3 "Project-Id-Version: survex\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7 "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
15 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
16 #: ../src/mainfrm.cc:977
21 #: ../src/mainfrm.cc:978
26 #: ../src/mainfrm.cc:979
31 #: ../src/mainfrm.cc:980
36 #: ../src/mainfrm.cc:982
41 #: ../src/mainfrm.cc:994
46 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
49 #: ../src/mainfrm.cc:987
54 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55 #: ../src/cmdline.c:168
60 #: ../src/gla-gl.c:228
65 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66 #. was trying to allocate space for.
67 #: ../src/message.c:76
70 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71 msgstr "内存耗尽 (%lu 字节)"
73 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74 #. to read when we ran out of memory.
75 #: ../src/img_hosted.c:34
78 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
83 #. technically not quite right when there are parallel active release
84 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
86 #. software, so should not be translated.
88 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90 #: ../src/commands.c:2267
93 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
99 #: ../src/cavernlog.cc:664
100 #: ../src/message.c:1240
105 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
107 #: ../src/cavernlog.cc:663
108 #: ../src/message.c:1244
113 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
114 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
115 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116 #. and line number still works.
117 #: ../src/datain.c:107
120 msgid "In file included from %s:%u:\n"
123 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
124 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
125 #: ../src/commands.c:644
127 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
130 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
131 #: ../src/readval.c:209
134 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
137 #: ../src/readval.c:395
139 msgid "Field may not be omitted"
142 #: ../src/datain.c:1640
143 #: ../src/datain.c:1675
144 #: ../src/datain.c:2024
145 #: ../src/readval.c:397
146 #: ../src/readval.c:445
147 #: ../src/readval.c:475
150 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
153 #: ../src/commands.c:1848
156 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
161 #: ../src/matrix.c:352
164 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165 msgstr "发生了一个内部错误! 请将报告发送给程序维护人员"
167 #: ../src/commands.c:2397
168 #: ../src/extend.c:456
171 msgid "Unknown command “%s”"
174 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
175 #: ../src/netbits.c:449
178 msgid "Station “%s” equated to itself"
181 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
183 #: ../src/datain.c:1181
185 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
188 #: ../src/datain.c:1819
189 #: ../src/datain.c:1940
191 msgid "Tape reading may not be omitted"
194 #: ../src/datain.c:383
195 #: ../src/extend.c:461
197 msgid "End of line not blank"
200 #: ../src/cavern.c:382
203 msgid "There were %d warning(s)."
206 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
207 #: ../src/cavernlog.cc:435
208 #: ../src/cavernlog.cc:480
209 #: ../src/mainfrm.cc:1711
212 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
213 msgstr "命令 “%s” 执行失败"
215 #: ../src/datain.c:85
216 #: ../src/datain.c:93
217 #: ../src/datain.c:128
218 #: ../src/datain.c:150
219 #: ../src/datain.c:167
220 #: ../src/datain.c:859
221 #: ../src/extend.c:690
222 #: ../src/sorterr.c:80
223 #: ../src/sorterr.c:97
224 #: ../src/sorterr.c:240
226 msgid "Error reading file"
229 #: ../src/message.c:1260
231 msgid "Too many errors - giving up"
234 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
235 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
236 #: ../src/commands.c:1729
238 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
241 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
243 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
244 #: ../src/datain.c:1151
246 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
249 #: ../src/commands.c:738
251 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
254 #: ../src/datain.c:846
256 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
259 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
263 #. *equate entrance outer.inner.1
271 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273 #: ../src/commands.c:1096
274 #: ../src/commands.c:1098
275 #: ../src/listpos.c:104
276 #: ../src/readval.c:332
277 #: ../src/readval.c:335
280 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
283 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
286 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288 #: ../src/listpos.c:112
291 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
294 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
298 #: ../src/readval.c:306
301 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
304 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
305 #: ../src/extend.c:259
306 #: ../src/extend.c:278
307 #: ../src/extend.c:325
308 #: ../src/extend.c:369
309 #: ../src/extend.c:413
310 #: ../src/readval.c:205
312 msgid "Expecting station name"
315 #: ../src/commands.c:2184
318 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
321 #: ../src/commands.c:2190
324 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
327 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
330 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
331 #: ../src/commands.c:1055
333 msgid "Only one station in EQUATE command"
336 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
338 #: ../src/commands.c:462
341 msgid "Unknown quantity “%s”"
344 #: ../src/commands.c:378
347 msgid "Unknown units “%s”"
350 #: ../src/commands.c:2018
351 #: ../src/commands.c:2094
353 msgid "Unknown coordinate system"
356 #: ../src/commands.c:2116
357 #: ../src/commands.c:2144
360 msgid "Invalid coordinate system: %s"
363 #: ../src/commands.c:2102
364 #: ../src/commands.c:2123
366 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
369 #: ../src/commands.c:870
370 #: ../src/commands.c:1687
373 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
376 #: ../src/commands.c:873
378 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
381 #: ../src/commands.c:875
383 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
386 #: ../src/commands.c:829
388 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
391 #: ../src/commands.c:1673
393 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
396 #: ../src/commands.c:1665
398 msgid "Expected number or “AUTO”"
401 #: ../src/datain.c:992
403 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
406 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407 #. END command does, e.g.:
411 #. *end entrance <--[Message given here]
412 #: ../src/commands.c:768
414 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
417 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
419 #: ../src/commands.c:390
422 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
425 #: ../src/commands.c:454
428 msgid "Unknown instrument “%s”"
431 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433 #: ../src/commands.c:1638
435 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
438 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
440 #: ../src/commands.c:1646
442 msgid "Scale factor must be non-zero"
445 #: ../src/commands.c:1747
448 msgid "Unknown setting “%s”"
451 #: ../src/commands.c:499
454 msgid "Unknown character class “%s”"
457 #: ../src/extend.c:700
458 #: ../src/netskel.c:93
460 msgid "No survey data"
463 #: ../src/filename.c:52
464 #: ../src/img_hosted.c:39
467 msgid "Filename “%s” refers to directory"
470 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472 #. network which are hanging.
473 #: ../src/netartic.c:387
475 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
478 #: ../src/commands.c:985
479 #: ../src/datain.c:775
481 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
484 #: ../src/cavern.c:287
485 #: ../src/filename.c:55
486 #: ../src/gfxcore.cc:3873
487 #: ../src/img_hosted.c:35
490 msgid "Failed to open output file “%s”"
493 #: ../src/commands.c:882
494 #: ../src/commands.c:896
495 #: ../src/commands.c:908
496 #: ../src/commands.c:1802
498 msgid "Standard deviation must be positive"
501 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502 #. "survey stations".
504 #. %s is replaced by the name of the station.
505 #: ../src/netbits.c:346
508 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
511 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
513 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515 #: ../src/datain.c:1072
516 #: ../src/datain.c:1085
519 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
522 #: ../src/netbits.c:464
525 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
528 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
533 #: ../src/netbits.c:475
536 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
539 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
540 #: ../src/commands.c:839
542 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
545 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
546 #: ../src/commands.c:989
547 #: ../src/datain.c:777
549 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
552 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
554 #: ../src/commands.c:848
557 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
560 #: ../src/commands.c:1901
563 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
566 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
573 #: ../src/commands.c:2411
575 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
578 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
579 #: ../src/readval.c:535
582 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
585 #: ../src/readval.c:540
587 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
590 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592 #: ../src/datain.c:960
593 #: ../src/datain.c:969
595 msgid "Suspicious compass reading"
598 #: ../src/datain.c:1647
600 msgid "Negative tape reading"
603 #: ../src/commands.c:834
605 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
608 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
610 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613 #: ../src/datain.c:1336
615 msgid "Tape reading is less than change in depth"
618 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
620 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
622 #: ../src/commands.c:1328
625 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
628 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
629 #: ../src/commands.c:1509
632 msgid "Too few readings for data style “%s”"
635 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
636 #: ../src/commands.c:1289
639 msgid "Data style “%s” unknown"
642 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644 #. Exporting a station twice gives this error:
651 #: ../src/commands.c:1150
654 msgid "Station “%s” already exported"
657 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658 #. two from stations per leg
659 #: ../src/commands.c:1353
662 msgid "Duplicate reading “%s”"
665 #: ../src/commands.c:1015
668 msgid "FLAG “%s” unknown"
671 #: ../src/readval.c:489
676 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
677 #: ../src/listpos.c:122
680 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
683 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685 #: ../src/netartic.c:405
687 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
690 #: ../src/netskel.c:138
693 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
696 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
697 #: ../src/netskel.c:961
700 msgid "Unused fixed point “%s”"
703 #: ../src/matrix.c:123
705 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
708 #: ../src/matrix.c:134
711 msgid "Solving %d simultaneous equations"
714 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
715 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716 #. valid as the list of readings has already included the same
717 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
719 #: ../src/commands.c:1417
722 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
725 #: ../src/matrix.c:132
727 msgid "Solving one equation"
730 #: ../src/datain.c:1111
731 #: ../src/datain.c:1325
732 #: ../src/datain.c:1521
734 msgid "Negative adjusted tape reading"
737 #: ../src/commands.c:2308
738 #: ../src/commands.c:2330
740 msgid "Date is in the future!"
743 #: ../src/commands.c:2335
745 msgid "End of date range is before the start"
748 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751 #: ../src/netskel.c:1049
754 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
757 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759 #. something similar.
760 #: ../src/datain.c:1135
762 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
765 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
767 #: ../src/datain.c:1160
769 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
772 #: ../src/readval.c:551
774 msgid "Invalid month"
777 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
778 #: ../src/readval.c:562
780 msgid "Invalid day of the month"
783 #: ../src/cavern.c:236
786 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
789 #: ../src/readval.c:203
791 msgid "Expecting survey name"
794 #: ../src/datain.c:504
795 #: ../src/extend.c:685
796 #: ../src/img_hosted.c:30
797 #: ../src/mainfrm.cc:413
798 #: ../src/sorterr.c:146
801 msgid "Couldn’t open file “%s”"
804 #: ../src/printing.cc:684
805 #: ../src/survexport.cc:204
808 msgid "Couldn’t write file “%s”"
811 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
812 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
813 #: ../src/commands.c:517
814 #: ../src/commands.c:622
815 #: ../src/commands.c:646
816 #: ../src/commands.c:1303
817 #: ../src/commands.c:1731
818 #: ../src/readval.c:92
820 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
823 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
825 #: ../src/datain.c:1808
826 #: ../src/datain.c:1929
829 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
832 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
834 #: ../src/datain.c:1024
837 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
840 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
842 #: ../src/datain.c:1212
845 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
848 #: ../src/commands.c:1300
851 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
854 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
856 #: ../src/img_hosted.c:38
859 msgid "Bad 3d image file “%s”"
862 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
866 #: ../src/model.cc:385
869 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
872 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
873 #: ../src/model.cc:378
875 msgid "Date and time not available."
878 #: ../src/img_hosted.c:40
881 msgid "Error reading from file “%s”"
884 #: ../src/cavernlog.cc:840
885 #: ../src/filename.c:79
886 #: ../src/img_hosted.c:41
887 #: ../src/mainfrm.cc:375
888 #: ../src/mainfrm.cc:1635
891 msgid "Error writing to file “%s”"
892 msgstr "写入文件出错: “%s”"
894 #: ../src/filename.c:82
896 msgid "Error writing to file"
899 #: ../src/cavern.c:377
902 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
905 #: ../src/img_hosted.c:42
908 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
911 #: ../src/printing.cc:1163
916 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
917 #: ../src/printing.cc:1188
922 #: ../src/printing.cc:483
927 #: ../src/printing.cc:485
932 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933 #. neither from directly above nor from directly below. It is
934 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
937 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939 #. further apart to make room. */
940 #: ../src/gfxcore.cc:913
941 #: ../src/gfxcore.cc:1947
942 #: ../src/mainfrm.cc:162
948 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949 #. from directly above.
951 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953 #. further apart to make room. */
954 #: ../src/gfxcore.cc:813
955 #: ../src/gfxcore.cc:1941
960 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961 #. from directly below.
963 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965 #. further apart to make room. */
966 #: ../src/gfxcore.cc:827
967 #: ../src/gfxcore.cc:1944
973 #: ../src/cavern.c:341
975 msgid "Calculating statistics"
978 #: ../src/readval.c:504
980 msgid "Expecting string field"
983 #: ../src/cmdline.c:212
985 msgid "too few arguments"
988 #: ../src/cmdline.c:219
990 msgid "too many arguments"
993 #: ../src/cmdline.c:178
994 #: ../src/cmdline.c:181
995 #: ../src/cmdline.c:185
1000 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1001 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1002 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1003 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1004 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1006 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1007 #: ../src/netskel.c:180
1009 msgid "Removing trailing traverses"
1012 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1013 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1014 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1015 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1016 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1017 #: ../src/netskel.c:239
1019 msgid "Concatenating traverses"
1022 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1023 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1024 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1025 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1026 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1027 #: ../src/netskel.c:437
1029 msgid "Calculating traverses"
1032 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1033 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1034 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1035 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1036 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1038 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1039 #: ../src/netskel.c:782
1041 msgid "Calculating trailing traverses"
1044 #: ../src/network.c:82
1046 msgid "Simplifying network"
1049 #: ../src/network.c:540
1051 msgid "Calculating network"
1054 #: ../src/datain.c:1629
1057 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1060 #: ../src/cavern.c:443
1063 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1066 #: ../src/cavern.c:446
1069 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1072 #: ../src/cavern.c:449
1075 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1078 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1079 #: ../src/cavern.c:456
1082 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1085 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1086 #: ../src/cavern.c:459
1089 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1092 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1093 #: ../src/cavern.c:462
1096 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1099 #: ../src/cavern.c:428
1101 msgid "There is 1 loop."
1104 #: ../src/cavern.c:430
1107 msgid "There are %ld loops."
1110 #: ../src/cavern.c:363
1113 msgid "CPU time used %5.2fs"
1116 #: ../src/cavern.c:366
1119 msgid "Time used %5.2fs"
1122 #: ../src/cavern.c:368
1124 msgid "Time used unavailable"
1127 #: ../src/cavern.c:371
1130 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1133 #: ../src/netskel.c:747
1136 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1139 #: ../src/netskel.c:750
1142 msgid "Error %6.2f%%"
1145 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1146 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1148 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1149 #. up with the numbers in the message above.
1150 #: ../src/netskel.c:757
1155 #. TRANSLATORS: description of --help option
1156 #: ../src/cmdline.c:138
1158 msgid "display this help and exit"
1161 #. TRANSLATORS: description of --version option
1162 #: ../src/cmdline.c:141
1164 msgid "output version information and exit"
1167 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1168 #: ../src/cmdline.c:170
1173 #: ../src/mainfrm.cc:166
1174 #: ../src/printing.cc:423
1175 #: ../src/printing.cc:1225
1176 #: ../src/printing.cc:1274
1181 #: ../src/survexport.cc:120
1183 msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1186 #: ../src/cmdline.c:194
1189 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1192 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1193 #: ../src/printing.cc:1930
1199 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1200 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1202 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1203 #. "2015-06-09 12:40:44").
1204 #: ../src/printing.cc:1971
1207 msgid "Processed: %s"
1210 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1211 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1212 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1214 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1215 #: ../src/printing.cc:1885
1221 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1222 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1223 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1224 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1226 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1227 #: ../src/printing.cc:1896
1230 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1233 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1234 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1235 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1236 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1237 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1239 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1240 #: ../src/printing.cc:1909
1243 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1246 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1248 #. %.0f with the scale.
1250 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1251 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1252 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1253 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1255 #: ../src/printing.cc:1925
1258 msgid "Extended 1:%.0f"
1261 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1262 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1263 #: ../src/printing.cc:1169
1266 msgid "Plan view, %s up page"
1269 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1270 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1272 #: ../src/printing.cc:1201
1275 msgid "Elevation facing %s"
1278 #: ../src/survexport.cc:121
1280 msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1283 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1284 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1285 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1287 #: ../src/printing.cc:1208
1290 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1293 #: ../src/survexport.cc:122
1295 msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1298 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1299 #: ../src/printing.cc:1217
1301 msgid "Extended elevation"
1304 #: ../src/cavern.c:414
1306 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1309 #: ../src/cavern.c:416
1312 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1315 #: ../src/cavern.c:420
1317 msgid " joined by 1 leg."
1320 #: ../src/cavern.c:422
1323 msgid " joined by %ld legs."
1326 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1327 #: ../src/listpos.c:185
1332 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1333 #: ../src/listpos.c:187
1338 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1339 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1340 #. This message is only used if there are more than 1.
1341 #: ../src/cavern.c:439
1344 msgid "Survey has %ld connected components."
1347 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1348 #. allows the user to save the log to a file.
1349 #: ../src/cavernlog.cc:771
1354 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1355 #. causes the survey data to be reprocessed.
1356 #: ../src/cavernlog.cc:781
1357 #: ../src/cavernlog.cc:786
1362 #: ../src/cmdline.c:242
1363 #: ../src/cmdline.c:261
1366 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1369 #: ../src/cmdline.c:244
1372 msgid "argument “%s” not an integer"
1375 #: ../src/cmdline.c:263
1378 msgid "argument “%s” not a number"
1381 #: ../src/commands.c:1029
1383 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1386 #: ../src/commands.c:1031
1388 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1391 #: ../src/listpos.c:82
1394 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1397 #: ../src/commands.c:736
1399 msgid "No matching BEGIN"
1402 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1403 #. same <survey> if it’s given at all
1404 #: ../src/commands.c:772
1406 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1409 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1410 #. END command omits it, e.g.:
1413 #. 1 2 10.00 178 -01
1414 #. *end <--[Message given here]
1415 #: ../src/commands.c:782
1417 msgid "Survey name omitted from END"
1420 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s
1421 #. (or at least the columns) are in the same place
1424 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1425 msgstr "( 向东, 向北, 海拔 )"
1427 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1428 #: ../src/aboutdlg.cc:178
1431 msgid "Display Depth: %d bpp"
1434 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1435 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1440 #: ../src/readval.c:527
1441 #: ../src/readval.c:548
1442 #: ../src/readval.c:558
1445 msgid "Expecting date, found “%s”"
1448 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1450 #. "this" has been added to English translation
1451 #: ../src/aven.cc:71
1452 #: ../src/diffpos.c:57
1453 #: ../src/dump3d.c:49
1454 #: ../src/extend.c:480
1455 #: ../src/survexport.cc:93
1457 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1460 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1461 #: ../src/aven.cc:73
1463 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1466 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1467 #: ../src/cavern.c:121
1469 msgid "set location for output files"
1472 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1473 #: ../src/cavern.c:123
1475 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1478 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1479 #: ../src/cavern.c:125
1481 msgid "do not create .err file"
1484 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1485 #: ../src/cavern.c:127
1487 msgid "turn warnings into errors"
1490 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1491 #: ../src/cavern.c:129
1493 msgid "log output to .log file"
1496 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1497 #: ../src/cavern.c:131
1499 msgid "specify the 3d file format version to output"
1502 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1503 #: ../src/extend.c:482
1505 msgid ".espec file to control extending"
1508 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1509 #: ../src/extend.c:484
1511 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1514 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1515 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1516 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1518 #: ../src/commands.c:1560
1520 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1523 #: ../src/model.cc:395
1526 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1529 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1530 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1531 #. direction the viewer is "facing" in.
1533 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1534 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1536 #: ../src/gfxcore.cc:799
1537 #: ../src/gfxcore.cc:1928
1542 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1543 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1549 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1550 #. grid of height values).
1551 #: ../src/mainfrm.cc:1589
1553 msgid "Select a terrain file to view"
1556 #: ../src/mainfrm.cc:1583
1558 msgid "Terrain files"
1561 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1562 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1563 #. contain any data inside that circle.
1564 #: ../src/gfxcore.cc:2957
1566 msgid "No terrain data near area of survey"
1569 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1570 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1571 #. language would use.
1573 #. File->Open dialog:
1574 #: ../src/mainfrm.cc:1560
1576 msgid "Select a survey file to view"
1579 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1580 #. file extension, so neither should be translated.
1581 #: ../src/mainfrm.cc:1537
1582 #: ../src/mainfrm.cc:1690
1584 msgid "Survex 3d files"
1585 msgstr "Survex 3d 文件"
1587 #: ../src/mainfrm.cc:1552
1588 #: ../src/mainfrm.cc:1584
1589 #: ../src/mainfrm.cc:2109
1590 #: ../src/printing.cc:654
1595 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1596 #. list of questions - it should be translated to the
1597 #. terminology that cavers using the language would use.
1598 #: ../src/mainfrm.cc:1534
1600 msgid "All survey files"
1603 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1604 #. file extension, so neither should be translated.
1605 #: ../src/mainfrm.cc:1540
1607 msgid "Survex svx files"
1608 msgstr "Survex svx 文件"
1610 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1611 #. surveying package, so should not be translated
1612 #: ../src/mainfrm.cc:1548
1614 msgid "Compass DAT and MAK files"
1617 #: ../src/printing.cc:295
1622 #: ../src/printing.cc:296
1627 #: ../src/printing.cc:297
1632 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1633 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1635 #: ../src/printing.cc:301
1637 msgid "HPGL for plotters"
1640 #: ../src/printing.cc:303
1645 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1646 #. so should not be translated:
1647 #. http://www.fountainware.com/compass/
1648 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1649 #: ../src/printing.cc:308
1651 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1654 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1655 #. translated: http://www.skencil.org/
1656 #: ../src/printing.cc:311
1658 msgid "Skencil files"
1661 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1662 #. file extension, so neither should be translated.
1663 #: ../src/printing.cc:314
1665 msgid "Survex pos files"
1666 msgstr "Survex pos 打开"
1668 #: ../src/printing.cc:315
1673 #: ../src/printing.cc:302
1678 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1679 #: ../src/cavernlog.cc:830
1684 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1685 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1686 #. language would use.
1688 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1689 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1691 msgid "Survey visualisation tool"
1694 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1695 #. some languages here:
1696 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1697 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1699 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1702 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1703 #: ../src/diffpos.c:265
1705 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1708 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1709 #: ../src/diffpos.c:267
1712 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1715 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1716 #: ../src/extend.c:553
1718 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1721 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1722 #: ../src/sorterr.c:127
1724 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1727 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1728 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1729 #. language would use.
1731 #. Part of aven --help
1732 #: ../src/aven.cc:170
1733 #: ../src/aven.cc:197
1735 msgid "[SURVEY_FILE]"
1738 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1739 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1740 #: ../src/gfxcore.cc:1152
1745 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1746 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1747 #. this fairly short.
1748 #: ../src/gfxcore.cc:1177
1753 #. TRANSLATORS: error from:
1755 #. *data normal newline from to tape compass clino
1756 #: ../src/commands.c:1401
1758 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1761 #. TRANSLATORS: error from:
1763 #. *data normal from to tape compass clino newline
1764 #: ../src/commands.c:1442
1766 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1769 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1771 #. *data normal station tape compass clino
1773 #. ("station" signifies interleaved data).
1774 #: ../src/commands.c:1465
1776 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1779 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1781 #. *data diving station newline depth tape compass
1783 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1784 #: ../src/commands.c:1341
1787 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1790 #. TRANSLATORS: e.g.
1792 #. *data normal from to tape newline compass clino
1793 #: ../src/commands.c:1392
1795 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1798 #. TRANSLATORS: e.g.
1800 #. *calibrate tape compass 1 1
1801 #: ../src/commands.c:1603
1803 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1806 #: ../src/commands.c:674
1808 msgid "Bad *alias command"
1811 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1816 msgid "%s Error Log"
1819 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1821 #: ../src/printing.cc:597
1826 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
1827 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation.
1828 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1829 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1830 #: ../src/mainfrm.cc:817
1832 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1835 #: ../src/mainfrm.cc:819
1837 msgid "&Reverse Direction"
1840 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1841 #: ../src/gfxcore.cc:4041
1842 #: ../src/mainfrm.cc:822
1847 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1848 #: ../src/gfxcore.cc:4043
1849 #: ../src/mainfrm.cc:823
1854 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1855 #: ../src/gfxcore.cc:4045
1856 #: ../src/mainfrm.cc:824
1861 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1862 #: ../src/gfxcore.cc:4047
1863 #: ../src/mainfrm.cc:825
1868 #: ../src/gfxcore.cc:4064
1869 #: ../src/mainfrm.cc:827
1874 #: ../src/gfxcore.cc:4065
1875 #: ../src/mainfrm.cc:828
1880 #: ../src/mainfrm.cc:830
1882 msgid "Restore De&fault View"
1885 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1886 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1887 #. the "what to print/export" dialog.
1888 #: ../src/printing.cc:388
1893 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1894 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1895 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1897 #: ../src/printing.cc:393
1902 #: ../src/printing.cc:398
1904 msgid "Export format"
1907 #: ../src/printing.cc:456
1908 #: ../src/printing.cc:833
1911 msgid "%d pages (%dx%d)"
1914 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1915 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1916 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1917 #: ../src/printing.cc:428
1922 #: ../src/mainfrm.cc:158
1923 #: ../src/printing.cc:463
1928 #: ../src/survexport.cc:121
1930 msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1933 #: ../src/printing.cc:511
1935 msgid "Station Names"
1938 #: ../src/survexport.cc:95
1940 msgid "station names"
1943 #: ../src/printing.cc:507
1948 #: ../src/survexport.cc:94
1953 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1954 #. "survey stations".
1955 #: ../src/printing.cc:493
1957 msgid "Underground Survey Legs"
1960 #: ../src/survexport.cc:96
1962 msgid "underground survey legs"
1965 #: ../src/printing.cc:527
1967 msgid "Cross-sections"
1970 #: ../src/survexport.cc:129
1972 msgid "cross-sections"
1975 #: ../src/printing.cc:532
1980 #: ../src/survexport.cc:130
1985 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1986 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1987 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1988 #: ../src/printing.cc:539
1993 #: ../src/survexport.cc:131
1998 #: ../src/printing.cc:543
2000 msgid "Origin in centre"
2003 #: ../src/survexport.cc:132
2005 msgid "origin in centre"
2008 #: ../src/printing.cc:547
2010 msgid "Full coordinates"
2013 #: ../src/survexport.cc:133
2015 msgid "full coordinates"
2018 #: ../src/printing.cc:548
2020 msgid "Clamp to ground"
2023 #: ../src/survexport.cc:134
2025 msgid "clamp to ground"
2028 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2029 #: ../src/printing.cc:473
2034 #: ../src/survexport.cc:122
2036 msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2039 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2041 #: ../src/printing.cc:555
2043 msgid "Page Borders"
2046 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
2047 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2049 #: ../src/printing.cc:566
2054 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2055 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2056 #: ../src/printing.cc:561
2061 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2062 #: ../src/mainfrm.cc:847
2064 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2067 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2068 #: ../src/mainfrm.cc:849
2070 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2073 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2074 #: ../src/mainfrm.cc:851
2079 #: ../src/mainfrm.cc:852
2081 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2082 msgstr "格点(&C)\tCtrl+X"
2084 #: ../src/mainfrm.cc:853
2086 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2087 msgstr "网格(&G)\tCtrl+G"
2089 #: ../src/mainfrm.cc:854
2091 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2094 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2095 #. "survey stations".
2096 #: ../src/mainfrm.cc:858
2098 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2101 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2102 #. "survey stations".
2103 #: ../src/mainfrm.cc:861
2105 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2108 #: ../src/survexport.cc:122
2110 msgid "surface survey legs"
2113 #: ../src/mainfrm.cc:886
2115 msgid "&Overlapping Names"
2118 #: ../src/mainfrm.cc:895
2123 #: ../src/mainfrm.cc:898
2125 msgid "Highlight &Entrances"
2128 #: ../src/mainfrm.cc:899
2130 msgid "Highlight &Fixed Points"
2133 #: ../src/mainfrm.cc:900
2135 msgid "Highlight E&xported Points"
2138 #: ../src/printing.cc:515
2143 #: ../src/survexport.cc:126
2148 #: ../src/printing.cc:519
2150 msgid "Fixed Points"
2153 #: ../src/survexport.cc:127
2155 msgid "fixed points"
2158 #: ../src/printing.cc:523
2160 msgid "Exported Stations"
2163 #: ../src/survexport.cc:128
2165 msgid "exported stations"
2168 #: ../src/mainfrm.cc:909
2170 msgid "&Perspective"
2173 #: ../src/mainfrm.cc:911
2175 msgid "Textured &Walls"
2178 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2179 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2180 #. users will understand.
2181 #: ../src/mainfrm.cc:915
2183 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2186 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2187 #. "survey stations".
2188 #: ../src/mainfrm.cc:918
2190 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2193 #: ../src/mainfrm.cc:924
2194 #: ../src/mainfrm.cc:931
2196 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2199 #: ../src/gfxcore.cc:4102
2200 #: ../src/mainfrm.cc:889
2202 msgid "Colour by &Depth"
2205 #: ../src/gfxcore.cc:4103
2206 #: ../src/mainfrm.cc:890
2208 msgid "Colour by D&ate"
2211 #: ../src/gfxcore.cc:4104
2212 #: ../src/mainfrm.cc:891
2214 msgid "Colour by &Error"
2217 #: ../src/gfxcore.cc:4105
2218 #: ../src/mainfrm.cc:892
2220 msgid "Colour by &Gradient"
2223 #: ../src/gfxcore.cc:4106
2224 #: ../src/mainfrm.cc:893
2226 msgid "Colour by &Length"
2230 msgid "Colour by &Survey"
2233 #: ../src/mainfrm.cc:959
2238 #: ../src/mainfrm.cc:960
2243 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2244 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2245 #: ../src/mainfrm.cc:963
2250 #: ../src/mainfrm.cc:964
2255 #: ../src/mainfrm.cc:940
2257 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2260 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2261 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2263 #: ../src/mainfrm.cc:907
2264 #: ../src/mainfrm.cc:949
2265 #: ../src/mainfrm.cc:955
2267 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2270 #: ../src/mainfrm.cc:965
2275 #: ../src/z_getopt.c:712
2278 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2279 msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
2281 #: ../src/z_getopt.c:762
2284 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2285 msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
2287 #: ../src/z_getopt.c:749
2290 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2291 msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
2293 #: ../src/z_getopt.c:810
2296 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2297 msgstr "%s:参数“%s”需要参数\n"
2299 #: ../src/z_getopt.c:1182
2302 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2303 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
2305 #: ../src/z_getopt.c:851
2308 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2309 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
2311 #: ../src/z_getopt.c:862
2314 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2315 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
2317 #: ../src/z_getopt.c:923
2320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2321 msgstr "%s:选项无效 -- %c\n"
2323 #: ../src/mainfrm.cc:833
2325 msgid "&New Presentation"
2328 #: ../src/mainfrm.cc:834
2330 msgid "&Open Presentation..."
2333 #: ../src/mainfrm.cc:835
2335 msgid "&Save Presentation"
2338 #: ../src/mainfrm.cc:836
2340 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2343 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2344 #: ../src/mainfrm.cc:839
2349 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2350 #: ../src/mainfrm.cc:841
2355 #: ../src/mainfrm.cc:842
2357 msgid "&Export as Movie..."
2360 #: ../src/mainfrm.cc:2187
2362 msgid "Export Movie"
2365 #: ../src/cavernlog.cc:833
2366 #: ../src/mainfrm.cc:366
2367 #: ../src/mainfrm.cc:1693
2369 msgid "Select an output filename"
2372 #: ../src/mainfrm.cc:363
2373 #: ../src/mainfrm.cc:2108
2375 msgid "Aven presentations"
2378 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2379 #: ../src/mainfrm.cc:1621
2381 msgid "Save Screenshot"
2384 #: ../src/mainfrm.cc:2103
2385 #: ../src/mainfrm.cc:2106
2387 msgid "Select a presentation to open"
2390 #: ../src/mainfrm.cc:437
2393 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2396 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2397 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2398 #: ../src/mainfrm.cc:1544
2400 msgid "Compass PLT files"
2401 msgstr "Compass PLT 打开"
2403 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2404 #. package, so don’t translate it.
2405 #: ../src/mainfrm.cc:1551
2407 msgid "CMAP XYZ files"
2408 msgstr "CMAP XYZ 打开"
2410 #. TRANSLATORS: title of message box
2411 #: ../src/mainfrm.cc:1730
2412 #: ../src/mainfrm.cc:2080
2413 #: ../src/mainfrm.cc:2097
2415 msgid "Modified Presentation"
2418 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2419 #: ../src/mainfrm.cc:1728
2420 #: ../src/mainfrm.cc:2079
2421 #: ../src/mainfrm.cc:2096
2423 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2426 #: ../src/mainfrm.cc:2421
2427 #: ../src/mainfrm.cc:2432
2429 msgid "No matches were found."
2432 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2433 #: ../src/mainfrm.cc:1056
2438 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2439 #: ../src/mainfrm.cc:1058
2440 #: ../src/mainfrm.cc:2464
2445 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2446 #: ../src/mainfrm.cc:2425
2449 msgid "Hide %d found stations"
2452 #: ../src/mainfrm.cc:246
2453 #: ../src/mainfrm.cc:1818
2454 #: ../src/mainfrm.cc:1894
2455 #: ../src/mainfrm.cc:1946
2460 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2462 #: ../src/mainfrm.cc:715
2464 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2467 #: ../src/mainfrm.cc:966
2472 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2474 #: ../src/mainfrm.cc:1816
2475 #: ../src/mainfrm.cc:1838
2476 #: ../src/mainfrm.cc:1840
2477 #: ../src/mainfrm.cc:1945
2480 msgid "%.2f E, %.2f N"
2483 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2484 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2485 #: ../src/mainfrm.cc:1858
2486 #: ../src/mainfrm.cc:1903
2487 #: ../src/mainfrm.cc:1967
2493 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2494 #: ../src/mainfrm.cc:1980
2497 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2498 msgstr "横%.2f%s, 垂直 %.2f%s"
2500 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2501 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2502 #. measured by the clino)
2503 #: ../src/mainfrm.cc:2020
2506 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2509 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2511 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2512 #: ../src/gfxcore.cc:4093
2513 #: ../src/gfxcore.cc:4113
2514 #: ../src/mainfrm.cc:968
2519 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2521 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2523 #: ../src/gfxcore.cc:4055
2524 #: ../src/gfxcore.cc:4073
2525 #: ../src/gfxcore.cc:4115
2526 #: ../src/mainfrm.cc:969
2531 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2533 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2534 #. degrees = 50 grad).
2535 #: ../src/gfxcore.cc:4078
2536 #: ../src/mainfrm.cc:970
2541 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2544 #. If there should be a space between the number and this, include
2545 #. one in the translation.
2546 #: ../src/gfxcore.cc:1284
2547 #: ../src/printing.cc:1266
2552 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2555 #. If there should be a space between the number and this, include
2556 #. one in the translation.
2557 #: ../src/commands.c:330
2558 #: ../src/gfxcore.cc:1122
2559 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2560 #: ../src/gfxcore.cc:1291
2561 #: ../src/mainfrm.cc:1807
2562 #: ../src/mainfrm.cc:1869
2563 #: ../src/mainfrm.cc:1889
2564 #: ../src/mainfrm.cc:1938
2565 #: ../src/mainfrm.cc:1971
2566 #: ../src/printing.cc:1268
2571 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2572 #. used e.g. "50cm".
2574 #. If there should be a space between the number and this, include
2575 #. one in the translation.
2576 #: ../src/gfxcore.cc:1299
2577 #: ../src/printing.cc:1271
2582 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2583 #. plural), used e.g. "2 miles".
2585 #. If there should be a space between the number and this,
2586 #. include one in the translation.
2587 #: ../src/gfxcore.cc:1312
2592 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2593 #. singular), used e.g. "1 mile".
2595 #. If there should be a space between the number and this,
2596 #. include one in the translation.
2597 #: ../src/gfxcore.cc:1319
2602 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2605 #. If there should be a space between the number and this, include
2606 #. one in the translation.
2607 #: ../src/commands.c:331
2608 #: ../src/gfxcore.cc:1122
2609 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2610 #: ../src/gfxcore.cc:1327
2611 #: ../src/mainfrm.cc:1812
2612 #: ../src/mainfrm.cc:1872
2613 #: ../src/mainfrm.cc:1892
2614 #: ../src/mainfrm.cc:1943
2615 #: ../src/mainfrm.cc:1976
2620 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2623 #. If there should be a space between the number and this, include
2624 #. one in the translation.
2625 #: ../src/gfxcore.cc:1335
2630 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2631 #: ../src/gfxcore.cc:4050
2633 msgid "&Hide Compass"
2636 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2637 #: ../src/gfxcore.cc:4068
2642 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2643 #: ../src/gfxcore.cc:4088
2645 msgid "&Hide scale bar"
2648 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2649 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2650 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2651 #: ../src/gfxcore.cc:4111
2653 msgid "&Hide colour key"
2656 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2658 #: ../src/commands.c:333
2659 #: ../src/gfxcore.cc:781
2660 #: ../src/gfxcore.cc:871
2661 #: ../src/gfxcore.cc:1186
2662 #: ../src/mainfrm.cc:1861
2663 #: ../src/mainfrm.cc:1984
2664 #: ../src/mainfrm.cc:2007
2665 #: ../src/printing.cc:88
2670 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2672 #: ../src/commands.c:334
2673 #: ../src/gfxcore.cc:786
2674 #: ../src/gfxcore.cc:876
2675 #: ../src/gfxcore.cc:1186
2676 #: ../src/mainfrm.cc:1864
2677 #: ../src/mainfrm.cc:1987
2678 #: ../src/mainfrm.cc:2010
2683 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2684 #. degrees = 50 grad).
2685 #: ../src/commands.c:335
2686 #: ../src/gfxcore.cc:862
2687 #: ../src/gfxcore.cc:880
2688 #: ../src/mainfrm.cc:2005
2693 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2695 #: ../src/gfxcore.cc:856
2696 #: ../src/mainfrm.cc:2003
2701 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2702 #. in Compass bearing)
2703 #: ../src/mainfrm.cc:1876
2706 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2709 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2710 #: ../src/mainfrm.cc:1909
2713 msgid "%s: V %.2f%s"
2716 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2717 #. tree hierarchy of survey station names
2718 #: ../src/mainfrm.cc:1113
2723 #: ../src/mainfrm.cc:1114
2725 msgid "Presentation"
2728 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2729 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2730 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2731 #. survey file with the who survey visible.
2732 #: ../src/aventreectrl.cc:132
2737 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2738 #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
2739 #. current survey file with the view restricted to the survey
2741 #: ../src/aventreectrl.cc:146
2746 #: ../src/mainfrm.cc:244
2751 #: ../src/mainfrm.cc:245
2756 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
2759 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2761 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
2762 #. c.f. 201, 380, 381.
2763 #: ../src/mainfrm.cc:780
2765 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2766 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
2768 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2770 #: ../src/mainfrm.cc:783
2772 msgid "Open &Terrain..."
2775 #: ../src/mainfrm.cc:784
2780 #: ../src/mainfrm.cc:787
2782 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2783 msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
2785 #: ../src/mainfrm.cc:788
2787 msgid "P&age Setup..."
2788 msgstr "页面设置(&a)..."
2790 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2791 #: ../src/mainfrm.cc:791
2793 msgid "&Screenshot..."
2796 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2797 #: ../src/mainfrm.cc:794
2799 msgid "E&xtended Elevation..."
2802 #: ../src/mainfrm.cc:792
2804 msgid "&Export as..."
2807 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2809 #: ../src/printing.cc:660
2814 #. TRANSLATORS: Title of the export
2816 #: ../src/printing.cc:335
2821 #. TRANSLATORS: for about box:
2822 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2824 msgid "System Information:"
2827 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2828 #: ../src/printing.cc:707
2830 msgid "Print Preview"
2833 #. TRANSLATORS: Title of the print
2835 #: ../src/printing.cc:332
2840 #: ../src/printing.cc:592
2845 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2846 #. "survey stations".
2847 #: ../src/printing.cc:499
2849 msgid "Sur&face Survey Legs"
2852 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2853 #: ../src/mainfrm.cc:131
2855 msgid "Edit Waypoint"
2858 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2859 #. in a presentation.
2860 #: ../src/mainfrm.cc:170
2862 msgid " (unused in perspective view)"
2865 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2867 #: ../src/mainfrm.cc:177
2872 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2873 #. waypoint in a presentation.
2874 #: ../src/mainfrm.cc:181
2877 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2878 msgstr " 秒 (0 = 自动; *6 = 6 times 自动)"
2880 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2881 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2882 #: ../src/aven.cc:291
2885 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2888 #: ../src/readval.c:348
2890 msgid "Separator in survey name"
2893 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2894 #. anonymous station.
2895 #: ../src/labelinfo.h:83
2897 msgid "anonymous station"
2900 #: ../src/readval.c:122
2901 #: ../src/readval.c:138
2902 #: ../src/readval.c:156
2904 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2907 #: ../src/mainfrm.cc:876
2908 #: ../src/printing.cc:503
2913 #: ../src/survexport.cc:123
2918 #: ../src/mainfrm.cc:883
2920 msgid "&Duplicate Legs"
2923 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2924 #. this is selected, such legs are not shown.
2925 #: ../src/mainfrm.cc:866
2926 #: ../src/mainfrm.cc:879
2931 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2932 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2933 #: ../src/mainfrm.cc:872
2934 #: ../src/mainfrm.cc:881
2939 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2940 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2941 #: ../src/mainfrm.cc:869
2942 #: ../src/mainfrm.cc:880
2947 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2948 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2949 #: ../src/mainfrm.cc:875
2950 #: ../src/mainfrm.cc:882
2955 #: ../src/extend.c:588
2957 msgid "Reading in data - please wait…"
2960 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2961 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2963 #: ../src/extend.c:274
2964 #: ../src/extend.c:293
2965 #: ../src/extend.c:340
2966 #: ../src/extend.c:384
2967 #: ../src/extend.c:428
2970 msgid "Failed to find station %s"
2973 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2974 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2976 #: ../src/extend.c:320
2977 #: ../src/extend.c:364
2978 #: ../src/extend.c:408
2979 #: ../src/extend.c:453
2982 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2985 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2986 #: ../src/extend.c:265
2989 msgid "Starting from station %s"
2992 #. TRANSLATORS: for extend:
2993 #: ../src/extend.c:286
2996 msgid "Extending to the left from station %s"
2999 #. TRANSLATORS: for extend:
3000 #: ../src/extend.c:333
3003 msgid "Extending to the right from station %s"
3006 #. TRANSLATORS: for extend:
3007 #: ../src/extend.c:307
3010 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3013 #. TRANSLATORS: for extend:
3014 #: ../src/extend.c:354
3017 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3020 #. TRANSLATORS: for extend:
3021 #: ../src/extend.c:421
3024 msgid "Breaking survey loop at station %s"
3027 #. TRANSLATORS: for extend:
3028 #: ../src/extend.c:443
3031 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3034 #. TRANSLATORS: for extend:
3035 #: ../src/extend.c:377
3038 msgid "Swapping extend direction from station %s"
3041 #. TRANSLATORS: for extend:
3042 #: ../src/extend.c:398
3045 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3048 #. TRANSLATORS: for extend:
3049 #: ../src/extend.c:682
3052 msgid "Applying specfile: “%s”"
3055 #. TRANSLATORS: for extend:
3056 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3057 #: ../src/extend.c:706
3063 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3064 #: ../src/sorterr.c:53
3066 msgid "sort by horizontal error factor"
3069 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3070 #: ../src/sorterr.c:55
3072 msgid "sort by vertical error factor"
3075 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3076 #: ../src/sorterr.c:57
3078 msgid "sort by percentage error"
3081 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3082 #: ../src/sorterr.c:59
3084 msgid "sort by error per leg"
3087 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3088 #: ../src/sorterr.c:61
3090 msgid "replace .err file with resorted version"
3093 #: ../src/sorterr.c:81
3094 #: ../src/sorterr.c:98
3095 #: ../src/sorterr.c:170
3097 msgid "Couldn’t parse .err file"
3100 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3101 #: ../src/diffpos.c:159
3104 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3107 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3108 #: ../src/diffpos.c:196
3114 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3115 #: ../src/diffpos.c:219
3121 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3122 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3124 #. *begin crawl ; <- second warning here
3127 #. *begin crawl ; <- first warning here
3133 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3134 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3136 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3137 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3138 #: ../src/commands.c:596
3140 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3143 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3144 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3147 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3149 #. *begin crawl # <- first warning here
3155 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3156 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3158 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3159 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3160 #: ../src/commands.c:615
3162 msgid "Originally entered here"
3165 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3166 #. deprecated, so this error would be generated by:
3170 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3171 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3172 #: ../src/commands.c:513
3173 #: ../src/readval.c:86
3174 #: ../src/readval.c:90
3176 msgid "ROOT is deprecated"
3179 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3180 #: ../src/dump3d.c:51
3182 msgid "rewind file and read it a second time"
3185 #: ../src/dump3d.c:52
3187 msgid "show survey date information (if present)"
3190 #: ../src/gfxcore.cc:2836
3195 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3198 #: ../src/gfxcore.cc:2845
3203 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3206 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3207 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3208 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3209 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3212 msgid "Coordinate projection"
3215 #: ../src/survexport.cc:97
3218 msgid "generate grid (default %sm)"
3221 #: ../src/survexport.cc:98
3224 msgid "station labels text height (default %s)"
3227 #: ../src/survexport.cc:99
3230 msgid "station marker size (default %s)"
3233 #: ../src/survexport.cc:102
3235 msgid "produce DXF output"
3238 #: ../src/survexport.cc:103
3240 msgid "produce EPS output"
3243 #: ../src/survexport.cc:104
3245 msgid "produce GPX output"
3248 #: ../src/survexport.cc:105
3250 msgid "produce HPGL output"
3253 #: ../src/survexport.cc:106
3255 msgid "produce JSON output"
3258 #: ../src/survexport.cc:107
3260 msgid "produce KML output"
3263 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3265 #: ../src/survexport.cc:105
3267 msgid "produce Skencil output"
3270 #: ../src/survexport.cc:121
3272 msgid "produce Survex POS output"
3275 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3276 #. so should not be translated.
3277 #: ../src/survexport.cc:108
3279 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3282 #: ../src/survexport.cc:109
3284 msgid "produce SVG output"
3287 #: ../src/survexport.cc:183
3289 msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3292 #: ../src/survexport.cc:188
3294 msgid "Export format not specified"
3297 #: ../src/survexport.cc:133
3299 msgid "include items exported by default"
3303 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3306 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3307 #~ msgid "Solid Su&rface"
3310 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3315 #: ../src/mainfrm.cc:935
3317 #~ msgid "&Preferences..."
3318 #~ msgstr "首选项(&P)..."
3321 #~ msgid "Draw passage walls"
3325 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3329 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3333 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3337 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3341 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3345 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3349 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3352 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3353 #. "survey stations".
3355 #~ msgid "Display underground survey legs"
3358 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3359 #. "survey stations".
3361 #~ msgid "Display surface survey legs"
3365 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3369 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3373 #~ msgid "Draw a grid"
3377 #~ msgid "metric units"
3380 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3381 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3383 #~ msgid "imperial units"
3386 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3389 #~ msgid "degrees (°)"
3392 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3399 #~ msgid "Display measurements in"
3403 #~ msgid "Display angles in"
3406 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3408 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3412 #~ msgid "Display scale bar"
3416 #~ msgid "Display depth bar"
3420 #~ msgid "Display compass"
3424 #~ msgid "Display clinometer"
3428 #~ msgid "Display side panel"