
1506 #: ../src/diffpos.c:57
1507 #: ../src/dump3d.c:49
1508 #: ../src/extend.c:480
1509 #: ../src/survexport.cc:126
1511 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1512 msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1514 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1515 #: ../src/aven.cc:72
1517 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1518 msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1520 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1521 #: ../src/cavern.c:121
1523 msgid "set location for output files"
1524 msgstr "set location for output files"
1526 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1527 #: ../src/cavern.c:123
1529 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1530 msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1532 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1533 #: ../src/cavern.c:125
1535 msgid "do not create .err file"
1536 msgstr "do not create .err file"
1538 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1539 #: ../src/cavern.c:127
1541 msgid "turn warnings into errors"
1542 msgstr "turn warnings into errors"
1544 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1545 #: ../src/cavern.c:129
1547 msgid "log output to .log file"
1548 msgstr "log output to .log file"
1550 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1551 #: ../src/cavern.c:131
1553 msgid "specify the 3d file format version to output"
1554 msgstr "specify the 3d file format version to output"
1556 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1557 #: ../src/extend.c:482
1559 msgid ".espec file to control extending"
1560 msgstr ".espec file to control extending"
1562 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1563 #: ../src/extend.c:484
1565 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1566 msgstr "show breaks with surface survey shots in output"
1568 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1569 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1570 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1572 #: ../src/commands.c:1583
1574 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1575 msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1577 #: ../src/model.cc:403
1580 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1581 msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1583 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1584 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1585 #. direction the viewer is "facing" in.
1587 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1588 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1590 #: ../src/gfxcore.cc:807
1591 #: ../src/gfxcore.cc:2138
1596 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1597 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1603 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1604 #. grid of height values).
1605 #: ../src/mainfrm.cc:1466
1607 msgid "Select a terrain file to view"
1608 msgstr "Select a terrain file to view"
1610 #: ../src/mainfrm.cc:1460
1612 msgid "Terrain files"
1613 msgstr "Terrain files"
1615 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1616 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1617 #. contain any data inside that circle.
1618 #: ../src/gfxcore.cc:3164
1620 msgid "No terrain data near area of survey"
1621 msgstr "No terrain data near area of survey"
1623 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1624 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1625 #. language would use.
1627 #. File->Open dialog:
1628 #: ../src/mainfrm.cc:1437
1630 msgid "Select a survey file to view"
1631 msgstr "Select a survey file to view"
1633 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1634 #. file extension, so neither should be translated.
1635 #: ../src/mainfrm.cc:1414
1636 #: ../src/mainfrm.cc:1565
1638 msgid "Survex 3d files"
1639 msgstr "Survex 3d files"
1641 #: ../src/mainfrm.cc:1429
1642 #: ../src/mainfrm.cc:1461
1643 #: ../src/mainfrm.cc:1982
1644 #: ../src/printing.cc:627
1649 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1650 #. list of questions - it should be translated to the
1651 #. terminology that cavers using the language would use.
1652 #: ../src/mainfrm.cc:1411
1654 msgid "All survey files"
1655 msgstr "All survey files"
1657 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1658 #. file extension, so neither should be translated.
1659 #: ../src/mainfrm.cc:1417
1661 msgid "Survex svx files"
1662 msgstr "Survex svx files"
1664 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1665 #. surveying package, so should not be translated
1666 #: ../src/mainfrm.cc:1425
1668 msgid "Compass MAK files"
1669 msgstr "Compass MAK files"
1671 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1672 #. surveying package, so should not be translated
1673 #: ../src/mainfrm.cc:1425
1675 msgid "Compass DAT files"
1676 msgstr "Compass DAT files"
1678 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1679 #. surveying package, so should not be translated
1680 #: ../src/mainfrm.cc:1425
1682 msgid "Compass CLP files"
1683 msgstr "Compass CLP files"
1685 #: ../src/export.cc:72
1690 #: ../src/export.cc:75
1695 #: ../src/export.cc:78
1700 #: ../src/export.cc:81
1705 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1706 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1708 #: ../src/export.cc:87
1710 msgid "HPGL for plotters"
1711 msgstr "HPGL for plotters"
1713 #: ../src/export.cc:93
1718 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1719 #. so should not be translated:
1720 #. http://www.fountainware.com/compass/
1721 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1722 #: ../src/export.cc:100
1724 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1725 msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1727 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1728 #. translated: http://www.skencil.org/
1729 #: ../src/export.cc:105
1731 msgid "Skencil files"
1732 msgstr "Skencil files"
1734 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1735 #. file extension, so neither should be translated.
1736 #: ../src/export.cc:110
1738 msgid "Survex pos files"
1739 msgstr "Survex pos files"
1741 #: ../src/export.cc:113
1746 #: ../src/export.cc:90
1751 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1752 #: ../src/cavernlog.cc:827
1757 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1758 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1759 #. language would use.
1761 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1762 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1764 msgid "Survey visualisation tool"
1765 msgstr "Survey visualization tool"
1767 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1768 #. some languages here:
1769 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1770 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1772 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1773 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1775 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1776 #: ../src/diffpos.c:265
1778 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1779 msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1781 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1782 #: ../src/diffpos.c:267
1785 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1786 msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1788 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1789 #: ../src/extend.c:553
1791 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1792 msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1794 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1795 #: ../src/sorterr.c:127
1797 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1798 msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1800 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1801 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1802 #. language would use.
1804 #. Part of aven --help
1805 #: ../src/aven.cc:169
1806 #: ../src/aven.cc:208
1808 msgid "[SURVEY_FILE]"
1809 msgstr "[SURVEY_FILE]"
1811 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1812 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1813 #: ../src/gfxcore.cc:1180
1818 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1819 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1820 #. this fairly short.
1821 #: ../src/gfxcore.cc:1205
1824 msgstr "Not in loop"
1826 #. TRANSLATORS: error from:
1828 #. *data normal newline from to tape compass clino
1829 #: ../src/commands.c:1424
1831 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1832 msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1834 #. TRANSLATORS: error from:
1836 #. *data normal from to tape compass clino newline
1837 #: ../src/commands.c:1465
1839 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1840 msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1842 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1844 #. *data normal station tape compass clino
1846 #. ("station" signifies interleaved data).
1847 #: ../src/commands.c:1488
1849 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1850 msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1852 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1854 #. *data diving station newline depth tape compass
1856 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1857 #: ../src/commands.c:1364
1860 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1861 msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1863 #. TRANSLATORS: e.g.
1865 #. *data normal from to tape newline compass clino
1866 #: ../src/commands.c:1415
1868 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1869 msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1871 #. TRANSLATORS: e.g.
1873 #. *calibrate tape compass 1 1
1874 #: ../src/commands.c:1626
1876 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1877 msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1879 #: ../src/commands.c:697
1881 msgid "Bad *alias command"
1882 msgstr "Bad *alias command"
1884 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1889 msgid "%s Error Log"
1890 msgstr "%s Error Log"
1892 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1894 #: ../src/printing.cc:569
1899 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
1900 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation.
1901 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1902 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1903 #: ../src/mainfrm.cc:824
1905 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1906 msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
1908 #: ../src/mainfrm.cc:826
1910 msgid "&Reverse Direction"
1911 msgstr "&Reverse Direction"
1913 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1914 #: ../src/gfxcore.cc:4361
1915 #: ../src/mainfrm.cc:829
1918 msgstr "View &North"
1920 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1921 #: ../src/gfxcore.cc:4363
1922 #: ../src/mainfrm.cc:830
1927 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1928 #: ../src/gfxcore.cc:4365
1929 #: ../src/mainfrm.cc:831
1932 msgstr "View &South"
1934 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1935 #: ../src/gfxcore.cc:4367
1936 #: ../src/mainfrm.cc:832
1941 #: ../src/gfxcore.cc:4387
1942 #: ../src/mainfrm.cc:834
1947 #: ../src/gfxcore.cc:4388
1948 #: ../src/mainfrm.cc:835
1953 #: ../src/mainfrm.cc:837
1955 msgid "Restore De&fault View"
1956 msgstr "Restore Defaul&t View"
1958 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1959 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1960 #. the "what to print/export" dialog.
1961 #: ../src/printing.cc:356
1966 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1967 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1968 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1970 #: ../src/printing.cc:361
1975 #: ../src/printing.cc:366
1977 msgid "Export format"
1978 msgstr "Export format"
1980 #: ../src/printing.cc:424
1981 #: ../src/printing.cc:807
1984 msgid "%d pages (%dx%d)"
1985 msgstr "%d pages (%dx%d)"
1987 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1988 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1989 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1990 #: ../src/printing.cc:396
1995 #: ../src/mainfrm.cc:158
1996 #: ../src/printing.cc:431
2001 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2002 #: ../src/survexport.cc:130
2004 msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2005 msgstr "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2009 msgid "Station Name"
2010 msgstr "Station Name"
2012 #: ../src/printing.cc:479
2014 msgid "Station Names"
2015 msgstr "Station Names"
2017 #: ../src/survexport.cc:141
2019 msgid "station labels"
2020 msgstr "station labels"
2022 #: ../src/printing.cc:475
2027 #: ../src/survexport.cc:140
2029 msgid "station markers"
2030 msgstr "station markers"
2032 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2033 #. "survey stations".
2034 #: ../src/printing.cc:461
2036 msgid "Underground Survey Legs"
2037 msgstr "Underground Shots"
2039 #: ../src/survexport.cc:137
2041 msgid "underground survey legs"
2042 msgstr "underground survey shots"
2044 #: ../src/printing.cc:495
2046 msgid "Cross-sections"
2047 msgstr "Cross-sections"
2049 #: ../src/survexport.cc:145
2051 msgid "cross-sections"
2052 msgstr "cross-sections"
2054 #: ../src/printing.cc:500
2059 #: ../src/survexport.cc:146
2064 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2065 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2066 #. containing polygons for the inside of cave passages).
2067 #: ../src/printing.cc:507
2072 #: ../src/survexport.cc:147
2077 #: ../src/printing.cc:511
2079 msgid "Origin in centre"
2080 msgstr "Origin in center"
2082 #: ../src/survexport.cc:148
2084 msgid "origin in centre"
2085 msgstr "origin in center"
2087 #: ../src/printing.cc:515
2089 msgid "Full coordinates"
2090 msgstr "Full coordinates"
2092 #: ../src/survexport.cc:149
2094 msgid "full coordinates"
2095 msgstr "full coordinates"
2097 #: ../src/printing.cc:519
2099 msgid "Clamp to ground"
2100 msgstr "Clamp to ground"
2102 #: ../src/survexport.cc:150
2104 msgid "clamp to ground"
2105 msgstr "clamp to ground"
2107 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2108 #: ../src/printing.cc:441
2113 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2114 #: ../src/survexport.cc:132
2116 msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2117 msgstr "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2119 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2121 #: ../src/printing.cc:527
2123 msgid "Page Borders"
2124 msgstr "Page Borders"
2126 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
2127 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2129 #: ../src/printing.cc:538
2134 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2135 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2136 #: ../src/printing.cc:533
2139 msgstr "Blank Pages"
2141 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2142 #: ../src/mainfrm.cc:854
2144 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2145 msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2147 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2148 #: ../src/mainfrm.cc:856
2150 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2151 msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2153 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2154 #: ../src/mainfrm.cc:858
2159 #: ../src/mainfrm.cc:859
2161 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2162 msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2164 #: ../src/mainfrm.cc:860
2166 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2167 msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2169 #: ../src/mainfrm.cc:861
2171 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2172 msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2174 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2175 #. "survey stations".
2176 #: ../src/mainfrm.cc:865
2178 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2179 msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2181 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2182 #. "survey stations".
2183 #: ../src/mainfrm.cc:868
2185 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2186 msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2188 #: ../src/survexport.cc:138
2190 msgid "surface survey legs"
2191 msgstr "surface shots"
2193 #: ../src/mainfrm.cc:893
2195 msgid "&Overlapping Names"
2196 msgstr "&Overlapping Names"
2198 #: ../src/mainfrm.cc:906
2203 #: ../src/mainfrm.cc:909
2205 msgid "Highlight &Entrances"
2206 msgstr "Highlight &Entrances"
2208 #: ../src/mainfrm.cc:910
2210 msgid "Highlight &Fixed Points"
2211 msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2213 #: ../src/mainfrm.cc:911
2215 msgid "Highlight E&xported Points"
2216 msgstr "Highlight E&xported Points"
2218 #: ../src/printing.cc:483
2223 #: ../src/survexport.cc:142
2228 #: ../src/printing.cc:487
2230 msgid "Fixed Points"
2231 msgstr "Control Points"
2233 #: ../src/survexport.cc:143
2235 msgid "fixed points"
2236 msgstr "control points"
2238 #: ../src/printing.cc:491
2240 msgid "Exported Stations"
2241 msgstr "Exported Stations"
2243 #: ../src/survexport.cc:144
2245 msgid "exported stations"
2246 msgstr "exported stations"
2248 #: ../src/mainfrm.cc:920
2250 msgid "&Perspective"
2251 msgstr "&Perspective"
2253 #: ../src/mainfrm.cc:922
2255 msgid "Textured &Walls"
2256 msgstr "Textured &Walls"
2258 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2259 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2260 #. users will understand.
2261 #: ../src/mainfrm.cc:926
2263 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2264 msgstr "&Fade Distant Objects"
2266 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2267 #. "survey stations".
2268 #: ../src/mainfrm.cc:929
2270 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2271 msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2273 #: ../src/mainfrm.cc:935
2274 #: ../src/mainfrm.cc:942
2276 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2277 msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2279 #: ../src/gfxcore.cc:4431
2280 #: ../src/mainfrm.cc:896
2282 msgid "Colour by &Depth"
2283 msgstr "Color by &Depth"
2285 #: ../src/gfxcore.cc:4432
2286 #: ../src/mainfrm.cc:897
2288 msgid "Colour by D&ate"
2289 msgstr "Color by D&ate"
2291 #: ../src/gfxcore.cc:4433
2292 #: ../src/mainfrm.cc:898
2294 msgid "Colour by &Error"
2295 msgstr "Color by &Error"
2297 #: ../src/gfxcore.cc:4434
2298 #: ../src/mainfrm.cc:899
2300 msgid "Colour by &Horizontal Error"
2301 msgstr "Colour by &Horizontal Error"
2303 #: ../src/gfxcore.cc:4435
2304 #: ../src/mainfrm.cc:900
2306 msgid "Colour by &Vertical Error"
2307 msgstr "Colour by &Vertical Error"
2309 #: ../src/gfxcore.cc:4436
2310 #: ../src/mainfrm.cc:901
2312 msgid "Colour by &Gradient"
2313 msgstr "Color by &Gradient"
2315 #: ../src/gfxcore.cc:4437
2316 #: ../src/mainfrm.cc:902
2318 msgid "Colour by &Length"
2319 msgstr "Color by &Length"
2321 #: ../src/gfxcore.cc:4438
2322 #: ../src/mainfrm.cc:903
2324 msgid "Colour by &Survey"
2325 msgstr "Color by &Survey"
2327 #: ../src/gfxcore.cc:4439
2328 #: ../src/mainfrm.cc:904
2330 msgid "Colour by St&yle"
2331 msgstr "Color by St&yle"
2333 #: ../src/mainfrm.cc:970
2338 #: ../src/mainfrm.cc:971
2341 msgstr "C&linometer"
2343 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2344 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2345 #: ../src/mainfrm.cc:974
2350 #: ../src/mainfrm.cc:975
2355 #: ../src/mainfrm.cc:951
2357 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2358 msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2360 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2361 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2363 #: ../src/mainfrm.cc:918
2364 #: ../src/mainfrm.cc:960
2365 #: ../src/mainfrm.cc:966
2367 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2368 msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2370 #: ../src/mainfrm.cc:976
2373 msgstr "&Indicators"
2375 #: ../src/z_getopt.c:712
2378 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2379 msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2381 #: ../src/z_getopt.c:762
2384 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2385 msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2387 #: ../src/z_getopt.c:749
2390 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2391 msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2393 #: ../src/z_getopt.c:810
2396 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2397 msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2399 #: ../src/z_getopt.c:1182
2402 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2403 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2405 #: ../src/z_getopt.c:851
2408 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2409 msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2411 #: ../src/z_getopt.c:862
2414 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2415 msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2417 #: ../src/z_getopt.c:923
2420 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2421 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2423 #: ../src/mainfrm.cc:840
2425 msgid "&New Presentation"
2426 msgstr "&New Presentation"
2428 #: ../src/mainfrm.cc:841
2430 msgid "&Open Presentation..."
2431 msgstr "&Open Presentation..."
2433 #: ../src/mainfrm.cc:842
2435 msgid "&Save Presentation"
2436 msgstr "&Save Presentation"
2438 #: ../src/mainfrm.cc:843
2440 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2441 msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2443 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2444 #: ../src/mainfrm.cc:846
2449 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2450 #: ../src/mainfrm.cc:848
2455 #: ../src/mainfrm.cc:849
2457 msgid "&Export as Movie..."
2458 msgstr "&Export as Movie..."
2460 #: ../src/mainfrm.cc:2059
2462 msgid "Export Movie"
2463 msgstr "Export Movie"
2465 #: ../src/cavernlog.cc:830
2466 #: ../src/mainfrm.cc:365
2467 #: ../src/mainfrm.cc:1568
2469 msgid "Select an output filename"
2470 msgstr "Select an output filename"
2472 #: ../src/mainfrm.cc:362
2473 #: ../src/mainfrm.cc:1981
2475 msgid "Aven presentations"
2476 msgstr "Aven presentations"
2478 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2479 #: ../src/mainfrm.cc:1497
2481 msgid "Save Screenshot"
2482 msgstr "Save Screenshot"
2484 #: ../src/mainfrm.cc:1976
2485 #: ../src/mainfrm.cc:1979
2487 msgid "Select a presentation to open"
2488 msgstr "Select a presentation to open"
2490 #: ../src/mainfrm.cc:436
2493 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2494 msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2496 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2497 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2498 #: ../src/mainfrm.cc:1421
2500 msgid "Compass PLT files"
2501 msgstr "Compass PLT files"
2503 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2504 #. package, so don’t translate it.
2505 #: ../src/mainfrm.cc:1428
2507 msgid "CMAP XYZ files"
2508 msgstr "CMAP XYZ files"
2510 #. TRANSLATORS: title of message box
2511 #: ../src/mainfrm.cc:1604
2512 #: ../src/mainfrm.cc:1954
2513 #: ../src/mainfrm.cc:1970
2515 msgid "Modified Presentation"
2516 msgstr "Modified Presentation"
2518 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2519 #: ../src/mainfrm.cc:1602
2520 #: ../src/mainfrm.cc:1953
2521 #: ../src/mainfrm.cc:1969
2523 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2524 msgstr "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2526 #: ../src/mainfrm.cc:2293
2527 #: ../src/mainfrm.cc:2304
2529 msgid "No matches were found."
2530 msgstr "No matches were found."
2532 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2533 #: ../src/mainfrm.cc:1067
2538 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2539 #: ../src/mainfrm.cc:1069
2540 #: ../src/mainfrm.cc:2336
2545 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2546 #: ../src/mainfrm.cc:2297
2549 msgid "Hide %d found stations"
2550 msgstr "Hide %d found stations"
2552 #: ../src/mainfrm.cc:246
2553 #: ../src/mainfrm.cc:1691
2554 #: ../src/mainfrm.cc:1767
2555 #: ../src/mainfrm.cc:1819
2561 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2563 #: ../src/mainfrm.cc:722
2565 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2566 msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2568 #: ../src/mainfrm.cc:977
2571 msgstr "&Side Panel"
2573 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2575 #: ../src/mainfrm.cc:1689
2576 #: ../src/mainfrm.cc:1711
2577 #: ../src/mainfrm.cc:1713
2578 #: ../src/mainfrm.cc:1818
2581 msgid "%.2f E, %.2f N"
2582 msgstr "%.2f E, %.2f N"
2584 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2585 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2586 #: ../src/mainfrm.cc:1731
2587 #: ../src/mainfrm.cc:1776
2588 #: ../src/mainfrm.cc:1840
2594 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2595 #: ../src/mainfrm.cc:1853
2598 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2599 msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2601 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2602 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2603 #. measured by the clino)
2604 #: ../src/mainfrm.cc:1893
2607 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2608 msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2610 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2612 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2613 #: ../src/gfxcore.cc:4419
2614 #: ../src/gfxcore.cc:4446
2615 #: ../src/mainfrm.cc:979
2620 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2622 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2624 #: ../src/gfxcore.cc:4375
2625 #: ../src/gfxcore.cc:4396
2626 #: ../src/gfxcore.cc:4448
2627 #: ../src/mainfrm.cc:980
2632 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2634 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2635 #. degrees = 50 grad).
2636 #: ../src/gfxcore.cc:4401
2637 #: ../src/mainfrm.cc:981
2642 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2645 #. If there should be a space between the number and this, include
2646 #. one in the translation.
2647 #: ../src/gfxcore.cc:1369
2648 #: ../src/printing.cc:1248
2653 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2656 #. If there should be a space between the number and this, include
2657 #. one in the translation.
2658 #: ../src/commands.c:341
2659 #: ../src/gfxcore.cc:1150
2660 #: ../src/gfxcore.cc:1242
2661 #: ../src/gfxcore.cc:1376
2662 #: ../src/mainfrm.cc:1680
2663 #: ../src/mainfrm.cc:1742
2664 #: ../src/mainfrm.cc:1762
2665 #: ../src/mainfrm.cc:1811
2666 #: ../src/mainfrm.cc:1844
2667 #: ../src/printing.cc:1250
2672 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2673 #. used e.g. "50cm".
2675 #. If there should be a space between the number and this, include
2676 #. one in the translation.
2677 #: ../src/gfxcore.cc:1384
2678 #: ../src/printing.cc:1253
2683 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2684 #. plural), used e.g. "2 miles".
2686 #. If there should be a space between the number and this,
2687 #. include one in the translation.
2688 #: ../src/gfxcore.cc:1397
2693 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2694 #. singular), used e.g. "1 mile".
2696 #. If there should be a space between the number and this,
2697 #. include one in the translation.
2698 #: ../src/gfxcore.cc:1404
2703 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2706 #. If there should be a space between the number and this, include
2707 #. one in the translation.
2708 #: ../src/commands.c:342
2709 #: ../src/gfxcore.cc:1150
2710 #: ../src/gfxcore.cc:1242
2711 #: ../src/gfxcore.cc:1412
2712 #: ../src/mainfrm.cc:1685
2713 #: ../src/mainfrm.cc:1745
2714 #: ../src/mainfrm.cc:1765
2715 #: ../src/mainfrm.cc:1816
2716 #: ../src/mainfrm.cc:1849
2721 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2724 #. If there should be a space between the number and this, include
2725 #. one in the translation.
2726 #: ../src/gfxcore.cc:1420
2731 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2732 #: ../src/gfxcore.cc:4370
2734 msgid "&Hide Compass"
2735 msgstr "&Hide Compass"
2737 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2738 #: ../src/gfxcore.cc:4391
2741 msgstr "&Hide Clino"
2743 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2744 #: ../src/gfxcore.cc:4414
2746 msgid "&Hide scale bar"
2747 msgstr "&Hide scale bar"
2749 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2750 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2751 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2752 #: ../src/gfxcore.cc:4444
2754 msgid "&Hide colour key"
2755 msgstr "&Hide color key"
2757 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2759 #: ../src/commands.c:344
2760 #: ../src/gfxcore.cc:789
2761 #: ../src/gfxcore.cc:879
2762 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2763 #: ../src/mainfrm.cc:1734
2764 #: ../src/mainfrm.cc:1857
2765 #: ../src/mainfrm.cc:1880
2766 #: ../src/printing.cc:88
2771 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2773 #: ../src/commands.c:345
2774 #: ../src/gfxcore.cc:794
2775 #: ../src/gfxcore.cc:884
2776 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2777 #: ../src/mainfrm.cc:1737
2778 #: ../src/mainfrm.cc:1860
2779 #: ../src/mainfrm.cc:1883
2784 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2785 #. degrees = 50 grad).
2786 #: ../src/commands.c:346
2787 #: ../src/gfxcore.cc:870
2788 #: ../src/gfxcore.cc:888
2789 #: ../src/mainfrm.cc:1878
2794 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2796 #: ../src/gfxcore.cc:864
2797 #: ../src/mainfrm.cc:1876
2802 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2803 #. in Compass bearing)
2804 #: ../src/mainfrm.cc:1749
2807 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2808 msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2810 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2811 #: ../src/mainfrm.cc:1782
2814 msgid "%s: V %.2f%s"
2815 msgstr "%s: V %.2f%s"
2817 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2818 #. tree hierarchy of survey station names
2819 #: ../src/mainfrm.cc:1124
2824 #: ../src/mainfrm.cc:1125
2826 msgid "Presentation"
2827 msgstr "Presentation"
2829 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2830 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2831 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2832 #. survey file with the who survey visible.
2833 #: ../src/aventreectrl.cc:362
2838 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2839 #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
2840 #. current survey file with the view restricted to the survey
2842 #: ../src/aventreectrl.cc:376
2845 msgstr "Hide others"
2847 #: ../src/aventreectrl.cc:380
2849 msgid "Hide si&blings"
2850 msgstr "Hide si&blings"
2852 #: ../src/mainfrm.cc:244
2858 #: ../src/mainfrm.cc:245
2864 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
2867 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2869 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
2870 #. c.f. 201, 380, 381.
2871 #: ../src/mainfrm.cc:787
2873 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2874 msgstr "&Open...\tCtrl+O"
2876 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2878 #: ../src/mainfrm.cc:790
2880 msgid "Open &Terrain..."
2881 msgstr "Open &Terrain..."
2883 #: ../src/mainfrm.cc:791
2888 #: ../src/mainfrm.cc:794
2890 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2891 msgstr "&Print...\tCtrl+P"
2893 #: ../src/mainfrm.cc:795
2895 msgid "P&age Setup..."
2896 msgstr "P&age Setup..."
2898 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2899 #: ../src/mainfrm.cc:798
2901 msgid "&Screenshot..."
2902 msgstr "&Screenshot..."
2904 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2905 #: ../src/mainfrm.cc:801
2907 msgid "E&xtended Elevation..."
2908 msgstr "E&xtended Profile..."
2910 #: ../src/mainfrm.cc:799
2912 msgid "&Export as..."
2913 msgstr "&Export as..."
2915 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2917 #: ../src/printing.cc:633
2922 #. TRANSLATORS: Title of the export
2924 #: ../src/printing.cc:303
2929 #. TRANSLATORS: for about box:
2930 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2932 msgid "System Information:"
2933 msgstr "System Information:"
2935 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2936 #: ../src/printing.cc:680
2938 msgid "Print Preview"
2939 msgstr "Print Preview"
2941 #. TRANSLATORS: Title of the print
2943 #: ../src/printing.cc:300
2948 #: ../src/printing.cc:564
2953 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2954 #. "survey stations".
2955 #: ../src/printing.cc:467
2957 msgid "Sur&face Survey Legs"
2958 msgstr "Sur&face Shots"
2960 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2961 #: ../src/mainfrm.cc:131
2963 msgid "Edit Waypoint"
2964 msgstr "Edit Waypoint"
2966 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2967 #. in a presentation.
2968 #: ../src/mainfrm.cc:170
2970 msgid " (unused in perspective view)"
2971 msgstr " (unused in perspective view)"
2973 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2975 #: ../src/mainfrm.cc:177
2980 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2981 #. waypoint in a presentation.
2982 #: ../src/mainfrm.cc:181
2984 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2985 msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2987 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2988 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2989 #: ../src/aven.cc:296
2992 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2993 msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2995 #: ../src/readval.c:348
2997 msgid "Separator in survey name"
2998 msgstr "Separator in survey name"
3000 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3001 #. anonymous station.
3002 #: ../src/labelinfo.h:83
3004 msgid "anonymous station"
3005 msgstr "anonymous station"
3007 #: ../src/readval.c:122
3008 #: ../src/readval.c:138
3009 #: ../src/readval.c:156
3011 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3012 msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3014 #: ../src/mainfrm.cc:883
3015 #: ../src/printing.cc:471
3018 msgstr "Spla&y Shots"
3020 #: ../src/survexport.cc:139
3023 msgstr "splay shots"
3025 #: ../src/mainfrm.cc:890
3027 msgid "&Duplicate Legs"
3028 msgstr "&Duplicate Shots"
3030 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3031 #. this is selected, such legs are not shown.
3032 #: ../src/aventreectrl.cc:378
3033 #: ../src/mainfrm.cc:873
3034 #: ../src/mainfrm.cc:886
3039 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3040 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3041 #: ../src/mainfrm.cc:879
3042 #: ../src/mainfrm.cc:888
3047 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3048 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3049 #: ../src/mainfrm.cc:876
3050 #: ../src/mainfrm.cc:887
3055 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3056 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3057 #: ../src/aventreectrl.cc:379
3058 #: ../src/mainfrm.cc:882
3059 #: ../src/mainfrm.cc:889
3064 #: ../src/extend.c:588
3066 msgid "Reading in data - please wait…"
3067 msgstr "Reading in data - please wait…"
3069 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3070 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3072 #: ../src/extend.c:274
3073 #: ../src/extend.c:293
3074 #: ../src/extend.c:340
3075 #: ../src/extend.c:384
3076 #: ../src/extend.c:428
3079 msgid "Failed to find station %s"
3080 msgstr "Failed to find station %s"
3082 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3083 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3085 #: ../src/extend.c:320
3086 #: ../src/extend.c:364
3087 #: ../src/extend.c:408
3088 #: ../src/extend.c:453
3091 msgid "Failed to find leg %s → %s"
3092 msgstr "Failed to find shot %s → %s"
3094 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3095 #: ../src/extend.c:265
3098 msgid "Starting from station %s"
3099 msgstr "Starting from station %s"
3101 #. TRANSLATORS: for extend:
3102 #: ../src/extend.c:286
3105 msgid "Extending to the left from station %s"
3106 msgstr "Extending to the left from station %s"
3108 #. TRANSLATORS: for extend:
3109 #: ../src/extend.c:333
3112 msgid "Extending to the right from station %s"
3113 msgstr "Extending to the right from station %s"
3115 #. TRANSLATORS: for extend:
3116 #: ../src/extend.c:307
3119 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3120 msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
3122 #. TRANSLATORS: for extend:
3123 #: ../src/extend.c:354
3126 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3127 msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
3129 #. TRANSLATORS: for extend:
3130 #: ../src/extend.c:421
3133 msgid "Breaking survey loop at station %s"
3134 msgstr "Breaking survey loop at station %s"
3136 #. TRANSLATORS: for extend:
3137 #: ../src/extend.c:443
3140 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3141 msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
3143 #. TRANSLATORS: for extend:
3144 #: ../src/extend.c:377
3147 msgid "Swapping extend direction from station %s"
3148 msgstr "Swapping extend direction from station %s"
3150 #. TRANSLATORS: for extend:
3151 #: ../src/extend.c:398
3154 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3155 msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3157 #. TRANSLATORS: for extend:
3158 #: ../src/extend.c:682
3161 msgid "Applying specfile: “%s”"
3162 msgstr "Applying specfile: “%s”"
3164 #. TRANSLATORS: for extend:
3165 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3166 #: ../src/extend.c:706
3170 msgstr "Writing %s…"
3172 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3173 #: ../src/sorterr.c:53
3175 msgid "sort by horizontal error factor"
3176 msgstr "sort by horizontal error factor"
3178 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3179 #: ../src/sorterr.c:55
3181 msgid "sort by vertical error factor"
3182 msgstr "sort by vertical error factor"
3184 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3185 #: ../src/sorterr.c:57
3187 msgid "sort by percentage error"
3188 msgstr "sort by percentage error"
3190 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3191 #: ../src/sorterr.c:59
3193 msgid "sort by error per leg"
3194 msgstr "sort by error per shot"
3196 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3197 #: ../src/sorterr.c:61
3199 msgid "replace .err file with resorted version"
3200 msgstr "replace .err file with resorted version"
3202 #: ../src/sorterr.c:81
3203 #: ../src/sorterr.c:98
3204 #: ../src/sorterr.c:170
3206 msgid "Couldn’t parse .err file"
3207 msgstr "Couldn’t parse .err file"
3209 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3210 #: ../src/diffpos.c:159
3213 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3214 msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3216 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3217 #: ../src/diffpos.c:196
3223 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3224 #: ../src/diffpos.c:219
3228 msgstr "Deleted: %s"
3230 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3231 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3233 #. *begin crawl ; <- second warning here
3236 #. *begin crawl ; <- first warning here
3242 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3243 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3245 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3246 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3247 #: ../src/commands.c:619
3249 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3250 msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3252 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3253 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3256 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3258 #. *begin crawl # <- first warning here
3264 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3265 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3267 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3268 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3269 #: ../src/commands.c:638
3271 msgid "Originally entered here"
3272 msgstr "Originally entered here"
3274 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3275 #. deprecated, so this error would be generated by:
3279 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3280 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3281 #: ../src/commands.c:536
3282 #: ../src/readval.c:86
3283 #: ../src/readval.c:90
3285 msgid "ROOT is deprecated"
3286 msgstr "ROOT is deprecated"
3288 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3289 #: ../src/dump3d.c:51
3291 msgid "rewind file and read it a second time"
3292 msgstr "rewind file and read it a second time"
3294 #: ../src/dump3d.c:52
3296 msgid "show survey date information (if present)"
3297 msgstr "show survey date information (if present)"
3299 #: ../src/dump3d.c:54
3301 msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3302 msgstr "convert MOVE and LINE into LEG"
3304 #: ../src/gfxcore.cc:3043
3309 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3310 msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3312 #: ../src/gfxcore.cc:3052
3317 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3318 msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3320 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3321 #. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3322 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3323 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3326 msgid "Coordinate projection"
3327 msgstr "Coordinate projection"
3329 #: ../src/survexport.cc:152
3332 msgid "generate grid (default %sm)"
3333 msgstr "generate grid (default %sm)"
3335 #: ../src/survexport.cc:153
3338 msgid "station labels text height (default %s)"
3339 msgstr "station labels text height (default %s)"
3341 #: ../src/survexport.cc:154
3344 msgid "station marker size (default %s)"
3345 msgstr "station marker size (default %s)"
3347 #: ../src/survexport.cc:159
3349 msgid "produce Survex 3d output"
3350 msgstr "produce Survex 3d output"
3352 #: ../src/survexport.cc:155
3354 msgid "produce CSV output"
3355 msgstr "produce CSV output"
3357 #: ../src/survexport.cc:156
3359 msgid "produce DXF output"
3360 msgstr "produce DXF output"
3362 #: ../src/survexport.cc:157
3364 msgid "produce EPS output"
3365 msgstr "produce EPS output"
3367 #: ../src/survexport.cc:158
3369 msgid "produce GPX output"
3370 msgstr "produce GPX output"
3372 #: ../src/survexport.cc:159
3374 msgid "produce HPGL output"
3375 msgstr "produce HPGL output"
3377 #: ../src/survexport.cc:160
3379 msgid "produce JSON output"
3380 msgstr "produce JSON output"
3382 #: ../src/survexport.cc:161
3384 msgid "produce KML output"
3385 msgstr "produce KML output"
3387 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3389 #: ../src/survexport.cc:167
3391 msgid "produce Skencil output"
3392 msgstr "produce Skencil output"
3394 #: ../src/survexport.cc:168
3396 msgid "produce Survex POS output"
3397 msgstr "produce Survex POS output"
3399 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3400 #. so should not be translated.
3401 #: ../src/survexport.cc:164
3403 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3404 msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3406 #: ../src/survexport.cc:169
3408 msgid "produce SVG output"
3409 msgstr "produce SVG output"
3411 #: ../src/survexport.cc:397
3413 msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3414 msgstr "Export format not specified and not known from output file extension"
3416 #: ../src/survexport.cc:402
3418 msgid "Export format not specified"
3419 msgstr "Export format not specified"
3421 #: ../src/survexport.cc:151
3423 msgid "include items exported by default"
3424 msgstr "include items exported by default"
3427 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3428 #~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3430 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3431 #~ msgid "Solid Su&rface"
3432 #~ msgstr "Solid Su&rface"
3434 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3437 #~ msgstr "%d found"
3439 #: ../src/mainfrm.cc:946
3441 #~ msgid "&Preferences..."
3442 #~ msgstr "&Preferences..."
3445 #~ msgid "Draw passage walls"
3446 #~ msgstr "Draw passage walls"
3449 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3450 #~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3453 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3454 #~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3457 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3458 #~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3461 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3462 #~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3465 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3466 #~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3469 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3470 #~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3473 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3474 #~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3476 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3477 #. "survey stations".
3479 #~ msgid "Display underground survey legs"
3480 #~ msgstr "Display underground survey shots"
3482 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3483 #. "survey stations".
3485 #~ msgid "Display surface survey legs"
3486 #~ msgstr "Display surface survey shots"
3489 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3490 #~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3493 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3494 #~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3497 #~ msgid "Draw a grid"
3498 #~ msgstr "Draw a grid"
3501 #~ msgid "metric units"
3502 #~ msgstr "metric units"
3504 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3505 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3507 #~ msgid "imperial units"
3508 #~ msgstr "english units"
3510 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3513 #~ msgid "degrees (°)"
3514 #~ msgstr "degrees (°)"
3516 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3523 #~ msgid "Display measurements in"
3524 #~ msgstr "Display measurements in"
3527 #~ msgid "Display angles in"
3528 #~ msgstr "Display angles in"
3530 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3532 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3533 #~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3536 #~ msgid "Display scale bar"
3537 #~ msgstr "Display scale bar"
3540 #~ msgid "Display depth bar"
3541 #~ msgstr "Display depth bar"
3544 #~ msgid "Display compass"
3545 #~ msgstr "Display compass"
3548 #~ msgid "Display clinometer"
3549 #~ msgstr "Display clinometer"
3552 #~ msgid "Display side panel"
3553 #~ msgstr "Display side panel"