Fix bug reading MAK datum
[survex.git] / lib / en_US.po
blob45edbd59eeb7f257b8423e9ad5895a4a8f1d48d7
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: survex\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-09-29 05:38:46 +0000\n"
7 "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: en_US\n"
14 #. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15 #. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16 #: ../src/mainfrm.cc:988
17 #: n:210
18 msgid "&File"
19 msgstr "&File"
21 #: ../src/mainfrm.cc:989
22 #: n:211
23 msgid "&Rotation"
24 msgstr "&Rotation"
26 #: ../src/mainfrm.cc:990
27 #: n:212
28 msgid "&Orientation"
29 msgstr "&Orientation"
31 #: ../src/mainfrm.cc:991
32 #: n:213
33 msgid "&View"
34 msgstr "&View"
36 #: ../src/mainfrm.cc:993
37 #: n:214
38 msgid "&Controls"
39 msgstr "&Controls"
41 #: ../src/mainfrm.cc:1005
42 #: n:215
43 msgid "&Help"
44 msgstr "&Help"
46 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
48 #. views.
49 #: ../src/mainfrm.cc:998
50 #: n:216
51 msgid "&Presentation"
52 msgstr "&Presentation"
54 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55 #: ../src/cmdline.c:168
56 #: n:49
57 msgid "Usage"
58 msgstr "Usage"
60 #: ../src/gla-gl.cc:258
61 #: n:389
62 msgid "Out of memory"
63 msgstr "Out of memory"
65 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66 #. was trying to allocate space for.
67 #: ../src/message.c:77
68 #: n:1
69 #, c-format
70 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71 msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74 #. to read when we ran out of memory.
75 #: ../src/img_hosted.c:34
76 #: n:38
77 #, c-format
78 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79 msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
81 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82 #. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83 #. technically not quite right when there are parallel active release
84 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85 #. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86 #. software, so should not be translated.
88 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90 #: ../src/commands.c:2298
91 #: n:2
92 #, c-format
93 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94 msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96 #. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97 #. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98 #: ../src/message.c:1221
99 #: n:485
100 msgid "info"
101 msgstr "info"
103 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
105 #: ../src/aven.cc:467
106 #: ../src/cavernlog.cc:662
107 #: ../src/message.c:1234
108 #: n:4
109 msgid "warning"
110 msgstr "warning"
112 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
114 #: ../src/cavernlog.cc:661
115 #: ../src/message.c:1238
116 #: ../src/survexport.cc:455
117 #: n:93
118 msgid "error"
119 msgstr "error"
121 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
122 #. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124 #. and line number still works.
125 #: ../src/datain.c:107
126 #: n:5
127 #, c-format
128 msgid "In file included from %s:%u:\n"
129 msgstr "In file included from %s:%u:\n"
131 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
132 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
133 #: ../src/commands.c:667
134 #: n:6
135 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136 msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
138 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
139 #: ../src/readval.c:209
140 #: n:7
141 #, c-format
142 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143 msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
145 #: ../src/readval.c:395
146 #: n:8
147 msgid "Field may not be omitted"
148 msgstr "Field may not be omitted"
150 #: ../src/datain.c:1653
151 #: ../src/datain.c:1688
152 #: ../src/datain.c:2037
153 #: ../src/readval.c:397
154 #: ../src/readval.c:445
155 #: ../src/readval.c:475
156 #: n:9
157 #, c-format
158 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159 msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
161 #: ../src/commands.c:1879
162 #: n:10
163 #, c-format
164 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
165 msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
167 #: ../src/debug.h:45
168 #: ../src/debug.h:47
169 #: ../src/matrix.c:352
170 #: n:11
171 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
172 msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
174 #: ../src/commands.c:2428
175 #: ../src/extend.c:456
176 #: n:12
177 #, c-format
178 msgid "Unknown command “%s”"
179 msgstr "Unknown command “%s”"
181 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
182 #: ../src/netbits.c:442
183 #: n:13
184 #, c-format
185 msgid "Station “%s” equated to itself"
186 msgstr "Station “%s” equated to itself"
188 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
189 #. survey stations.
190 #: ../src/datain.c:1194
191 #: n:14
192 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
193 msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
195 #: ../src/datain.c:1832
196 #: ../src/datain.c:1953
197 #: n:94
198 msgid "Tape reading may not be omitted"
199 msgstr "Tape reading may not be omitted"
201 #: ../src/datain.c:383
202 #: ../src/extend.c:461
203 #: n:15
204 msgid "End of line not blank"
205 msgstr "End of line not blank"
207 #: ../src/cavern.c:382
208 #: n:16
209 #, c-format
210 msgid "There were %d warning(s)."
211 msgstr "There were %d warning(s)."
213 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
214 #: ../src/cavernlog.cc:431
215 #: ../src/cavernlog.cc:476
216 #: ../src/mainfrm.cc:1586
217 #: n:17
218 #, c-format
219 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
220 msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
222 #: ../src/datain.c:85
223 #: ../src/datain.c:93
224 #: ../src/datain.c:128
225 #: ../src/datain.c:150
226 #: ../src/datain.c:167
227 #: ../src/datain.c:872
228 #: ../src/extend.c:690
229 #: ../src/sorterr.c:80
230 #: ../src/sorterr.c:97
231 #: ../src/sorterr.c:240
232 #: n:18
233 msgid "Error reading file"
234 msgstr "Error reading file"
236 #: ../src/message.c:1254
237 #: n:19
238 msgid "Too many errors - giving up"
239 msgstr "Too many errors - giving up"
241 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
242 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
243 #: ../src/commands.c:1760
244 #: n:20
245 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
246 msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
248 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
249 #. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
250 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
251 #: ../src/datain.c:1164
252 #: n:21
253 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
254 msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
256 #: ../src/commands.c:761
257 #: n:22
258 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
259 msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
261 #: ../src/datain.c:859
262 #: n:23
263 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
264 msgstr "BEGIN with no matching END in this file"
266 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
267 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
268 #. “\outer”)":
270 #. *equate entrance outer.inner.1
271 #. *begin outer
272 #. *begin inner
273 #. *export 1
274 #. 1 2 1.23 045 -6
275 #. *end inner
276 #. *end outer
278 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280 #: ../src/commands.c:1119
281 #: ../src/commands.c:1121
282 #: ../src/listpos.c:104
283 #: ../src/readval.c:332
284 #: ../src/readval.c:335
285 #: n:26
286 #, c-format
287 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
288 msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
290 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
291 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
293 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
294 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
295 #: ../src/listpos.c:112
296 #: n:286
297 #, c-format
298 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
299 msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
301 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
303 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
305 #: ../src/readval.c:306
306 #: n:27
307 #, c-format
308 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
309 msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
311 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
312 #: ../src/extend.c:259
313 #: ../src/extend.c:278
314 #: ../src/extend.c:325
315 #: ../src/extend.c:369
316 #: ../src/extend.c:413
317 #: ../src/readval.c:205
318 #: n:28
319 msgid "Expecting station name"
320 msgstr "Expecting station name"
322 #: ../src/commands.c:2215
323 #: n:31
324 #, c-format
325 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
326 msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
328 #: ../src/commands.c:2221
329 #: n:32
330 #, c-format
331 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
332 msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
334 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
335 #. translated.
337 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
338 #: ../src/commands.c:1078
339 #: n:33
340 msgid "Only one station in EQUATE command"
341 msgstr "Only one station in EQUATE command"
343 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
344 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
345 #: ../src/commands.c:485
346 #: n:34
347 #, c-format
348 msgid "Unknown quantity “%s”"
349 msgstr "Unknown quantity “%s”"
351 #: ../src/commands.c:389
352 #: n:35
353 #, c-format
354 msgid "Unknown units “%s”"
355 msgstr "Unknown units “%s”"
357 #: ../src/commands.c:400
358 #: n:479
359 #, c-format
360 msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
361 msgstr "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
363 #: ../src/commands.c:2049
364 #: ../src/commands.c:2125
365 #: n:434
366 msgid "Unknown coordinate system"
367 msgstr "Unknown coordinate system"
369 #: ../src/commands.c:2147
370 #: ../src/commands.c:2175
371 #: n:443
372 #, c-format
373 msgid "Invalid coordinate system: %s"
374 msgstr "Invalid coordinate system: %s"
376 #: ../src/commands.c:2133
377 #: ../src/commands.c:2154
378 #: n:435
379 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
380 msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
382 #: ../src/commands.c:893
383 #: ../src/commands.c:1710
384 #: n:436
385 #, c-format
386 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
387 msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
389 #: ../src/commands.c:896
390 #: n:437
391 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
392 msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
394 #: ../src/commands.c:898
395 #: n:438
396 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
397 msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
399 #: ../src/commands.c:852
400 #: n:439
401 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
402 msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
404 #: ../src/commands.c:1696
405 #: n:301
406 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
407 msgstr "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
409 #: ../src/datain.c:1041
410 #: n:488
411 msgid "Output coordinate system not set"
412 msgstr "Output coordinate system not set"
414 #: ../src/commands.c:1688
415 #: n:309
416 msgid "Expected number or “AUTO”"
417 msgstr "Expected number or “AUTO”"
419 #: ../src/datain.c:1005
420 #: n:304
421 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
422 msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
424 #. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
425 #. declination values and the grid convergence value calculated for
426 #. each "*declination auto ..." command.
428 #. The first %s will be replaced by the declination range (or single
429 #. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
430 #: ../src/commands.c:743
431 #: n:484
432 #, c-format
433 msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
434 msgstr "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
436 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
437 #. END command does, e.g.:
439 #. *begin
440 #. 1 2 10.00 178 -01
441 #. *end entrance      <--[Message given here]
442 #: ../src/commands.c:791
443 #: n:36
444 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
445 msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
447 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
448 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
449 #: ../src/commands.c:413
450 #: n:37
451 #, c-format
452 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
453 msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
455 #: ../src/commands.c:477
456 #: n:39
457 #, c-format
458 msgid "Unknown instrument “%s”"
459 msgstr "Unknown instrument “%s”"
461 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
462 #. translate
463 #: ../src/commands.c:1661
464 #: n:40
465 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
466 msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
468 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
469 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
470 #: ../src/commands.c:1669
471 #: n:391
472 msgid "Scale factor must be non-zero"
473 msgstr "Scale factor must be non-zero"
475 #: ../src/commands.c:1778
476 #: n:41
477 #, c-format
478 msgid "Unknown setting “%s”"
479 msgstr "Unknown setting “%s”"
481 #: ../src/commands.c:522
482 #: n:42
483 #, c-format
484 msgid "Unknown character class “%s”"
485 msgstr "Unknown character class “%s”"
487 #: ../src/extend.c:700
488 #: ../src/netskel.c:93
489 #: n:43
490 msgid "No survey data"
491 msgstr "No survey data"
493 #: ../src/filename.c:52
494 #: ../src/img_hosted.c:39
495 #: n:44
496 #, c-format
497 msgid "Filename “%s” refers to directory"
498 msgstr "Filename “%s” refers to directory"
500 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
501 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
502 #. network which are hanging.
503 #: ../src/netartic.c:387
504 #: n:45
505 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
506 msgstr "Survey not all connected to control points"
508 #: ../src/commands.c:1008
509 #: ../src/datain.c:788
510 #: n:46
511 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
512 msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
514 #: ../src/cavern.c:287
515 #: ../src/filename.c:55
516 #: ../src/gfxcore.cc:4201
517 #: ../src/img_hosted.c:35
518 #: n:47
519 #, c-format
520 msgid "Failed to open output file “%s”"
521 msgstr "Failed to open output file “%s”"
523 #: ../src/commands.c:905
524 #: ../src/commands.c:919
525 #: ../src/commands.c:931
526 #: ../src/commands.c:1833
527 #: n:48
528 msgid "Standard deviation must be positive"
529 msgstr "Standard deviation must be positive"
531 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
532 #. "survey stations".
534 #. %s is replaced by the name of the station.
535 #: ../src/netbits.c:339
536 #: n:50
537 #, c-format
538 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
539 msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
541 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
542 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
543 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
544 #. < -90° or > 90°.
545 #: ../src/datain.c:1085
546 #: ../src/datain.c:1098
547 #: n:51
548 #, c-format
549 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
550 msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
552 #: ../src/netbits.c:457
553 #: n:52
554 #, c-format
555 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
556 msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
558 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
560 #. *fix a 1 2 3
561 #. *fix b 1 2 3
562 #. *equate a b
563 #: ../src/netbits.c:468
564 #: n:53
565 #, c-format
566 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
567 msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
569 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
570 #: ../src/commands.c:862
571 #: n:54
572 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
573 msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
575 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
576 #: ../src/commands.c:1012
577 #: ../src/datain.c:790
578 #: n:55
579 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
580 msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
582 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
583 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
584 #: ../src/commands.c:871
585 #: n:441
586 #, c-format
587 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
588 msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
590 #: ../src/commands.c:1932
591 #: n:442
592 #, c-format
593 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
594 msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
596 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
597 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
599 #. *begin fred
600 #. 1 2 1.23 045 -6
601 #. *export 2
602 #. *end fred
603 #: ../src/commands.c:2442
604 #: n:57
605 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
606 msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
608 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
609 #: ../src/readval.c:539
610 #: n:76
611 #, c-format
612 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
613 msgstr "Assuming 2 digit year is %d"
615 #: ../src/readval.c:544
616 #: n:58
617 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
618 msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
620 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
621 #. degrees
622 #: ../src/datain.c:973
623 #: ../src/datain.c:982
624 #: n:59
625 msgid "Suspicious compass reading"
626 msgstr "Suspicious compass reading"
628 #: ../src/datain.c:1660
629 #: n:60
630 msgid "Negative tape reading"
631 msgstr "Negative tape reading"
633 #: ../src/commands.c:857
634 #: n:61
635 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
636 msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
638 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
640 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
641 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
642 #. vertical leg
643 #: ../src/datain.c:1349
644 #: n:62
645 msgid "Tape reading is less than change in depth"
646 msgstr "Tape reading is less than change in depth"
648 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
649 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
650 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
651 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
652 #: ../src/commands.c:1351
653 #: n:63
654 #, c-format
655 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
656 msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
658 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
659 #: ../src/commands.c:1532
660 #: n:64
661 #, c-format
662 msgid "Too few readings for data style “%s”"
663 msgstr "Too few readings for data style “%s”"
665 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
666 #: ../src/commands.c:1312
667 #: n:65
668 #, c-format
669 msgid "Data style “%s” unknown"
670 msgstr "Data style “%s” unknown"
672 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
674 #. Exporting a station twice gives this error:
676 #. *begin example
677 #. *export 1
678 #. *export 1
679 #. 1 2 1.24 045 -6
680 #. *end example
681 #: ../src/commands.c:1173
682 #: n:66
683 #, c-format
684 msgid "Station “%s” already exported"
685 msgstr "Station “%s” already exported"
687 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
688 #. two from stations per leg
689 #: ../src/commands.c:1376
690 #: n:67
691 #, c-format
692 msgid "Duplicate reading “%s”"
693 msgstr "Duplicate reading “%s”"
695 #: ../src/commands.c:1038
696 #: n:68
697 #, c-format
698 msgid "FLAG “%s” unknown"
699 msgstr "FLAG “%s” unknown"
701 #: ../src/readval.c:489
702 #: n:69
703 msgid "Missing \""
704 msgstr "Missing \""
706 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
707 #: ../src/listpos.c:122
708 #: n:70
709 #, c-format
710 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
711 msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
713 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
714 #. station.
715 #: ../src/netartic.c:405
716 #: n:71
717 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
718 msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
720 #: ../src/netskel.c:138
721 #: n:72
722 #, c-format
723 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
724 msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
726 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
727 #: ../src/netskel.c:961
728 #: n:73
729 #, c-format
730 msgid "Unused fixed point “%s”"
731 msgstr "Unused control point “%s”"
733 #: ../src/matrix.c:123
734 #: n:74
735 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
736 msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
738 #: ../src/matrix.c:134
739 #: n:75
740 #, c-format
741 msgid "Solving %d simultaneous equations"
742 msgstr "Solving %d simultaneous equations"
744 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
745 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
746 #. valid as the list of readings has already included the same
747 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
748 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
749 #: ../src/commands.c:1440
750 #: n:77
751 #, c-format
752 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
753 msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
755 #: ../src/matrix.c:132
756 #: n:78
757 msgid "Solving one equation"
758 msgstr "Solving one equation"
760 #: ../src/datain.c:1124
761 #: ../src/datain.c:1338
762 #: ../src/datain.c:1534
763 #: n:79
764 msgid "Negative adjusted tape reading"
765 msgstr "Negative adjusted tape reading"
767 #: ../src/commands.c:2339
768 #: ../src/commands.c:2361
769 #: n:80
770 msgid "Date is in the future!"
771 msgstr "Date is in the future!"
773 #: ../src/commands.c:2366
774 #: n:81
775 msgid "End of date range is before the start"
776 msgstr "End of date range is before the start"
778 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
779 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
780 #. the centre-line.
781 #: ../src/netskel.c:1049
782 #: n:83
783 #, c-format
784 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
785 msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
787 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
788 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
789 #. something similar.
790 #: ../src/datain.c:1148
791 #: n:84
792 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
793 msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
795 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
796 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
797 #: ../src/datain.c:1173
798 #: n:92
799 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
800 msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
802 #: ../src/readval.c:555
803 #: n:86
804 msgid "Invalid month"
805 msgstr "Invalid month"
807 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
808 #: ../src/readval.c:566
809 #: n:87
810 msgid "Invalid day of the month"
811 msgstr "Invalid day of the month"
813 #: ../src/cavern.c:236
814 #: n:88
815 #, c-format
816 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
817 msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
819 #: ../src/readval.c:203
820 #: n:89
821 msgid "Expecting survey name"
822 msgstr "Expecting survey name"
824 #: ../src/datain.c:504
825 #: ../src/extend.c:685
826 #: ../src/img_hosted.c:30
827 #: ../src/mainfrm.cc:412
828 #: ../src/sorterr.c:146
829 #: n:24
830 #, c-format
831 msgid "Couldn’t open file “%s”"
832 msgstr "Couldn’t open file “%s”"
834 #: ../src/printing.cc:657
835 #: ../src/survexport.cc:451
836 #: n:402
837 #, c-format
838 msgid "Couldn’t write file “%s”"
839 msgstr "Couldn’t write file “%s”"
841 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
842 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
843 #: ../src/commands.c:540
844 #: ../src/commands.c:645
845 #: ../src/commands.c:669
846 #: ../src/commands.c:1326
847 #: ../src/commands.c:1762
848 #: ../src/readval.c:92
849 #: n:95
850 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
851 msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
853 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
854 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
855 #: ../src/datain.c:1821
856 #: ../src/datain.c:1942
857 #: n:97
858 #, c-format
859 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
860 msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
862 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
863 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
864 #: ../src/datain.c:1037
865 #: n:98
866 #, c-format
867 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
868 msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
870 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
871 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
872 #: ../src/datain.c:1225
873 #: n:99
874 #, c-format
875 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
876 msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
878 #: ../src/commands.c:1323
879 #: n:104
880 #, c-format
881 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
882 msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
884 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
885 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
886 #: ../src/img_hosted.c:38
887 #: n:106
888 #, c-format
889 msgid "Bad 3d image file “%s”"
890 msgstr "Bad 3d image file “%s”"
892 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
893 #. files internally.  Probably best to keep it the same for all
894 #. translations.
895 #: ../src/img.c:43
896 #: ../src/model.cc:393
897 #: n:107
898 #, c-format
899 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
900 msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
902 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
903 #: ../src/model.cc:386
904 #: n:108
905 msgid "Date and time not available."
906 msgstr "Date and time not available."
908 #: ../src/img_hosted.c:40
909 #: n:109
910 #, c-format
911 msgid "Error reading from file “%s”"
912 msgstr "Error reading from file “%s”"
914 #: ../src/cavernlog.cc:837
915 #: ../src/filename.c:79
916 #: ../src/img_hosted.c:41
917 #: ../src/mainfrm.cc:374
918 #: ../src/mainfrm.cc:1511
919 #: n:110
920 #, c-format
921 msgid "Error writing to file “%s”"
922 msgstr "Error writing to file “%s”"
924 #: ../src/filename.c:82
925 #: n:111
926 msgid "Error writing to file"
927 msgstr "Error writing to file"
929 #: ../src/cavern.c:377
930 #: n:113
931 #, c-format
932 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
933 msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
935 #: ../src/img_hosted.c:42
936 #: n:114
937 #, c-format
938 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
939 msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
941 #: ../src/printing.cc:1145
942 #: n:115
943 msgid "North"
944 msgstr "North"
946 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
947 #: ../src/printing.cc:1170
948 #: n:116
949 msgid "Elevation on"
950 msgstr "Profile on"
952 #: ../src/printing.cc:451
953 #: n:117
954 msgid "P&lan view"
955 msgstr "P&lan view"
957 #: ../src/printing.cc:453
958 #: n:285
959 msgid "&Elevation"
960 msgstr "P&rofile"
962 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
963 #. neither from directly above nor from directly below.  It is
964 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
965 #. presentation.
967 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
968 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
969 #. further apart to make room. */
970 #: ../src/gfxcore.cc:921
971 #: ../src/gfxcore.cc:2157
972 #: ../src/mainfrm.cc:162
973 #: n:118
974 msgid "Elevation"
975 msgstr "Profile"
977 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
978 #. from directly above.
980 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
981 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
982 #. further apart to make room. */
983 #: ../src/gfxcore.cc:821
984 #: ../src/gfxcore.cc:2151
985 #: n:432
986 msgid "Plan"
987 msgstr "Plan"
989 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
990 #. from directly below.
992 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
993 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
994 #. further apart to make room. */
995 #: ../src/gfxcore.cc:835
996 #: ../src/gfxcore.cc:2154
997 #: n:433
998 msgid "Kiwi Plan"
999 msgstr "Kiwi Plan"
1001 #: ../src/cavern.c:341
1002 #: n:120
1003 msgid "Calculating statistics"
1004 msgstr "Calculating statistics"
1006 #: ../src/readval.c:508
1007 #: n:121
1008 msgid "Expecting string field"
1009 msgstr "Expecting string field"
1011 #: ../src/cmdline.c:212
1012 #: n:122
1013 msgid "too few arguments"
1014 msgstr "too few arguments"
1016 #: ../src/cmdline.c:219
1017 #: n:123
1018 msgid "too many arguments"
1019 msgstr "too many arguments"
1021 #: ../src/cmdline.c:178
1022 #: ../src/cmdline.c:181
1023 #: ../src/cmdline.c:185
1024 #: n:124
1025 msgid "FILE"
1026 msgstr "FILE"
1028 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1029 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1030 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1031 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1032 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1034 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1035 #: ../src/netskel.c:180
1036 #: n:125
1037 msgid "Removing trailing traverses"
1038 msgstr "Removing trailing traverses"
1040 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1041 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1042 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1043 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1044 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1045 #: ../src/netskel.c:239
1046 #: n:126
1047 msgid "Concatenating traverses"
1048 msgstr "Concatenating traverses"
1050 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1051 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1052 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1053 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1054 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1055 #: ../src/netskel.c:437
1056 #: n:127
1057 msgid "Calculating traverses"
1058 msgstr "Calculating traverses"
1060 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1061 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1062 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1063 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1064 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1066 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1067 #: ../src/netskel.c:782
1068 #: n:128
1069 msgid "Calculating trailing traverses"
1070 msgstr "Calculating trailing traverses"
1072 #: ../src/network.c:82
1073 #: n:129
1074 msgid "Simplifying network"
1075 msgstr "Simplifying network"
1077 #: ../src/network.c:540
1078 #: n:130
1079 msgid "Calculating network"
1080 msgstr "Calculating network"
1082 #: ../src/datain.c:1642
1083 #: n:131
1084 #, c-format
1085 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1086 msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1088 #: ../src/cavern.c:443
1089 #: n:132
1090 #, c-format
1091 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1092 msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1094 #: ../src/cavern.c:446
1095 #: n:133
1096 #, c-format
1097 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1098 msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1100 #: ../src/cavern.c:449
1101 #: n:134
1102 #, c-format
1103 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1104 msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1106 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1107 #: ../src/cavern.c:456
1108 #: n:135
1109 #, c-format
1110 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1111 msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1113 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1114 #: ../src/cavern.c:459
1115 #: n:136
1116 #, c-format
1117 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1118 msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1120 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1121 #: ../src/cavern.c:462
1122 #: n:137
1123 #, c-format
1124 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1125 msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1127 #: ../src/cavern.c:428
1128 #: n:138
1129 msgid "There is 1 loop."
1130 msgstr "There is 1 loop."
1132 #: ../src/cavern.c:430
1133 #: n:139
1134 #, c-format
1135 msgid "There are %ld loops."
1136 msgstr "There are %ld loops."
1138 #: ../src/cavern.c:363
1139 #: n:140
1140 #, c-format
1141 msgid "CPU time used %5.2fs"
1142 msgstr "CPU time used %5.2fs"
1144 #: ../src/cavern.c:366
1145 #: n:141
1146 #, c-format
1147 msgid "Time used %5.2fs"
1148 msgstr "Time used %5.2fs"
1150 #: ../src/cavern.c:368
1151 #: n:142
1152 msgid "Time used unavailable"
1153 msgstr "Time used unavailable"
1155 #: ../src/cavern.c:371
1156 #: n:143
1157 #, c-format
1158 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1159 msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1161 #: ../src/netskel.c:747
1162 #: n:145
1163 #, c-format
1164 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1165 msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1167 #: ../src/netskel.c:750
1168 #: n:146
1169 #, c-format
1170 msgid "Error %6.2f%%"
1171 msgstr "Error %6.2f%%"
1173 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1174 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1176 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1177 #. up with the numbers in the message above.
1178 #: ../src/netskel.c:757
1179 #: n:147
1180 msgid "Error    N/A"
1181 msgstr "Error    N/A"
1183 #. TRANSLATORS: description of --help option
1184 #: ../src/cmdline.c:138
1185 #: n:150
1186 msgid "display this help and exit"
1187 msgstr "display this help and exit"
1189 #. TRANSLATORS: description of --version option
1190 #: ../src/cmdline.c:141
1191 #: n:151
1192 msgid "output version information and exit"
1193 msgstr "output version information and exit"
1195 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1196 #: ../src/cmdline.c:170
1197 #: n:153
1198 msgid "OPTION"
1199 msgstr "OPTION"
1201 #: ../src/mainfrm.cc:166
1202 #: ../src/printing.cc:391
1203 #: ../src/printing.cc:1207
1204 #: ../src/printing.cc:1256
1205 #: n:154
1206 msgid "Scale"
1207 msgstr "Scale"
1209 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1210 #: ../src/survexport.cc:128
1211 #: n:217
1212 msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1213 msgstr "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1215 #: ../src/cmdline.c:194
1216 #: n:157
1217 #, c-format
1218 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1219 msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1221 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1222 #: ../src/printing.cc:1915
1223 #: n:232
1224 #, c-format
1225 msgid "%d/%d"
1226 msgstr "%d/%d"
1228 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1229 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1231 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1232 #. "2015-06-09 12:40:44").
1233 #: ../src/printing.cc:1956
1234 #: n:167
1235 #, c-format
1236 msgid "Processed: %s"
1237 msgstr "Processed: %s"
1239 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1241 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1243 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1244 #: ../src/printing.cc:1870
1245 #: n:233
1246 #, c-format
1247 msgid "↑%s 1:%.0f"
1248 msgstr "↑%s 1:%.0f"
1250 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1251 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1252 #. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1253 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1255 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1256 #: ../src/printing.cc:1881
1257 #: n:235
1258 #, c-format
1259 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1260 msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1262 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1263 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1264 #. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1265 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1266 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1268 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1269 #: ../src/printing.cc:1894
1270 #: n:236
1271 #, c-format
1272 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1273 msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1275 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1276 #. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1277 #. %.0f with the scale.
1279 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1280 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1281 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1282 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1283 #. printout.
1284 #: ../src/printing.cc:1910
1285 #: n:244
1286 #, c-format
1287 msgid "Extended 1:%.0f"
1288 msgstr "Extended 1:%.0f"
1290 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1291 #. something like "123°".  The bearing is up the page.
1292 #: ../src/printing.cc:1151
1293 #: n:168
1294 #, c-format
1295 msgid "Plan view, %s up page"
1296 msgstr "Plan view, %s up page"
1298 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1299 #. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1300 #. we’re looking.
1301 #: ../src/printing.cc:1183
1302 #: n:169
1303 #, c-format
1304 msgid "Elevation facing %s"
1305 msgstr "Profile facing %s"
1307 #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1308 #: ../src/survexport.cc:134
1309 #: n:462
1310 msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1311 msgstr "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1313 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1314 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1315 #. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1316 #. looking.
1317 #: ../src/printing.cc:1190
1318 #: n:284
1319 #, c-format
1320 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1321 msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1323 #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1324 #: ../src/survexport.cc:136
1325 #: n:463
1326 msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1327 msgstr "profile view (equivalent to --tilt=0)"
1329 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1330 #: ../src/printing.cc:1199
1331 #: n:191
1332 msgid "Extended elevation"
1333 msgstr "Extended profile"
1335 #: ../src/cavern.c:414
1336 #: n:172
1337 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1338 msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1340 #: ../src/cavern.c:416
1341 #: n:173
1342 #, c-format
1343 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1344 msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1346 #: ../src/cavern.c:420
1347 #: n:174
1348 msgid " joined by 1 leg."
1349 msgstr " joined by 1 shot."
1351 #: ../src/cavern.c:422
1352 #: n:175
1353 #, c-format
1354 msgid " joined by %ld legs."
1355 msgstr " joined by %ld shots."
1357 #. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1358 #: ../src/listpos.c:185
1359 #: n:176
1360 msgid "node"
1361 msgstr "node"
1363 #. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1364 #: ../src/listpos.c:187
1365 #: n:177
1366 msgid "nodes"
1367 msgstr "nodes"
1369 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1370 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1371 #. This message is only used if there are more than 1.
1372 #: ../src/cavern.c:439
1373 #: n:178
1374 #, c-format
1375 msgid "Survey has %ld connected components."
1376 msgstr "Survey has %ld connected components."
1378 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1379 #. allows the user to save the log to a file.
1380 #: ../src/cavernlog.cc:769
1381 #: n:446
1382 msgid "&Save Log"
1383 msgstr "&Save Log"
1385 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1386 #. causes the survey data to be reprocessed.
1387 #: ../src/cavernlog.cc:779
1388 #: ../src/cavernlog.cc:784
1389 #: n:184
1390 msgid "&Reprocess"
1391 msgstr "&Reprocess"
1393 #: ../src/cmdline.c:242
1394 #: ../src/cmdline.c:261
1395 #: n:185
1396 #, c-format
1397 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1398 msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1400 #: ../src/cmdline.c:244
1401 #: n:186
1402 #, c-format
1403 msgid "argument “%s” not an integer"
1404 msgstr "argument “%s” not an integer"
1406 #: ../src/cmdline.c:263
1407 #: n:187
1408 #, c-format
1409 msgid "argument “%s” not a number"
1410 msgstr "argument “%s” not a number"
1412 #: ../src/commands.c:1052
1413 #: n:188
1414 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1415 msgstr "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1417 #: ../src/commands.c:1054
1418 #: n:189
1419 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1420 msgstr "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1422 #: ../src/datain.c:757
1423 #: n:103
1424 msgid "Expecting “F” or “M”"
1425 msgstr "Expecting “F” or “M”"
1427 #: readval.c:421
1428 #: readval.c:443
1429 #: readval.c:453
1430 #: readval.c:465
1431 #: n:483
1432 #, c-format
1433 msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1434 msgstr "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1436 #: ../src/listpos.c:82
1437 #: n:190
1438 #, c-format
1439 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1440 msgstr "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1442 #: ../src/commands.c:759
1443 #: n:192
1444 msgid "No matching BEGIN"
1445 msgstr "No matching BEGIN"
1447 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1448 #. same <survey> if it’s given at all
1449 #: ../src/commands.c:795
1450 #: n:193
1451 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1452 msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1454 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1455 #. END command omits it, e.g.:
1457 #. *begin entrance
1458 #. 1 2 10.00 178 -01
1459 #. *end     <--[Message given here]
1460 #: ../src/commands.c:805
1461 #: n:194
1462 msgid "Survey name omitted from END"
1463 msgstr "Survey name omitted from END"
1465 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1466 #. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1467 #: ../src/pos.cc:102
1468 #: n:195
1469 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1470 msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1472 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1473 #: ../src/aboutdlg.cc:174
1474 #: n:196
1475 #, c-format
1476 msgid "Display Depth: %d bpp"
1477 msgstr "Display Depth: %d bpp"
1479 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1480 #: ../src/aboutdlg.cc:176
1481 #: n:197
1482 msgid " (colour)"
1483 msgstr " (color)"
1485 #: ../src/readval.c:531
1486 #: ../src/readval.c:552
1487 #: ../src/readval.c:562
1488 #: n:198
1489 #, c-format
1490 msgid "Expecting date, found “%s”"
1491 msgstr "Expecting date, found “%s”"
1493 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1495 #. "this" has been added to English translation
1496 #: ../src/aven.cc:70
1497 #: ../src/diffpos.c:57
1498 #: ../src/dump3d.c:49
1499 #: ../src/extend.c:480
1500 #: ../src/survexport.cc:126
1501 #: n:199
1502 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1503 msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1505 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1506 #: ../src/aven.cc:72
1507 #: n:119
1508 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1509 msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1511 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1512 #: ../src/cavern.c:121
1513 #: n:162
1514 msgid "set location for output files"
1515 msgstr "set location for output files"
1517 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1518 #: ../src/cavern.c:123
1519 #: n:163
1520 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1521 msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1523 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1524 #: ../src/cavern.c:125
1525 #: n:164
1526 msgid "do not create .err file"
1527 msgstr "do not create .err file"
1529 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1530 #: ../src/cavern.c:127
1531 #: n:165
1532 msgid "turn warnings into errors"
1533 msgstr "turn warnings into errors"
1535 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1536 #: ../src/cavern.c:129
1537 #: n:170
1538 msgid "log output to .log file"
1539 msgstr "log output to .log file"
1541 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1542 #: ../src/cavern.c:131
1543 #: n:171
1544 msgid "specify the 3d file format version to output"
1545 msgstr "specify the 3d file format version to output"
1547 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1548 #: ../src/extend.c:482
1549 #: n:90
1550 msgid ".espec file to control extending"
1551 msgstr ".espec file to control extending"
1553 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1554 #: ../src/extend.c:484
1555 #: n:91
1556 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1557 msgstr "show breaks with surface survey shots in output"
1559 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1560 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1561 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1562 #. every "2 feet").
1563 #: ../src/commands.c:1583
1564 #: n:200
1565 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1566 msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1568 #: ../src/model.cc:403
1569 #: n:202
1570 #, c-format
1571 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1572 msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1574 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1575 #. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1576 #. direction the viewer is "facing" in.
1578 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1579 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1580 #. make room. */
1581 #: ../src/gfxcore.cc:807
1582 #: ../src/gfxcore.cc:2138
1583 #: n:203
1584 msgid "Facing"
1585 msgstr "Facing"
1587 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1588 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1589 #: n:205
1590 #, c-format
1591 msgid "About %s"
1592 msgstr "About %s"
1594 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1595 #. grid of height values).
1596 #: ../src/mainfrm.cc:1466
1597 #: n:451
1598 msgid "Select a terrain file to view"
1599 msgstr "Select a terrain file to view"
1601 #: ../src/mainfrm.cc:1460
1602 #: n:452
1603 msgid "Terrain files"
1604 msgstr "Terrain files"
1606 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1607 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1608 #. contain any data inside that circle.
1609 #: ../src/gfxcore.cc:3164
1610 #: n:161
1611 msgid "No terrain data near area of survey"
1612 msgstr "No terrain data near area of survey"
1614 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1615 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1616 #. language would use.
1618 #. File->Open dialog:
1619 #: ../src/mainfrm.cc:1437
1620 #: n:206
1621 msgid "Select a survey file to view"
1622 msgstr "Select a survey file to view"
1624 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1625 #. file extension, so neither should be translated.
1626 #: ../src/mainfrm.cc:1414
1627 #: ../src/mainfrm.cc:1565
1628 #: n:207
1629 msgid "Survex 3d files"
1630 msgstr "Survex 3d files"
1632 #: ../src/mainfrm.cc:1429
1633 #: ../src/mainfrm.cc:1461
1634 #: ../src/mainfrm.cc:1982
1635 #: ../src/printing.cc:627
1636 #: n:208
1637 msgid "All files"
1638 msgstr "All files"
1640 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1641 #. list of questions - it should be translated to the
1642 #. terminology that cavers using the language would use.
1643 #: ../src/mainfrm.cc:1411
1644 #: n:229
1645 msgid "All survey files"
1646 msgstr "All survey files"
1648 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1649 #. file extension, so neither should be translated.
1650 #: ../src/mainfrm.cc:1417
1651 #: n:329
1652 msgid "Survex svx files"
1653 msgstr "Survex svx files"
1655 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1656 #. surveying package, so should not be translated
1657 #: ../src/mainfrm.cc:1425
1658 #: n:330
1659 msgid "Compass DAT and MAK files"
1660 msgstr "Compass DAT and MAK files"
1662 #: ../src/export.cc:72
1663 #: n:101
1664 msgid "CSV files"
1665 msgstr "CSV files"
1667 #: ../src/export.cc:75
1668 #: n:411
1669 msgid "DXF files"
1670 msgstr "DXF files"
1672 #: ../src/export.cc:78
1673 #: n:412
1674 msgid "EPS files"
1675 msgstr "EPS files"
1677 #: ../src/export.cc:81
1678 #: n:413
1679 msgid "GPX files"
1680 msgstr "GPX files"
1682 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1683 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1684 #. mechanism.
1685 #: ../src/export.cc:87
1686 #: n:414
1687 msgid "HPGL for plotters"
1688 msgstr "HPGL for plotters"
1690 #: ../src/export.cc:93
1691 #: n:444
1692 msgid "KML files"
1693 msgstr "KML files"
1695 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1696 #. so should not be translated:
1697 #. http://www.fountainware.com/compass/
1698 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1699 #: ../src/export.cc:100
1700 #: n:415
1701 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1702 msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1704 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1705 #. translated: http://www.skencil.org/
1706 #: ../src/export.cc:105
1707 #: n:416
1708 msgid "Skencil files"
1709 msgstr "Skencil files"
1711 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1712 #. file extension, so neither should be translated.
1713 #: ../src/export.cc:110
1714 #: n:166
1715 msgid "Survex pos files"
1716 msgstr "Survex pos files"
1718 #: ../src/export.cc:113
1719 #: n:417
1720 msgid "SVG files"
1721 msgstr "SVG files"
1723 #: ../src/export.cc:90
1724 #: n:445
1725 msgid "JSON files"
1726 msgstr "JSON files"
1728 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1729 #: ../src/cavernlog.cc:827
1730 #: n:447
1731 msgid "Log files"
1732 msgstr "Log files"
1734 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1735 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1736 #. language would use.
1738 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1739 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1740 #: n:209
1741 msgid "Survey visualisation tool"
1742 msgstr "Survey visualization tool"
1744 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1745 #. some languages here:
1746 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1747 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1748 #: n:219
1749 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1750 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1752 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1753 #: ../src/diffpos.c:265
1754 #: n:218
1755 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1756 msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1758 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1759 #: ../src/diffpos.c:267
1760 #: n:255
1761 #, c-format
1762 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1763 msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1765 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1766 #: ../src/extend.c:553
1767 #: n:267
1768 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1769 msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1771 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1772 #: ../src/sorterr.c:127
1773 #: n:268
1774 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1775 msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1777 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1778 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1779 #. language would use.
1781 #. Part of aven --help
1782 #: ../src/aven.cc:169
1783 #: ../src/aven.cc:208
1784 #: n:269
1785 msgid "[SURVEY_FILE]"
1786 msgstr "[SURVEY_FILE]"
1788 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1789 #. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1790 #: ../src/gfxcore.cc:1180
1791 #: n:221
1792 msgid "Undated"
1793 msgstr "Undated"
1795 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1796 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1797 #. this fairly short.
1798 #: ../src/gfxcore.cc:1205
1799 #: n:290
1800 msgid "Not in loop"
1801 msgstr "Not in loop"
1803 #. TRANSLATORS: error from:
1805 #. *data normal newline from to tape compass clino
1806 #: ../src/commands.c:1424
1807 #: n:222
1808 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1809 msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1811 #. TRANSLATORS: error from:
1813 #. *data normal from to tape compass clino newline
1814 #: ../src/commands.c:1465
1815 #: n:223
1816 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1817 msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1819 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1821 #. *data normal station tape compass clino
1823 #. ("station" signifies interleaved data).
1824 #: ../src/commands.c:1488
1825 #: n:224
1826 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1827 msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1829 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1831 #. *data diving station newline depth tape compass
1833 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1834 #: ../src/commands.c:1364
1835 #: n:225
1836 #, c-format
1837 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1838 msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1840 #. TRANSLATORS: e.g.
1842 #. *data normal from to tape newline compass clino
1843 #: ../src/commands.c:1415
1844 #: n:226
1845 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1846 msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1848 #. TRANSLATORS: e.g.
1850 #. *calibrate tape compass 1 1
1851 #: ../src/commands.c:1626
1852 #: n:227
1853 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1854 msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1856 #: ../src/commands.c:697
1857 #: n:397
1858 msgid "Bad *alias command"
1859 msgstr "Bad *alias command"
1861 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1862 #. currently)
1863 #: ../src/log.cc:32
1864 #: n:228
1865 #, c-format
1866 msgid "%s Error Log"
1867 msgstr "%s Error Log"
1869 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1870 #. dialog
1871 #: ../src/printing.cc:569
1872 #: n:230
1873 msgid "&Export..."
1874 msgstr "&Export..."
1876 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1877 #. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1878 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1879 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1880 #: ../src/mainfrm.cc:824
1881 #: n:231
1882 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1883 msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
1885 #: ../src/mainfrm.cc:826
1886 #: n:234
1887 msgid "&Reverse Direction"
1888 msgstr "&Reverse Direction"
1890 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1891 #: ../src/gfxcore.cc:4361
1892 #: ../src/mainfrm.cc:829
1893 #: n:240
1894 msgid "View &North"
1895 msgstr "View &North"
1897 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1898 #: ../src/gfxcore.cc:4363
1899 #: ../src/mainfrm.cc:830
1900 #: n:241
1901 msgid "View &East"
1902 msgstr "View &East"
1904 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1905 #: ../src/gfxcore.cc:4365
1906 #: ../src/mainfrm.cc:831
1907 #: n:242
1908 msgid "View &South"
1909 msgstr "View &South"
1911 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1912 #: ../src/gfxcore.cc:4367
1913 #: ../src/mainfrm.cc:832
1914 #: n:243
1915 msgid "View &West"
1916 msgstr "View &West"
1918 #: ../src/gfxcore.cc:4387
1919 #: ../src/mainfrm.cc:834
1920 #: n:248
1921 msgid "&Plan View"
1922 msgstr "&Plan View"
1924 #: ../src/gfxcore.cc:4388
1925 #: ../src/mainfrm.cc:835
1926 #: n:249
1927 msgid "Ele&vation"
1928 msgstr "Pro&file"
1930 #: ../src/mainfrm.cc:837
1931 #: n:254
1932 msgid "Restore De&fault View"
1933 msgstr "Restore Defaul&t View"
1935 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1936 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1937 #. the "what to print/export" dialog.
1938 #: ../src/printing.cc:356
1939 #: n:283
1940 msgid "View"
1941 msgstr "View"
1943 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1944 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1945 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1946 #. mind!
1947 #: ../src/printing.cc:361
1948 #: n:256
1949 msgid "Elements"
1950 msgstr "Elements"
1952 #: ../src/printing.cc:366
1953 #: n:410
1954 msgid "Export format"
1955 msgstr "Export format"
1957 #: ../src/printing.cc:424
1958 #: ../src/printing.cc:807
1959 #: n:257
1960 #, c-format
1961 msgid "%d pages (%dx%d)"
1962 msgstr "%d pages (%dx%d)"
1964 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1965 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1966 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1967 #: ../src/printing.cc:396
1968 #: n:258
1969 msgid "One page"
1970 msgstr "One page"
1972 #: ../src/mainfrm.cc:158
1973 #: ../src/printing.cc:431
1974 #: n:259
1975 msgid "Bearing"
1976 msgstr "Bearing"
1978 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1979 #: ../src/survexport.cc:130
1980 #: n:460
1981 msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1982 msgstr "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1984 #: ../src/pos.cc:93
1985 #: n:100
1986 msgid "Station Name"
1987 msgstr "Station Name"
1989 #: ../src/printing.cc:479
1990 #: n:260
1991 msgid "Station Names"
1992 msgstr "Station Names"
1994 #: ../src/survexport.cc:141
1995 #: n:475
1996 msgid "station labels"
1997 msgstr "station labels"
1999 #: ../src/printing.cc:475
2000 #: n:261
2001 msgid "Crosses"
2002 msgstr "Crosses"
2004 #: ../src/survexport.cc:140
2005 #: n:474
2006 msgid "station markers"
2007 msgstr "station markers"
2009 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2010 #. "survey stations".
2011 #: ../src/printing.cc:461
2012 #: n:262
2013 msgid "Underground Survey Legs"
2014 msgstr "Underground Shots"
2016 #: ../src/survexport.cc:137
2017 #: n:476
2018 msgid "underground survey legs"
2019 msgstr "underground survey shots"
2021 #: ../src/printing.cc:495
2022 #: n:393
2023 msgid "Cross-sections"
2024 msgstr "Cross-sections"
2026 #: ../src/survexport.cc:145
2027 #: n:469
2028 msgid "cross-sections"
2029 msgstr "cross-sections"
2031 #: ../src/printing.cc:500
2032 #: n:394
2033 msgid "Walls"
2034 msgstr "Walls"
2036 #: ../src/survexport.cc:146
2037 #: n:470
2038 msgid "walls"
2039 msgstr "walls"
2041 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2042 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2043 #. containing polygons for the inside of cave passages).
2044 #: ../src/printing.cc:507
2045 #: n:395
2046 msgid "Passages"
2047 msgstr "Passages"
2049 #: ../src/survexport.cc:147
2050 #: n:471
2051 msgid "passages"
2052 msgstr "passages"
2054 #: ../src/printing.cc:511
2055 #: n:421
2056 msgid "Origin in centre"
2057 msgstr "Origin in center"
2059 #: ../src/survexport.cc:148
2060 #: n:472
2061 msgid "origin in centre"
2062 msgstr "origin in center"
2064 #: ../src/printing.cc:515
2065 #: n:422
2066 msgid "Full coordinates"
2067 msgstr "Full coordinates"
2069 #: ../src/survexport.cc:149
2070 #: n:473
2071 msgid "full coordinates"
2072 msgstr "full coordinates"
2074 #: ../src/printing.cc:519
2075 #: n:477
2076 msgid "Clamp to ground"
2077 msgstr "Clamp to ground"
2079 #: ../src/survexport.cc:150
2080 #: n:478
2081 msgid "clamp to ground"
2082 msgstr "clamp to ground"
2084 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2085 #: ../src/printing.cc:441
2086 #: n:263
2087 msgid "Tilt angle"
2088 msgstr "Tilt angle"
2090 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2091 #: ../src/survexport.cc:132
2092 #: n:461
2093 msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2094 msgstr "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2096 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2097 #. around each page
2098 #: ../src/printing.cc:527
2099 #: n:264
2100 msgid "Page Borders"
2101 msgstr "Page Borders"
2103 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2104 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2105 #. angles, etc
2106 #: ../src/printing.cc:538
2107 #: n:265
2108 msgid "Legend"
2109 msgstr "Legend"
2111 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2112 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2113 #: ../src/printing.cc:533
2114 #: n:266
2115 msgid "Blank Pages"
2116 msgstr "Blank Pages"
2118 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2119 #: ../src/mainfrm.cc:854
2120 #: n:270
2121 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2122 msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2124 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2125 #: ../src/mainfrm.cc:856
2126 #: n:346
2127 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2128 msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2130 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2131 #: ../src/mainfrm.cc:858
2132 #: n:449
2133 msgid "Terr&ain"
2134 msgstr "Terr&ain"
2136 #: ../src/mainfrm.cc:859
2137 #: n:271
2138 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2139 msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2141 #: ../src/mainfrm.cc:860
2142 #: n:297
2143 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2144 msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2146 #: ../src/mainfrm.cc:861
2147 #: n:318
2148 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2149 msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2151 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2152 #. "survey stations".
2153 #: ../src/mainfrm.cc:865
2154 #: n:272
2155 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2156 msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2158 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2159 #. "survey stations".
2160 #: ../src/mainfrm.cc:868
2161 #: n:291
2162 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2163 msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2165 #: ../src/survexport.cc:138
2166 #: n:464
2167 msgid "surface survey legs"
2168 msgstr "surface shots"
2170 #: ../src/mainfrm.cc:893
2171 #: n:273
2172 msgid "&Overlapping Names"
2173 msgstr "&Overlapping Names"
2175 #: ../src/mainfrm.cc:906
2176 #: n:450
2177 msgid "Co&lour by"
2178 msgstr "Co&lor by"
2180 #: ../src/mainfrm.cc:909
2181 #: n:294
2182 msgid "Highlight &Entrances"
2183 msgstr "Highlight &Entrances"
2185 #: ../src/mainfrm.cc:910
2186 #: n:295
2187 msgid "Highlight &Fixed Points"
2188 msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2190 #: ../src/mainfrm.cc:911
2191 #: n:296
2192 msgid "Highlight E&xported Points"
2193 msgstr "Highlight E&xported Points"
2195 #: ../src/printing.cc:483
2196 #: n:418
2197 msgid "Entrances"
2198 msgstr "Entrances"
2200 #: ../src/survexport.cc:142
2201 #: n:466
2202 msgid "entrances"
2203 msgstr "entrances"
2205 #: ../src/printing.cc:487
2206 #: n:419
2207 msgid "Fixed Points"
2208 msgstr "Control Points"
2210 #: ../src/survexport.cc:143
2211 #: n:467
2212 msgid "fixed points"
2213 msgstr "control points"
2215 #: ../src/printing.cc:491
2216 #: n:420
2217 msgid "Exported Stations"
2218 msgstr "Exported Stations"
2220 #: ../src/survexport.cc:144
2221 #: n:468
2222 msgid "exported stations"
2223 msgstr "exported stations"
2225 #: ../src/mainfrm.cc:920
2226 #: n:237
2227 msgid "&Perspective"
2228 msgstr "&Perspective"
2230 #: ../src/mainfrm.cc:922
2231 #: n:238
2232 msgid "Textured &Walls"
2233 msgstr "Textured &Walls"
2235 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2236 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2237 #. users will understand.
2238 #: ../src/mainfrm.cc:926
2239 #: n:239
2240 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2241 msgstr "&Fade Distant Objects"
2243 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2244 #. "survey stations".
2245 #: ../src/mainfrm.cc:929
2246 #: n:298
2247 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2248 msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2250 #: ../src/mainfrm.cc:935
2251 #: ../src/mainfrm.cc:942
2252 #: n:356
2253 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2254 msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2256 #: ../src/gfxcore.cc:4431
2257 #: ../src/mainfrm.cc:896
2258 #: n:292
2259 msgid "Colour by &Depth"
2260 msgstr "Color by &Depth"
2262 #: ../src/gfxcore.cc:4432
2263 #: ../src/mainfrm.cc:897
2264 #: n:293
2265 msgid "Colour by D&ate"
2266 msgstr "Color by D&ate"
2268 #: ../src/gfxcore.cc:4433
2269 #: ../src/mainfrm.cc:898
2270 #: n:289
2271 msgid "Colour by &Error"
2272 msgstr "Color by &Error"
2274 #: ../src/gfxcore.cc:4434
2275 #: ../src/mainfrm.cc:899
2276 #: n:480
2277 msgid "Colour by &Horizontal Error"
2278 msgstr "Colour by &Horizontal Error"
2280 #: ../src/gfxcore.cc:4435
2281 #: ../src/mainfrm.cc:900
2282 #: n:481
2283 msgid "Colour by &Vertical Error"
2284 msgstr "Colour by &Vertical Error"
2286 #: ../src/gfxcore.cc:4436
2287 #: ../src/mainfrm.cc:901
2288 #: n:85
2289 msgid "Colour by &Gradient"
2290 msgstr "Color by &Gradient"
2292 #: ../src/gfxcore.cc:4437
2293 #: ../src/mainfrm.cc:902
2294 #: n:82
2295 msgid "Colour by &Length"
2296 msgstr "Color by &Length"
2298 #: ../src/gfxcore.cc:4438
2299 #: ../src/mainfrm.cc:903
2300 #: n:448
2301 msgid "Colour by &Survey"
2302 msgstr "Color by &Survey"
2304 #: ../src/gfxcore.cc:4439
2305 #: ../src/mainfrm.cc:904
2306 #: n:482
2307 msgid "Colour by St&yle"
2308 msgstr "Color by St&yle"
2310 #: ../src/mainfrm.cc:970
2311 #: n:274
2312 msgid "&Compass"
2313 msgstr "&Compass"
2315 #: ../src/mainfrm.cc:971
2316 #: n:275
2317 msgid "C&linometer"
2318 msgstr "C&linometer"
2320 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2321 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2322 #: ../src/mainfrm.cc:974
2323 #: n:276
2324 msgid "Colour &Key"
2325 msgstr "Color &Key"
2327 #: ../src/mainfrm.cc:975
2328 #: n:277
2329 msgid "&Scale Bar"
2330 msgstr "&Scale Bar"
2332 #: ../src/mainfrm.cc:951
2333 #: n:280
2334 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2335 msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2337 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2338 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2339 #. translating.
2340 #: ../src/mainfrm.cc:918
2341 #: ../src/mainfrm.cc:960
2342 #: ../src/mainfrm.cc:966
2343 #: n:281
2344 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2345 msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2347 #: ../src/mainfrm.cc:976
2348 #: n:299
2349 msgid "&Indicators"
2350 msgstr "&Indicators"
2352 #: ../src/z_getopt.c:712
2353 #: n:300
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2356 msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2358 #: ../src/z_getopt.c:762
2359 #: n:302
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2362 msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2364 #: ../src/z_getopt.c:749
2365 #: n:303
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2368 msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2370 #: ../src/z_getopt.c:810
2371 #: n:305
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2374 msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2376 #: ../src/z_getopt.c:1182
2377 #: n:306
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2380 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2382 #: ../src/z_getopt.c:851
2383 #: n:307
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2386 msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2388 #: ../src/z_getopt.c:862
2389 #: n:308
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2392 msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2394 #: ../src/z_getopt.c:923
2395 #: n:310
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2398 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2400 #: ../src/mainfrm.cc:840
2401 #: n:311
2402 msgid "&New Presentation"
2403 msgstr "&New Presentation"
2405 #: ../src/mainfrm.cc:841
2406 #: n:312
2407 msgid "&Open Presentation..."
2408 msgstr "&Open Presentation..."
2410 #: ../src/mainfrm.cc:842
2411 #: n:313
2412 msgid "&Save Presentation"
2413 msgstr "&Save Presentation"
2415 #: ../src/mainfrm.cc:843
2416 #: n:314
2417 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2418 msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2420 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2421 #: ../src/mainfrm.cc:846
2422 #: n:315
2423 msgid "&Mark"
2424 msgstr "&Mark"
2426 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2427 #: ../src/mainfrm.cc:848
2428 #: n:316
2429 msgid "Pla&y"
2430 msgstr "Pla&y"
2432 #: ../src/mainfrm.cc:849
2433 #: n:317
2434 msgid "&Export as Movie..."
2435 msgstr "&Export as Movie..."
2437 #: ../src/mainfrm.cc:2059
2438 #: n:331
2439 msgid "Export Movie"
2440 msgstr "Export Movie"
2442 #: ../src/cavernlog.cc:830
2443 #: ../src/mainfrm.cc:365
2444 #: ../src/mainfrm.cc:1568
2445 #: n:319
2446 msgid "Select an output filename"
2447 msgstr "Select an output filename"
2449 #: ../src/mainfrm.cc:362
2450 #: ../src/mainfrm.cc:1981
2451 #: n:320
2452 msgid "Aven presentations"
2453 msgstr "Aven presentations"
2455 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2456 #: ../src/mainfrm.cc:1497
2457 #: n:321
2458 msgid "Save Screenshot"
2459 msgstr "Save Screenshot"
2461 #: ../src/mainfrm.cc:1976
2462 #: ../src/mainfrm.cc:1979
2463 #: n:322
2464 msgid "Select a presentation to open"
2465 msgstr "Select a presentation to open"
2467 #: ../src/mainfrm.cc:436
2468 #: n:323
2469 #, c-format
2470 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2471 msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2473 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2474 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2475 #: ../src/mainfrm.cc:1421
2476 #: n:324
2477 msgid "Compass PLT files"
2478 msgstr "Compass PLT files"
2480 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2481 #. package, so don’t translate it.
2482 #: ../src/mainfrm.cc:1428
2483 #: n:325
2484 msgid "CMAP XYZ files"
2485 msgstr "CMAP XYZ files"
2487 #. TRANSLATORS: title of message box
2488 #: ../src/mainfrm.cc:1604
2489 #: ../src/mainfrm.cc:1954
2490 #: ../src/mainfrm.cc:1970
2491 #: n:326
2492 msgid "Modified Presentation"
2493 msgstr "Modified Presentation"
2495 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2496 #: ../src/mainfrm.cc:1602
2497 #: ../src/mainfrm.cc:1953
2498 #: ../src/mainfrm.cc:1969
2499 #: n:327
2500 msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2501 msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2503 #: ../src/mainfrm.cc:2293
2504 #: ../src/mainfrm.cc:2304
2505 #: n:328
2506 msgid "No matches were found."
2507 msgstr "No matches were found."
2509 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2510 #: ../src/mainfrm.cc:1067
2511 #: n:332
2512 msgid "Find"
2513 msgstr "Find"
2515 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2516 #: ../src/mainfrm.cc:1069
2517 #: ../src/mainfrm.cc:2336
2518 #: n:333
2519 msgid "Hide"
2520 msgstr "Hide"
2522 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2523 #: ../src/mainfrm.cc:2297
2524 #: n:334
2525 #, c-format
2526 msgid "Hide %d found stations"
2527 msgstr "Hide %d found stations"
2529 #: ../src/mainfrm.cc:246
2530 #: ../src/mainfrm.cc:1691
2531 #: ../src/mainfrm.cc:1767
2532 #: ../src/mainfrm.cc:1819
2533 #: ../src/pos.cc:92
2534 #: n:335
2535 msgid "Altitude"
2536 msgstr "Altitude"
2538 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2539 #. window
2540 #: ../src/mainfrm.cc:722
2541 #: n:336
2542 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2543 msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2545 #: ../src/mainfrm.cc:977
2546 #: n:337
2547 msgid "&Side Panel"
2548 msgstr "&Side Panel"
2550 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2551 #. Easting)
2552 #: ../src/mainfrm.cc:1689
2553 #: ../src/mainfrm.cc:1711
2554 #: ../src/mainfrm.cc:1713
2555 #: ../src/mainfrm.cc:1818
2556 #: n:338
2557 #, c-format
2558 msgid "%.2f E, %.2f N"
2559 msgstr "%.2f E, %.2f N"
2561 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2562 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2563 #: ../src/mainfrm.cc:1731
2564 #: ../src/mainfrm.cc:1776
2565 #: ../src/mainfrm.cc:1840
2566 #: n:339
2567 #, c-format
2568 msgid "From %s"
2569 msgstr "From %s"
2571 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2572 #: ../src/mainfrm.cc:1853
2573 #: n:340
2574 #, c-format
2575 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2576 msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2578 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2579 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2580 #. measured by the clino)
2581 #: ../src/mainfrm.cc:1893
2582 #: n:341
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2585 msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2587 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2589 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2590 #: ../src/gfxcore.cc:4419
2591 #: ../src/gfxcore.cc:4446
2592 #: ../src/mainfrm.cc:979
2593 #: n:342
2594 msgid "&Metric"
2595 msgstr "&Metric"
2597 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2599 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2600 #. circle.
2601 #: ../src/gfxcore.cc:4375
2602 #: ../src/gfxcore.cc:4396
2603 #: ../src/gfxcore.cc:4448
2604 #: ../src/mainfrm.cc:980
2605 #: n:343
2606 msgid "&Degrees"
2607 msgstr "&Degrees"
2609 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2611 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2612 #. degrees = 50 grad).
2613 #: ../src/gfxcore.cc:4401
2614 #: ../src/mainfrm.cc:981
2615 #: n:430
2616 msgid "&Percent"
2617 msgstr "&Percent"
2619 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2620 #. used e.g.  "5km".
2622 #. If there should be a space between the number and this, include
2623 #. one in the translation.
2624 #: ../src/gfxcore.cc:1369
2625 #: ../src/printing.cc:1248
2626 #: n:423
2627 msgid "km"
2628 msgstr "km"
2630 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2631 #. e.g. "10m".
2633 #. If there should be a space between the number and this, include
2634 #. one in the translation.
2635 #: ../src/commands.c:341
2636 #: ../src/gfxcore.cc:1150
2637 #: ../src/gfxcore.cc:1242
2638 #: ../src/gfxcore.cc:1376
2639 #: ../src/mainfrm.cc:1680
2640 #: ../src/mainfrm.cc:1742
2641 #: ../src/mainfrm.cc:1762
2642 #: ../src/mainfrm.cc:1811
2643 #: ../src/mainfrm.cc:1844
2644 #: ../src/printing.cc:1250
2645 #: n:424
2646 msgid "m"
2647 msgstr "m"
2649 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2650 #. used e.g.  "50cm".
2652 #. If there should be a space between the number and this, include
2653 #. one in the translation.
2654 #: ../src/gfxcore.cc:1384
2655 #: ../src/printing.cc:1253
2656 #: n:425
2657 msgid "cm"
2658 msgstr "cm"
2660 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2661 #. plural), used e.g.  "2 miles".
2663 #. If there should be a space between the number and this,
2664 #. include one in the translation.
2665 #: ../src/gfxcore.cc:1397
2666 #: n:426
2667 msgid " miles"
2668 msgstr " miles"
2670 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2671 #. singular), used e.g.  "1 mile".
2673 #. If there should be a space between the number and this,
2674 #. include one in the translation.
2675 #: ../src/gfxcore.cc:1404
2676 #: n:427
2677 msgid " mile"
2678 msgstr " mile"
2680 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2681 #. as "10ft".
2683 #. If there should be a space between the number and this, include
2684 #. one in the translation.
2685 #: ../src/commands.c:342
2686 #: ../src/gfxcore.cc:1150
2687 #: ../src/gfxcore.cc:1242
2688 #: ../src/gfxcore.cc:1412
2689 #: ../src/mainfrm.cc:1685
2690 #: ../src/mainfrm.cc:1745
2691 #: ../src/mainfrm.cc:1765
2692 #: ../src/mainfrm.cc:1816
2693 #: ../src/mainfrm.cc:1849
2694 #: n:428
2695 msgid "ft"
2696 msgstr "ft"
2698 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2699 #. e.g. as "6in".
2701 #. If there should be a space between the number and this, include
2702 #. one in the translation.
2703 #: ../src/gfxcore.cc:1420
2704 #: n:429
2705 msgid "in"
2706 msgstr "in"
2708 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2709 #: ../src/gfxcore.cc:4370
2710 #: n:387
2711 msgid "&Hide Compass"
2712 msgstr "&Hide Compass"
2714 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2715 #: ../src/gfxcore.cc:4391
2716 #: n:384
2717 msgid "&Hide Clino"
2718 msgstr "&Hide Clino"
2720 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2721 #: ../src/gfxcore.cc:4414
2722 #: n:385
2723 msgid "&Hide scale bar"
2724 msgstr "&Hide scale bar"
2726 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2727 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2728 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2729 #: ../src/gfxcore.cc:4444
2730 #: n:386
2731 msgid "&Hide colour key"
2732 msgstr "&Hide color key"
2734 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2735 #. itself.
2736 #: ../src/commands.c:344
2737 #: ../src/gfxcore.cc:789
2738 #: ../src/gfxcore.cc:879
2739 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2740 #: ../src/mainfrm.cc:1734
2741 #: ../src/mainfrm.cc:1857
2742 #: ../src/mainfrm.cc:1880
2743 #: ../src/printing.cc:88
2744 #: n:344
2745 msgid "°"
2746 msgstr "°"
2748 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2749 #. circle).
2750 #: ../src/commands.c:345
2751 #: ../src/gfxcore.cc:794
2752 #: ../src/gfxcore.cc:884
2753 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2754 #: ../src/mainfrm.cc:1737
2755 #: ../src/mainfrm.cc:1860
2756 #: ../src/mainfrm.cc:1883
2757 #: n:345
2758 msgid "ᵍ"
2759 msgstr "ᵍ"
2761 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2762 #. degrees = 50 grad).
2763 #: ../src/commands.c:346
2764 #: ../src/gfxcore.cc:870
2765 #: ../src/gfxcore.cc:888
2766 #: ../src/mainfrm.cc:1878
2767 #: n:96
2768 msgid "%"
2769 msgstr "%"
2771 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2772 #. vertical angles.
2773 #: ../src/gfxcore.cc:864
2774 #: ../src/mainfrm.cc:1876
2775 #: n:431
2776 msgid "∞"
2777 msgstr "∞"
2779 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2780 #. in Compass bearing)
2781 #: ../src/mainfrm.cc:1749
2782 #: n:374
2783 #, c-format
2784 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2785 msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2787 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2788 #: ../src/mainfrm.cc:1782
2789 #: n:375
2790 #, c-format
2791 msgid "%s: V %.2f%s"
2792 msgstr "%s: V %.2f%s"
2794 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2795 #. tree hierarchy of survey station names
2796 #: ../src/mainfrm.cc:1124
2797 #: n:376
2798 msgid "Surveys"
2799 msgstr "Surveys"
2801 #: ../src/mainfrm.cc:1125
2802 #: n:377
2803 msgid "Presentation"
2804 msgstr "Presentation"
2806 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2807 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2808 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2809 #. survey file with the who survey visible.
2810 #: ../src/aventreectrl.cc:362
2811 #: n:245
2812 msgid "Show all"
2813 msgstr "Show all"
2815 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2816 #. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2817 #. current survey file with the view restricted to the survey
2818 #. clicked upon.
2819 #: ../src/aventreectrl.cc:376
2820 #: n:246
2821 msgid "Hide others"
2822 msgstr "Hide others"
2824 #: ../src/aventreectrl.cc:380
2825 #: n:388
2826 msgid "Hide si&blings"
2827 msgstr "Hide si&blings"
2829 #: ../src/mainfrm.cc:244
2830 #: ../src/pos.cc:90
2831 #: n:378
2832 msgid "Easting"
2833 msgstr "Easting"
2835 #: ../src/mainfrm.cc:245
2836 #: ../src/pos.cc:91
2837 #: n:379
2838 msgid "Northing"
2839 msgstr "Northing"
2841 #. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2842 #. accelerator key.
2844 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2846 #. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2847 #. c.f. 201, 380, 381.
2848 #: ../src/mainfrm.cc:787
2849 #: n:220
2850 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2851 msgstr "&Open...\tCtrl+O"
2853 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2854 #. terrain.
2855 #: ../src/mainfrm.cc:790
2856 #: n:453
2857 msgid "Open &Terrain..."
2858 msgstr "Open &Terrain..."
2860 #: ../src/mainfrm.cc:791
2861 #: n:144
2862 msgid "Show &Log"
2863 msgstr "Show &Log"
2865 #: ../src/mainfrm.cc:794
2866 #: n:380
2867 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2868 msgstr "&Print...\tCtrl+P"
2870 #: ../src/mainfrm.cc:795
2871 #: n:381
2872 msgid "P&age Setup..."
2873 msgstr "P&age Setup..."
2875 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2876 #: ../src/mainfrm.cc:798
2877 #: n:201
2878 msgid "&Screenshot..."
2879 msgstr "&Screenshot..."
2881 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2882 #: ../src/mainfrm.cc:801
2883 #: n:247
2884 msgid "E&xtended Elevation..."
2885 msgstr "E&xtended Profile..."
2887 #: ../src/mainfrm.cc:799
2888 #: n:382
2889 msgid "&Export as..."
2890 msgstr "&Export as..."
2892 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2893 #. file.
2894 #: ../src/printing.cc:633
2895 #: n:401
2896 msgid "Export as:"
2897 msgstr "Export as:"
2899 #. TRANSLATORS: Title of the export
2900 #. dialog
2901 #: ../src/printing.cc:303
2902 #: n:383
2903 msgid "Export"
2904 msgstr "Export"
2906 #. TRANSLATORS: for about box:
2907 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2908 #: n:390
2909 msgid "System Information:"
2910 msgstr "System Information:"
2912 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2913 #: ../src/printing.cc:680
2914 #: n:398
2915 msgid "Print Preview"
2916 msgstr "Print Preview"
2918 #. TRANSLATORS: Title of the print
2919 #. dialog
2920 #: ../src/printing.cc:300
2921 #: n:399
2922 msgid "Print"
2923 msgstr "Print"
2925 #: ../src/printing.cc:564
2926 #: n:400
2927 msgid "&Print..."
2928 msgstr "&Print..."
2930 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2931 #. "survey stations".
2932 #: ../src/printing.cc:467
2933 #: n:403
2934 msgid "Sur&face Survey Legs"
2935 msgstr "Sur&face Shots"
2937 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2938 #: ../src/mainfrm.cc:131
2939 #: n:404
2940 msgid "Edit Waypoint"
2941 msgstr "Edit Waypoint"
2943 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2944 #. in a presentation.
2945 #: ../src/mainfrm.cc:170
2946 #: n:278
2947 msgid " (unused in perspective view)"
2948 msgstr " (unused in perspective view)"
2950 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2951 #. presentation.
2952 #: ../src/mainfrm.cc:177
2953 #: n:279
2954 msgid "Time: "
2955 msgstr "Time: "
2957 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2958 #. waypoint in a presentation.
2959 #: ../src/mainfrm.cc:181
2960 #: n:282
2961 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2962 msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2964 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2965 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2966 #: ../src/aven.cc:296
2967 #: n:405
2968 #, c-format
2969 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2970 msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2972 #: ../src/readval.c:348
2973 #: n:392
2974 msgid "Separator in survey name"
2975 msgstr "Separator in survey name"
2977 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2978 #. anonymous station.
2979 #: ../src/labelinfo.h:83
2980 #: n:56
2981 msgid "anonymous station"
2982 msgstr "anonymous station"
2984 #: ../src/readval.c:122
2985 #: ../src/readval.c:138
2986 #: ../src/readval.c:156
2987 #: n:3
2988 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2989 msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
2991 #: ../src/mainfrm.cc:883
2992 #: ../src/printing.cc:471
2993 #: n:406
2994 msgid "Spla&y Legs"
2995 msgstr "Spla&y Shots"
2997 #: ../src/survexport.cc:139
2998 #: n:465
2999 msgid "splay legs"
3000 msgstr "splay shots"
3002 #: ../src/mainfrm.cc:890
3003 #: n:251
3004 msgid "&Duplicate Legs"
3005 msgstr "&Duplicate Shots"
3007 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3008 #. this is selected, such legs are not shown.
3009 #: ../src/aventreectrl.cc:378
3010 #: ../src/mainfrm.cc:873
3011 #: ../src/mainfrm.cc:886
3012 #: n:407
3013 msgid "&Hide"
3014 msgstr "&Hide"
3016 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3017 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3018 #: ../src/mainfrm.cc:879
3019 #: ../src/mainfrm.cc:888
3020 #: n:408
3021 msgid "&Fade"
3022 msgstr "&Fade"
3024 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3025 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3026 #: ../src/mainfrm.cc:876
3027 #: ../src/mainfrm.cc:887
3028 #: n:250
3029 msgid "&Dashed"
3030 msgstr "&Dashed"
3032 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3033 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3034 #: ../src/aventreectrl.cc:379
3035 #: ../src/mainfrm.cc:882
3036 #: ../src/mainfrm.cc:889
3037 #: n:409
3038 msgid "&Show"
3039 msgstr "&Show"
3041 #: ../src/extend.c:588
3042 #: n:105
3043 msgid "Reading in data - please wait…"
3044 msgstr "Reading in data - please wait…"
3046 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3047 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3048 #. the 3d file
3049 #: ../src/extend.c:274
3050 #: ../src/extend.c:293
3051 #: ../src/extend.c:340
3052 #: ../src/extend.c:384
3053 #: ../src/extend.c:428
3054 #: n:510
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to find station %s"
3057 msgstr "Failed to find station %s"
3059 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3060 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3061 #. 3d file
3062 #: ../src/extend.c:320
3063 #: ../src/extend.c:364
3064 #: ../src/extend.c:408
3065 #: ../src/extend.c:453
3066 #: n:511
3067 #, c-format
3068 msgid "Failed to find leg %s → %s"
3069 msgstr "Failed to find shot %s → %s"
3071 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3072 #: ../src/extend.c:265
3073 #: n:512
3074 #, c-format
3075 msgid "Starting from station %s"
3076 msgstr "Starting from station %s"
3078 #. TRANSLATORS: for extend:
3079 #: ../src/extend.c:286
3080 #: n:513
3081 #, c-format
3082 msgid "Extending to the left from station %s"
3083 msgstr "Extending to the left from station %s"
3085 #. TRANSLATORS: for extend:
3086 #: ../src/extend.c:333
3087 #: n:514
3088 #, c-format
3089 msgid "Extending to the right from station %s"
3090 msgstr "Extending to the right from station %s"
3092 #. TRANSLATORS: for extend:
3093 #: ../src/extend.c:307
3094 #: n:515
3095 #, c-format
3096 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3097 msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
3099 #. TRANSLATORS: for extend:
3100 #: ../src/extend.c:354
3101 #: n:516
3102 #, c-format
3103 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3104 msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
3106 #. TRANSLATORS: for extend:
3107 #: ../src/extend.c:421
3108 #: n:517
3109 #, c-format
3110 msgid "Breaking survey loop at station %s"
3111 msgstr "Breaking survey loop at station %s"
3113 #. TRANSLATORS: for extend:
3114 #: ../src/extend.c:443
3115 #: n:518
3116 #, c-format
3117 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3118 msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
3120 #. TRANSLATORS: for extend:
3121 #: ../src/extend.c:377
3122 #: n:519
3123 #, c-format
3124 msgid "Swapping extend direction from station %s"
3125 msgstr "Swapping extend direction from station %s"
3127 #. TRANSLATORS: for extend:
3128 #: ../src/extend.c:398
3129 #: n:520
3130 #, c-format
3131 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3132 msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3134 #. TRANSLATORS: for extend:
3135 #: ../src/extend.c:682
3136 #: n:521
3137 #, c-format
3138 msgid "Applying specfile: “%s”"
3139 msgstr "Applying specfile: “%s”"
3141 #. TRANSLATORS: for extend:
3142 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3143 #: ../src/extend.c:706
3144 #: n:522
3145 #, c-format
3146 msgid "Writing %s…"
3147 msgstr "Writing %s…"
3149 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3150 #: ../src/sorterr.c:53
3151 #: n:179
3152 msgid "sort by horizontal error factor"
3153 msgstr "sort by horizontal error factor"
3155 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3156 #: ../src/sorterr.c:55
3157 #: n:180
3158 msgid "sort by vertical error factor"
3159 msgstr "sort by vertical error factor"
3161 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3162 #: ../src/sorterr.c:57
3163 #: n:181
3164 msgid "sort by percentage error"
3165 msgstr "sort by percentage error"
3167 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3168 #: ../src/sorterr.c:59
3169 #: n:182
3170 msgid "sort by error per leg"
3171 msgstr "sort by error per shot"
3173 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3174 #: ../src/sorterr.c:61
3175 #: n:183
3176 msgid "replace .err file with resorted version"
3177 msgstr "replace .err file with resorted version"
3179 #: ../src/sorterr.c:81
3180 #: ../src/sorterr.c:98
3181 #: ../src/sorterr.c:170
3182 #: n:112
3183 msgid "Couldn’t parse .err file"
3184 msgstr "Couldn’t parse .err file"
3186 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3187 #: ../src/diffpos.c:159
3188 #: n:500
3189 #, c-format
3190 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3191 msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3193 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3194 #: ../src/diffpos.c:196
3195 #: n:501
3196 #, c-format
3197 msgid "Added: %s"
3198 msgstr "Added: %s"
3200 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3201 #: ../src/diffpos.c:219
3202 #: n:502
3203 #, c-format
3204 msgid "Deleted: %s"
3205 msgstr "Deleted: %s"
3207 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3208 #. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3210 #. *begin crawl     ; <- second warning here
3211 #. 1 2 9.45 234 -01
3212 #. *end crawl
3213 #. *begin crawl     ; <- first warning here
3214 #. 2 3 7.67 223 -03
3215 #. *end crawl
3217 #. Would lead to:
3219 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3220 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3222 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3223 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3224 #: ../src/commands.c:619
3225 #: n:29
3226 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3227 msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3229 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3230 #. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3232 #. *begin crawl
3233 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3234 #. *end crawl
3235 #. *begin crawl     # <- first warning here
3236 #. 2 3 7.67 223 -03
3237 #. *end crawl
3239 #. Would lead to:
3241 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3242 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3244 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3245 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3246 #: ../src/commands.c:638
3247 #: n:30
3248 msgid "Originally entered here"
3249 msgstr "Originally entered here"
3251 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3252 #. deprecated, so this error would be generated by:
3254 #. *equate \foo.7 1
3256 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3257 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3258 #: ../src/commands.c:536
3259 #: ../src/readval.c:86
3260 #: ../src/readval.c:90
3261 #: n:25
3262 msgid "ROOT is deprecated"
3263 msgstr "ROOT is deprecated"
3265 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3266 #: ../src/dump3d.c:51
3267 #: n:204
3268 msgid "rewind file and read it a second time"
3269 msgstr "rewind file and read it a second time"
3271 #: ../src/dump3d.c:52
3272 #: n:396
3273 msgid "show survey date information (if present)"
3274 msgstr "show survey date information (if present)"
3276 #: ../src/dump3d.c:54
3277 #: n:486
3278 msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3279 msgstr "convert MOVE and LINE into LEG"
3281 #: ../src/gfxcore.cc:3043
3282 #: ../src/gpx.cc:71
3283 #: ../src/kml.cc:70
3284 #: n:287
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3287 msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3289 #: ../src/gfxcore.cc:3052
3290 #: ../src/gpx.cc:76
3291 #: ../src/kml.cc:75
3292 #: n:288
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3295 msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3297 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3298 #. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3299 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3300 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3301 #. (e.g. GPX).
3302 #: n:440
3303 msgid "Coordinate projection"
3304 msgstr "Coordinate projection"
3306 #: ../src/survexport.cc:152
3307 #: n:148
3308 #, c-format
3309 msgid "generate grid (default %sm)"
3310 msgstr "generate grid (default %sm)"
3312 #: ../src/survexport.cc:153
3313 #: n:149
3314 #, c-format
3315 msgid "station labels text height (default %s)"
3316 msgstr "station labels text height (default %s)"
3318 #: ../src/survexport.cc:154
3319 #: n:152
3320 #, c-format
3321 msgid "station marker size (default %s)"
3322 msgstr "station marker size (default %s)"
3324 #: ../src/survexport.cc:159
3325 #: n:487
3326 msgid "produce Survex 3d output"
3327 msgstr "produce Survex 3d output"
3329 #: ../src/survexport.cc:155
3330 #: n:102
3331 msgid "produce CSV output"
3332 msgstr "produce CSV output"
3334 #: ../src/survexport.cc:156
3335 #: n:156
3336 msgid "produce DXF output"
3337 msgstr "produce DXF output"
3339 #: ../src/survexport.cc:157
3340 #: n:454
3341 msgid "produce EPS output"
3342 msgstr "produce EPS output"
3344 #: ../src/survexport.cc:158
3345 #: n:455
3346 msgid "produce GPX output"
3347 msgstr "produce GPX output"
3349 #: ../src/survexport.cc:159
3350 #: n:456
3351 msgid "produce HPGL output"
3352 msgstr "produce HPGL output"
3354 #: ../src/survexport.cc:160
3355 #: n:457
3356 msgid "produce JSON output"
3357 msgstr "produce JSON output"
3359 #: ../src/survexport.cc:161
3360 #: n:458
3361 msgid "produce KML output"
3362 msgstr "produce KML output"
3364 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3365 #. translated.
3366 #: ../src/survexport.cc:167
3367 #: n:158
3368 msgid "produce Skencil output"
3369 msgstr "produce Skencil output"
3371 #: ../src/survexport.cc:168
3372 #: n:459
3373 msgid "produce Survex POS output"
3374 msgstr "produce Survex POS output"
3376 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3377 #. so should not be translated.
3378 #: ../src/survexport.cc:164
3379 #: n:159
3380 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3381 msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3383 #: ../src/survexport.cc:169
3384 #: n:160
3385 msgid "produce SVG output"
3386 msgstr "produce SVG output"
3388 #: ../src/survexport.cc:397
3389 #: n:252
3390 msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3391 msgstr "Export format not specified and not known from output file extension"
3393 #: ../src/survexport.cc:402
3394 #: n:253
3395 msgid "Export format not specified"
3396 msgstr "Export format not specified"
3398 #: ../src/survexport.cc:151
3399 #: n:155
3400 msgid "include items exported by default"
3401 msgstr "include items exported by default"
3403 #, c-format
3404 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3405 #~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3407 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3408 #~ msgid "Solid Su&rface"
3409 #~ msgstr "Solid Su&rface"
3411 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3412 #, c-format
3413 #~ msgid "%d found"
3414 #~ msgstr "%d found"
3416 #: ../src/mainfrm.cc:946
3417 #: n:347
3418 #~ msgid "&Preferences..."
3419 #~ msgstr "&Preferences..."
3421 #: n:348
3422 #~ msgid "Draw passage walls"
3423 #~ msgstr "Draw passage walls"
3425 #: n:349
3426 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3427 #~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3429 #: n:350
3430 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3431 #~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3433 #: n:351
3434 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3435 #~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3437 #: n:352
3438 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3439 #~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3441 #: n:353
3442 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3443 #~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3445 #: n:354
3446 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3447 #~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3449 #: n:355
3450 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3451 #~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3453 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3454 #. "survey stations".
3455 #: n:357
3456 #~ msgid "Display underground survey legs"
3457 #~ msgstr "Display underground survey shots"
3459 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3460 #. "survey stations".
3461 #: n:358
3462 #~ msgid "Display surface survey legs"
3463 #~ msgstr "Display surface survey shots"
3465 #: n:359
3466 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3467 #~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3469 #: n:360
3470 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3471 #~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3473 #: n:361
3474 #~ msgid "Draw a grid"
3475 #~ msgstr "Draw a grid"
3477 #: n:362
3478 #~ msgid "metric units"
3479 #~ msgstr "metric units"
3481 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3482 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3483 #: n:363
3484 #~ msgid "imperial units"
3485 #~ msgstr "english units"
3487 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3488 #. full circle.
3489 #: n:364
3490 #~ msgid "degrees (°)"
3491 #~ msgstr "degrees (°)"
3493 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3494 #. full circle.
3495 #: n:365
3496 #~ msgid "grads"
3497 #~ msgstr "grads"
3499 #: n:366
3500 #~ msgid "Display measurements in"
3501 #~ msgstr "Display measurements in"
3503 #: n:367
3504 #~ msgid "Display angles in"
3505 #~ msgstr "Display angles in"
3507 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3508 #: n:368
3509 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3510 #~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3512 #: n:369
3513 #~ msgid "Display scale bar"
3514 #~ msgstr "Display scale bar"
3516 #: n:370
3517 #~ msgid "Display depth bar"
3518 #~ msgstr "Display depth bar"
3520 #: n:371
3521 #~ msgid "Display compass"
3522 #~ msgstr "Display compass"
3524 #: n:372
3525 #~ msgid "Display clinometer"
3526 #~ msgstr "Display clinometer"
3528 #: n:373
3529 #~ msgid "Display side panel"
3530 #~ msgstr "Display side panel"