1 # Survex translation template.
2 # Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3 # This file is distributed under the same licence as Survex.
7 "Project-Id-Version: survex\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
17 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
18 #: ../src/mainfrm.cc:977
23 #: ../src/mainfrm.cc:978
28 #: ../src/mainfrm.cc:979
33 #: ../src/mainfrm.cc:980
38 #: ../src/mainfrm.cc:982
43 #: ../src/mainfrm.cc:994
48 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
51 #: ../src/mainfrm.cc:987
56 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57 #: ../src/cmdline.c:168
62 #: ../src/gla-gl.c:228
67 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68 #. was trying to allocate space for.
69 #: ../src/message.c:76
72 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
75 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76 #. to read when we ran out of memory.
77 #: ../src/img_hosted.c:34
80 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
83 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
85 #. technically not quite right when there are parallel active release
86 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
88 #. software, so should not be translated.
90 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92 #: ../src/commands.c:2267
95 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
98 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
99 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
100 #: ../src/aven.cc:464
101 #: ../src/cavernlog.cc:664
102 #: ../src/message.c:1240
107 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
108 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
109 #: ../src/cavernlog.cc:663
110 #: ../src/message.c:1244
115 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
116 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
117 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
118 #. and line number still works.
119 #: ../src/datain.c:107
122 msgid "In file included from %s:%u:\n"
125 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
126 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
127 #: ../src/commands.c:644
129 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
132 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
133 #: ../src/readval.c:209
136 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
139 #: ../src/readval.c:395
141 msgid "Field may not be omitted"
144 #: ../src/datain.c:1640
145 #: ../src/datain.c:1675
146 #: ../src/datain.c:2024
147 #: ../src/readval.c:397
148 #: ../src/readval.c:445
149 #: ../src/readval.c:475
152 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
155 #: ../src/commands.c:1848
158 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
163 #: ../src/matrix.c:352
165 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
168 #: ../src/commands.c:2397
169 #: ../src/extend.c:456
172 msgid "Unknown command “%s”"
175 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
176 #: ../src/netbits.c:449
179 msgid "Station “%s” equated to itself"
182 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
184 #: ../src/datain.c:1181
186 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
189 #: ../src/datain.c:1819
190 #: ../src/datain.c:1940
192 msgid "Tape reading may not be omitted"
195 #: ../src/datain.c:383
196 #: ../src/extend.c:461
198 msgid "End of line not blank"
201 #: ../src/cavern.c:382
204 msgid "There were %d warning(s)."
207 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
208 #: ../src/cavernlog.cc:435
209 #: ../src/cavernlog.cc:480
210 #: ../src/mainfrm.cc:1711
213 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
216 #: ../src/datain.c:85
217 #: ../src/datain.c:93
218 #: ../src/datain.c:128
219 #: ../src/datain.c:150
220 #: ../src/datain.c:167
221 #: ../src/datain.c:859
222 #: ../src/extend.c:690
223 #: ../src/sorterr.c:80
224 #: ../src/sorterr.c:97
225 #: ../src/sorterr.c:240
227 msgid "Error reading file"
230 #: ../src/message.c:1260
232 msgid "Too many errors - giving up"
235 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
236 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
237 #: ../src/commands.c:1729
239 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
242 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
244 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
245 #: ../src/datain.c:1151
247 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
250 #: ../src/commands.c:738
252 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
255 #: ../src/datain.c:846
257 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
260 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
264 #. *equate entrance outer.inner.1
272 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274 #: ../src/commands.c:1096
275 #: ../src/commands.c:1098
276 #: ../src/listpos.c:104
277 #: ../src/readval.c:332
278 #: ../src/readval.c:335
281 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
284 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
287 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289 #: ../src/listpos.c:112
292 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
295 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
297 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
299 #: ../src/readval.c:306
302 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
305 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
306 #: ../src/extend.c:259
307 #: ../src/extend.c:278
308 #: ../src/extend.c:325
309 #: ../src/extend.c:369
310 #: ../src/extend.c:413
311 #: ../src/readval.c:205
313 msgid "Expecting station name"
316 #: ../src/commands.c:2184
319 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
322 #: ../src/commands.c:2190
325 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
328 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
331 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
332 #: ../src/commands.c:1055
334 msgid "Only one station in EQUATE command"
337 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
339 #: ../src/commands.c:462
342 msgid "Unknown quantity “%s”"
345 #: ../src/commands.c:378
348 msgid "Unknown units “%s”"
351 #: ../src/commands.c:2018
352 #: ../src/commands.c:2094
354 msgid "Unknown coordinate system"
357 #: ../src/commands.c:2116
358 #: ../src/commands.c:2144
361 msgid "Invalid coordinate system: %s"
364 #: ../src/commands.c:2102
365 #: ../src/commands.c:2123
367 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
370 #: ../src/commands.c:870
371 #: ../src/commands.c:1687
374 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
377 #: ../src/commands.c:873
379 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
382 #: ../src/commands.c:875
384 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
387 #: ../src/commands.c:829
389 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
392 #: ../src/commands.c:1673
394 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
397 #: ../src/commands.c:1665
399 msgid "Expected number or “AUTO”"
402 #: ../src/datain.c:992
404 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
407 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
408 #. END command does, e.g.:
412 #. *end entrance <--[Message given here]
413 #: ../src/commands.c:768
415 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
418 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
420 #: ../src/commands.c:390
423 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
426 #: ../src/commands.c:454
429 msgid "Unknown instrument “%s”"
432 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
434 #: ../src/commands.c:1638
436 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
439 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
441 #: ../src/commands.c:1646
443 msgid "Scale factor must be non-zero"
446 #: ../src/commands.c:1747
449 msgid "Unknown setting “%s”"
452 #: ../src/commands.c:499
455 msgid "Unknown character class “%s”"
458 #: ../src/extend.c:700
459 #: ../src/netskel.c:93
461 msgid "No survey data"
464 #: ../src/filename.c:52
465 #: ../src/img_hosted.c:39
468 msgid "Filename “%s” refers to directory"
471 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473 #. network which are hanging.
474 #: ../src/netartic.c:387
476 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
479 #: ../src/commands.c:985
480 #: ../src/datain.c:775
482 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
485 #: ../src/cavern.c:287
486 #: ../src/filename.c:55
487 #: ../src/gfxcore.cc:3873
488 #: ../src/img_hosted.c:35
491 msgid "Failed to open output file “%s”"
494 #: ../src/commands.c:882
495 #: ../src/commands.c:896
496 #: ../src/commands.c:908
497 #: ../src/commands.c:1802
499 msgid "Standard deviation must be positive"
502 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503 #. "survey stations".
505 #. %s is replaced by the name of the station.
506 #: ../src/netbits.c:346
509 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
512 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
514 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
516 #: ../src/datain.c:1072
517 #: ../src/datain.c:1085
520 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
523 #: ../src/netbits.c:464
526 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
529 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
534 #: ../src/netbits.c:475
537 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
540 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
541 #: ../src/commands.c:839
543 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
546 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
547 #: ../src/commands.c:989
548 #: ../src/datain.c:777
550 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
553 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
555 #: ../src/commands.c:848
558 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
561 #: ../src/commands.c:1901
564 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
567 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
574 #: ../src/commands.c:2411
576 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
579 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
580 #: ../src/readval.c:535
583 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
586 #: ../src/readval.c:540
588 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
591 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
593 #: ../src/datain.c:960
594 #: ../src/datain.c:969
596 msgid "Suspicious compass reading"
599 #: ../src/datain.c:1647
601 msgid "Negative tape reading"
604 #: ../src/commands.c:834
606 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
609 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
611 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
614 #: ../src/datain.c:1336
616 msgid "Tape reading is less than change in depth"
619 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
621 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
623 #: ../src/commands.c:1328
626 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
629 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
630 #: ../src/commands.c:1509
633 msgid "Too few readings for data style “%s”"
636 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
637 #: ../src/commands.c:1289
640 msgid "Data style “%s” unknown"
643 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
645 #. Exporting a station twice gives this error:
652 #: ../src/commands.c:1150
655 msgid "Station “%s” already exported"
658 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659 #. two from stations per leg
660 #: ../src/commands.c:1353
663 msgid "Duplicate reading “%s”"
666 #: ../src/commands.c:1015
669 msgid "FLAG “%s” unknown"
672 #: ../src/readval.c:489
677 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
678 #: ../src/listpos.c:122
681 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
684 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
686 #: ../src/netartic.c:405
688 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
691 #: ../src/netskel.c:138
694 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
697 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
698 #: ../src/netskel.c:961
701 msgid "Unused fixed point “%s”"
704 #: ../src/matrix.c:123
706 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
709 #: ../src/matrix.c:134
712 msgid "Solving %d simultaneous equations"
715 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
716 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717 #. valid as the list of readings has already included the same
718 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
720 #: ../src/commands.c:1417
723 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
726 #: ../src/matrix.c:132
728 msgid "Solving one equation"
731 #: ../src/datain.c:1111
732 #: ../src/datain.c:1325
733 #: ../src/datain.c:1521
735 msgid "Negative adjusted tape reading"
738 #: ../src/commands.c:2308
739 #: ../src/commands.c:2330
741 msgid "Date is in the future!"
744 #: ../src/commands.c:2335
746 msgid "End of date range is before the start"
749 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
752 #: ../src/netskel.c:1049
755 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
758 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760 #. something similar.
761 #: ../src/datain.c:1135
763 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
766 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
768 #: ../src/datain.c:1160
770 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
773 #: ../src/readval.c:551
775 msgid "Invalid month"
778 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
779 #: ../src/readval.c:562
781 msgid "Invalid day of the month"
784 #: ../src/cavern.c:236
787 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
790 #: ../src/readval.c:203
792 msgid "Expecting survey name"
795 #: ../src/datain.c:504
796 #: ../src/extend.c:685
797 #: ../src/img_hosted.c:30
798 #: ../src/mainfrm.cc:413
799 #: ../src/sorterr.c:146
802 msgid "Couldn’t open file “%s”"
805 #: ../src/printing.cc:684
806 #: ../src/survexport.cc:204
809 msgid "Couldn’t write file “%s”"
812 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
813 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
814 #: ../src/commands.c:517
815 #: ../src/commands.c:622
816 #: ../src/commands.c:646
817 #: ../src/commands.c:1303
818 #: ../src/commands.c:1731
819 #: ../src/readval.c:92
821 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
824 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
826 #: ../src/datain.c:1808
827 #: ../src/datain.c:1929
830 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
833 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
835 #: ../src/datain.c:1024
838 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
841 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
843 #: ../src/datain.c:1212
846 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
849 #: ../src/commands.c:1300
852 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
855 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
857 #: ../src/img_hosted.c:38
860 msgid "Bad 3d image file “%s”"
863 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
867 #: ../src/model.cc:385
870 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
873 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
874 #: ../src/model.cc:378
876 msgid "Date and time not available."
879 #: ../src/img_hosted.c:40
882 msgid "Error reading from file “%s”"
885 #: ../src/cavernlog.cc:840
886 #: ../src/filename.c:79
887 #: ../src/img_hosted.c:41
888 #: ../src/mainfrm.cc:375
889 #: ../src/mainfrm.cc:1635
892 msgid "Error writing to file “%s”"
895 #: ../src/filename.c:82
897 msgid "Error writing to file"
900 #: ../src/cavern.c:377
903 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
906 #: ../src/img_hosted.c:42
909 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
912 #: ../src/printing.cc:1163
917 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
918 #: ../src/printing.cc:1188
923 #: ../src/printing.cc:483
928 #: ../src/printing.cc:485
933 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934 #. neither from directly above nor from directly below. It is
935 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
938 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940 #. further apart to make room. */
941 #: ../src/gfxcore.cc:913
942 #: ../src/gfxcore.cc:1947
943 #: ../src/mainfrm.cc:162
948 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949 #. from directly above.
951 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953 #. further apart to make room. */
954 #: ../src/gfxcore.cc:813
955 #: ../src/gfxcore.cc:1941
960 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961 #. from directly below.
963 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965 #. further apart to make room. */
966 #: ../src/gfxcore.cc:827
967 #: ../src/gfxcore.cc:1944
972 #: ../src/cavern.c:341
974 msgid "Calculating statistics"
977 #: ../src/readval.c:504
979 msgid "Expecting string field"
982 #: ../src/cmdline.c:212
984 msgid "too few arguments"
987 #: ../src/cmdline.c:219
989 msgid "too many arguments"
992 #: ../src/cmdline.c:178
993 #: ../src/cmdline.c:181
994 #: ../src/cmdline.c:185
999 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1005 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1006 #: ../src/netskel.c:180
1008 msgid "Removing trailing traverses"
1011 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016 #: ../src/netskel.c:239
1018 msgid "Concatenating traverses"
1021 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026 #: ../src/netskel.c:437
1028 msgid "Calculating traverses"
1031 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1037 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1038 #: ../src/netskel.c:782
1040 msgid "Calculating trailing traverses"
1043 #: ../src/network.c:82
1045 msgid "Simplifying network"
1048 #: ../src/network.c:540
1050 msgid "Calculating network"
1053 #: ../src/datain.c:1629
1056 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1059 #: ../src/cavern.c:443
1062 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1065 #: ../src/cavern.c:446
1068 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1071 #: ../src/cavern.c:449
1074 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1077 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1078 #: ../src/cavern.c:456
1081 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1084 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1085 #: ../src/cavern.c:459
1088 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1091 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1092 #: ../src/cavern.c:462
1095 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1098 #: ../src/cavern.c:428
1100 msgid "There is 1 loop."
1103 #: ../src/cavern.c:430
1106 msgid "There are %ld loops."
1109 #: ../src/cavern.c:363
1112 msgid "CPU time used %5.2fs"
1115 #: ../src/cavern.c:366
1118 msgid "Time used %5.2fs"
1121 #: ../src/cavern.c:368
1123 msgid "Time used unavailable"
1126 #: ../src/cavern.c:371
1129 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1132 #: ../src/netskel.c:747
1135 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1138 #: ../src/netskel.c:750
1141 msgid "Error %6.2f%%"
1144 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1147 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148 #. up with the numbers in the message above.
1149 #: ../src/netskel.c:757
1154 #. TRANSLATORS: description of --help option
1155 #: ../src/cmdline.c:138
1157 msgid "display this help and exit"
1160 #. TRANSLATORS: description of --version option
1161 #: ../src/cmdline.c:141
1163 msgid "output version information and exit"
1166 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1167 #: ../src/cmdline.c:170
1172 #: ../src/mainfrm.cc:166
1173 #: ../src/printing.cc:423
1174 #: ../src/printing.cc:1225
1175 #: ../src/printing.cc:1274
1180 #: ../src/survexport.cc:120
1182 msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1185 #: ../src/cmdline.c:194
1188 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1191 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1192 #: ../src/printing.cc:1930
1198 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1201 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202 #. "2015-06-09 12:40:44").
1203 #: ../src/printing.cc:1971
1206 msgid "Processed: %s"
1209 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1213 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214 #: ../src/printing.cc:1885
1220 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1225 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1226 #: ../src/printing.cc:1896
1229 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1232 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1238 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1239 #: ../src/printing.cc:1909
1242 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1245 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1247 #. %.0f with the scale.
1249 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1254 #: ../src/printing.cc:1925
1257 msgid "Extended 1:%.0f"
1260 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1262 #: ../src/printing.cc:1169
1265 msgid "Plan view, %s up page"
1268 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1271 #: ../src/printing.cc:1201
1274 msgid "Elevation facing %s"
1277 #: ../src/survexport.cc:121
1279 msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1282 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1286 #: ../src/printing.cc:1208
1289 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1292 #: ../src/survexport.cc:122
1294 msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1297 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1298 #: ../src/printing.cc:1217
1300 msgid "Extended elevation"
1303 #: ../src/cavern.c:414
1305 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1308 #: ../src/cavern.c:416
1311 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1314 #: ../src/cavern.c:420
1316 msgid " joined by 1 leg."
1319 #: ../src/cavern.c:422
1322 msgid " joined by %ld legs."
1325 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1326 #: ../src/listpos.c:185
1331 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1332 #: ../src/listpos.c:187
1337 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339 #. This message is only used if there are more than 1.
1340 #: ../src/cavern.c:439
1343 msgid "Survey has %ld connected components."
1346 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347 #. allows the user to save the log to a file.
1348 #: ../src/cavernlog.cc:771
1353 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354 #. causes the survey data to be reprocessed.
1355 #: ../src/cavernlog.cc:781
1356 #: ../src/cavernlog.cc:786
1361 #: ../src/cmdline.c:242
1362 #: ../src/cmdline.c:261
1365 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1368 #: ../src/cmdline.c:244
1371 msgid "argument “%s” not an integer"
1374 #: ../src/cmdline.c:263
1377 msgid "argument “%s” not a number"
1380 #: ../src/commands.c:1029
1382 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1385 #: ../src/commands.c:1031
1387 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1390 #: ../src/listpos.c:82
1393 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1396 #: ../src/commands.c:736
1398 msgid "No matching BEGIN"
1401 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1402 #. same <survey> if it’s given at all
1403 #: ../src/commands.c:772
1405 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1408 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1409 #. END command omits it, e.g.:
1412 #. 1 2 10.00 178 -01
1413 #. *end <--[Message given here]
1414 #: ../src/commands.c:782
1416 msgid "Survey name omitted from END"
1419 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s
1420 #. (or at least the columns) are in the same place
1423 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1426 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1427 #: ../src/aboutdlg.cc:178
1430 msgid "Display Depth: %d bpp"
1433 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1434 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1439 #: ../src/readval.c:527
1440 #: ../src/readval.c:548
1441 #: ../src/readval.c:558
1444 msgid "Expecting date, found “%s”"
1447 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1449 #. "this" has been added to English translation
1450 #: ../src/aven.cc:71
1451 #: ../src/diffpos.c:57
1452 #: ../src/dump3d.c:49
1453 #: ../src/extend.c:480
1454 #: ../src/survexport.cc:93
1456 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1459 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1460 #: ../src/aven.cc:73
1462 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1465 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1466 #: ../src/cavern.c:121
1468 msgid "set location for output files"
1471 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1472 #: ../src/cavern.c:123
1474 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1477 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1478 #: ../src/cavern.c:125
1480 msgid "do not create .err file"
1483 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1484 #: ../src/cavern.c:127
1486 msgid "turn warnings into errors"
1489 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1490 #: ../src/cavern.c:129
1492 msgid "log output to .log file"
1495 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1496 #: ../src/cavern.c:131
1498 msgid "specify the 3d file format version to output"
1501 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1502 #: ../src/extend.c:482
1504 msgid ".espec file to control extending"
1507 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1508 #: ../src/extend.c:484
1510 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1513 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1514 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1515 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1517 #: ../src/commands.c:1560
1519 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1522 #: ../src/model.cc:395
1525 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1528 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1529 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1530 #. direction the viewer is "facing" in.
1532 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1533 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1535 #: ../src/gfxcore.cc:799
1536 #: ../src/gfxcore.cc:1928
1541 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1542 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1548 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1549 #. grid of height values).
1550 #: ../src/mainfrm.cc:1589
1552 msgid "Select a terrain file to view"
1555 #: ../src/mainfrm.cc:1583
1557 msgid "Terrain files"
1560 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1561 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1562 #. contain any data inside that circle.
1563 #: ../src/gfxcore.cc:2957
1565 msgid "No terrain data near area of survey"
1568 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1569 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1570 #. language would use.
1572 #. File->Open dialog:
1573 #: ../src/mainfrm.cc:1560
1575 msgid "Select a survey file to view"
1578 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1579 #. file extension, so neither should be translated.
1580 #: ../src/mainfrm.cc:1537
1581 #: ../src/mainfrm.cc:1690
1583 msgid "Survex 3d files"
1586 #: ../src/mainfrm.cc:1552
1587 #: ../src/mainfrm.cc:1584
1588 #: ../src/mainfrm.cc:2109
1589 #: ../src/printing.cc:654
1594 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1595 #. list of questions - it should be translated to the
1596 #. terminology that cavers using the language would use.
1597 #: ../src/mainfrm.cc:1534
1599 msgid "All survey files"
1602 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1603 #. file extension, so neither should be translated.
1604 #: ../src/mainfrm.cc:1540
1606 msgid "Survex svx files"
1609 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1610 #. surveying package, so should not be translated
1611 #: ../src/mainfrm.cc:1548
1613 msgid "Compass DAT and MAK files"
1616 #: ../src/printing.cc:295
1621 #: ../src/printing.cc:296
1626 #: ../src/printing.cc:297
1631 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1632 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1634 #: ../src/printing.cc:301
1636 msgid "HPGL for plotters"
1639 #: ../src/printing.cc:303
1644 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1645 #. so should not be translated:
1646 #. http://www.fountainware.com/compass/
1647 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1648 #: ../src/printing.cc:308
1650 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1653 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1654 #. translated: http://www.skencil.org/
1655 #: ../src/printing.cc:311
1657 msgid "Skencil files"
1660 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1661 #. file extension, so neither should be translated.
1662 #: ../src/printing.cc:314
1664 msgid "Survex pos files"
1667 #: ../src/printing.cc:315
1672 #: ../src/printing.cc:302
1677 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1678 #: ../src/cavernlog.cc:830
1683 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1684 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1685 #. language would use.
1687 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1688 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1690 msgid "Survey visualisation tool"
1693 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1694 #. some languages here:
1695 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1696 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1698 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1701 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1702 #: ../src/diffpos.c:265
1704 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1707 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1708 #: ../src/diffpos.c:267
1711 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1714 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1715 #: ../src/extend.c:553
1717 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1720 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1721 #: ../src/sorterr.c:127
1723 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1726 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1727 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1728 #. language would use.
1730 #. Part of aven --help
1731 #: ../src/aven.cc:170
1732 #: ../src/aven.cc:197
1734 msgid "[SURVEY_FILE]"
1737 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1738 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1739 #: ../src/gfxcore.cc:1152
1744 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1745 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1746 #. this fairly short.
1747 #: ../src/gfxcore.cc:1177
1752 #. TRANSLATORS: error from:
1754 #. *data normal newline from to tape compass clino
1755 #: ../src/commands.c:1401
1757 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1760 #. TRANSLATORS: error from:
1762 #. *data normal from to tape compass clino newline
1763 #: ../src/commands.c:1442
1765 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1768 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1770 #. *data normal station tape compass clino
1772 #. ("station" signifies interleaved data).
1773 #: ../src/commands.c:1465
1775 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1778 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1780 #. *data diving station newline depth tape compass
1782 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1783 #: ../src/commands.c:1341
1786 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1789 #. TRANSLATORS: e.g.
1791 #. *data normal from to tape newline compass clino
1792 #: ../src/commands.c:1392
1794 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1797 #. TRANSLATORS: e.g.
1799 #. *calibrate tape compass 1 1
1800 #: ../src/commands.c:1603
1802 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1805 #: ../src/commands.c:674
1807 msgid "Bad *alias command"
1810 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1815 msgid "%s Error Log"
1818 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1820 #: ../src/printing.cc:597
1825 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
1826 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation.
1827 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1828 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1829 #: ../src/mainfrm.cc:817
1831 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1834 #: ../src/mainfrm.cc:819
1836 msgid "&Reverse Direction"
1839 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1840 #: ../src/gfxcore.cc:4041
1841 #: ../src/mainfrm.cc:822
1846 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1847 #: ../src/gfxcore.cc:4043
1848 #: ../src/mainfrm.cc:823
1853 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1854 #: ../src/gfxcore.cc:4045
1855 #: ../src/mainfrm.cc:824
1860 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1861 #: ../src/gfxcore.cc:4047
1862 #: ../src/mainfrm.cc:825
1867 #: ../src/gfxcore.cc:4064
1868 #: ../src/mainfrm.cc:827
1873 #: ../src/gfxcore.cc:4065
1874 #: ../src/mainfrm.cc:828
1879 #: ../src/mainfrm.cc:830
1881 msgid "Restore De&fault View"
1884 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1885 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1886 #. the "what to print/export" dialog.
1887 #: ../src/printing.cc:388
1892 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1893 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1894 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1896 #: ../src/printing.cc:393
1901 #: ../src/printing.cc:398
1903 msgid "Export format"
1906 #: ../src/printing.cc:456
1907 #: ../src/printing.cc:833
1910 msgid "%d pages (%dx%d)"
1913 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1914 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1915 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1916 #: ../src/printing.cc:428
1921 #: ../src/mainfrm.cc:158
1922 #: ../src/printing.cc:463
1927 #: ../src/survexport.cc:121
1929 msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1932 #: ../src/printing.cc:511
1934 msgid "Station Names"
1937 #: ../src/survexport.cc:95
1939 msgid "station names"
1942 #: ../src/printing.cc:507
1947 #: ../src/survexport.cc:94
1952 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1953 #. "survey stations".
1954 #: ../src/printing.cc:493
1956 msgid "Underground Survey Legs"
1959 #: ../src/survexport.cc:96
1961 msgid "underground survey legs"
1964 #: ../src/printing.cc:527
1966 msgid "Cross-sections"
1969 #: ../src/survexport.cc:129
1971 msgid "cross-sections"
1974 #: ../src/printing.cc:532
1979 #: ../src/survexport.cc:130
1984 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1985 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1986 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1987 #: ../src/printing.cc:539
1992 #: ../src/survexport.cc:131
1997 #: ../src/printing.cc:543
1999 msgid "Origin in centre"
2002 #: ../src/survexport.cc:132
2004 msgid "origin in centre"
2007 #: ../src/printing.cc:547
2009 msgid "Full coordinates"
2012 #: ../src/survexport.cc:133
2014 msgid "full coordinates"
2017 #: ../src/printing.cc:548
2019 msgid "Clamp to ground"
2022 #: ../src/survexport.cc:134
2024 msgid "clamp to ground"
2027 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2028 #: ../src/printing.cc:473
2033 #: ../src/survexport.cc:122
2035 msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2038 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2040 #: ../src/printing.cc:555
2042 msgid "Page Borders"
2045 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
2046 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2048 #: ../src/printing.cc:566
2053 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2054 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2055 #: ../src/printing.cc:561
2060 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2061 #: ../src/mainfrm.cc:847
2063 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2066 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2067 #: ../src/mainfrm.cc:849
2069 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2072 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2073 #: ../src/mainfrm.cc:851
2078 #: ../src/mainfrm.cc:852
2080 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2083 #: ../src/mainfrm.cc:853
2085 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2088 #: ../src/mainfrm.cc:854
2090 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2093 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2094 #. "survey stations".
2095 #: ../src/mainfrm.cc:858
2097 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2100 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2101 #. "survey stations".
2102 #: ../src/mainfrm.cc:861
2104 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2107 #: ../src/survexport.cc:122
2109 msgid "surface survey legs"
2112 #: ../src/mainfrm.cc:886
2114 msgid "&Overlapping Names"
2117 #: ../src/mainfrm.cc:895
2122 #: ../src/mainfrm.cc:898
2124 msgid "Highlight &Entrances"
2127 #: ../src/mainfrm.cc:899
2129 msgid "Highlight &Fixed Points"
2132 #: ../src/mainfrm.cc:900
2134 msgid "Highlight E&xported Points"
2137 #: ../src/printing.cc:515
2142 #: ../src/survexport.cc:126
2147 #: ../src/printing.cc:519
2149 msgid "Fixed Points"
2152 #: ../src/survexport.cc:127
2154 msgid "fixed points"
2157 #: ../src/printing.cc:523
2159 msgid "Exported Stations"
2162 #: ../src/survexport.cc:128
2164 msgid "exported stations"
2167 #: ../src/mainfrm.cc:909
2169 msgid "&Perspective"
2172 #: ../src/mainfrm.cc:911
2174 msgid "Textured &Walls"
2177 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2178 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2179 #. users will understand.
2180 #: ../src/mainfrm.cc:915
2182 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2185 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2186 #. "survey stations".
2187 #: ../src/mainfrm.cc:918
2189 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2192 #: ../src/mainfrm.cc:924
2193 #: ../src/mainfrm.cc:931
2195 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2198 #: ../src/gfxcore.cc:4102
2199 #: ../src/mainfrm.cc:889
2201 msgid "Colour by &Depth"
2204 #: ../src/gfxcore.cc:4103
2205 #: ../src/mainfrm.cc:890
2207 msgid "Colour by D&ate"
2210 #: ../src/gfxcore.cc:4104
2211 #: ../src/mainfrm.cc:891
2213 msgid "Colour by &Error"
2216 #: ../src/gfxcore.cc:4105
2217 #: ../src/mainfrm.cc:892
2219 msgid "Colour by &Gradient"
2222 #: ../src/gfxcore.cc:4106
2223 #: ../src/mainfrm.cc:893
2225 msgid "Colour by &Length"
2229 msgid "Colour by &Survey"
2232 #: ../src/mainfrm.cc:959
2237 #: ../src/mainfrm.cc:960
2242 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2243 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2244 #: ../src/mainfrm.cc:963
2249 #: ../src/mainfrm.cc:964
2254 #: ../src/mainfrm.cc:940
2256 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2259 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2260 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2262 #: ../src/mainfrm.cc:907
2263 #: ../src/mainfrm.cc:949
2264 #: ../src/mainfrm.cc:955
2266 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2269 #: ../src/mainfrm.cc:965
2274 #: ../src/z_getopt.c:712
2277 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2280 #: ../src/z_getopt.c:762
2283 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2286 #: ../src/z_getopt.c:749
2289 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2292 #: ../src/z_getopt.c:810
2295 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2298 #: ../src/z_getopt.c:1182
2301 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2304 #: ../src/z_getopt.c:851
2307 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2310 #: ../src/z_getopt.c:862
2313 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2316 #: ../src/z_getopt.c:923
2319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2322 #: ../src/mainfrm.cc:833
2324 msgid "&New Presentation"
2327 #: ../src/mainfrm.cc:834
2329 msgid "&Open Presentation..."
2332 #: ../src/mainfrm.cc:835
2334 msgid "&Save Presentation"
2337 #: ../src/mainfrm.cc:836
2339 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2342 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2343 #: ../src/mainfrm.cc:839
2348 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2349 #: ../src/mainfrm.cc:841
2354 #: ../src/mainfrm.cc:842
2356 msgid "&Export as Movie..."
2359 #: ../src/mainfrm.cc:2187
2361 msgid "Export Movie"
2364 #: ../src/cavernlog.cc:833
2365 #: ../src/mainfrm.cc:366
2366 #: ../src/mainfrm.cc:1693
2368 msgid "Select an output filename"
2371 #: ../src/mainfrm.cc:363
2372 #: ../src/mainfrm.cc:2108
2374 msgid "Aven presentations"
2377 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2378 #: ../src/mainfrm.cc:1621
2380 msgid "Save Screenshot"
2383 #: ../src/mainfrm.cc:2103
2384 #: ../src/mainfrm.cc:2106
2386 msgid "Select a presentation to open"
2389 #: ../src/mainfrm.cc:437
2392 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2395 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2396 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2397 #: ../src/mainfrm.cc:1544
2399 msgid "Compass PLT files"
2402 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2403 #. package, so don’t translate it.
2404 #: ../src/mainfrm.cc:1551
2406 msgid "CMAP XYZ files"
2409 #. TRANSLATORS: title of message box
2410 #: ../src/mainfrm.cc:1730
2411 #: ../src/mainfrm.cc:2080
2412 #: ../src/mainfrm.cc:2097
2414 msgid "Modified Presentation"
2417 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2418 #: ../src/mainfrm.cc:1728
2419 #: ../src/mainfrm.cc:2079
2420 #: ../src/mainfrm.cc:2096
2422 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2425 #: ../src/mainfrm.cc:2421
2426 #: ../src/mainfrm.cc:2432
2428 msgid "No matches were found."
2431 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2432 #: ../src/mainfrm.cc:1056
2437 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2438 #: ../src/mainfrm.cc:1058
2439 #: ../src/mainfrm.cc:2464
2444 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2445 #: ../src/mainfrm.cc:2425
2448 msgid "Hide %d found stations"
2451 #: ../src/mainfrm.cc:246
2452 #: ../src/mainfrm.cc:1818
2453 #: ../src/mainfrm.cc:1894
2454 #: ../src/mainfrm.cc:1946
2459 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2461 #: ../src/mainfrm.cc:715
2463 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2466 #: ../src/mainfrm.cc:966
2471 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2473 #: ../src/mainfrm.cc:1816
2474 #: ../src/mainfrm.cc:1838
2475 #: ../src/mainfrm.cc:1840
2476 #: ../src/mainfrm.cc:1945
2479 msgid "%.2f E, %.2f N"
2482 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2483 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2484 #: ../src/mainfrm.cc:1858
2485 #: ../src/mainfrm.cc:1903
2486 #: ../src/mainfrm.cc:1967
2492 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2493 #: ../src/mainfrm.cc:1980
2496 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2499 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2500 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2501 #. measured by the clino)
2502 #: ../src/mainfrm.cc:2020
2505 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2508 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2510 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2511 #: ../src/gfxcore.cc:4093
2512 #: ../src/gfxcore.cc:4113
2513 #: ../src/mainfrm.cc:968
2518 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2520 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2522 #: ../src/gfxcore.cc:4055
2523 #: ../src/gfxcore.cc:4073
2524 #: ../src/gfxcore.cc:4115
2525 #: ../src/mainfrm.cc:969
2530 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2532 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2533 #. degrees = 50 grad).
2534 #: ../src/gfxcore.cc:4078
2535 #: ../src/mainfrm.cc:970
2540 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2543 #. If there should be a space between the number and this, include
2544 #. one in the translation.
2545 #: ../src/gfxcore.cc:1284
2546 #: ../src/printing.cc:1266
2551 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2554 #. If there should be a space between the number and this, include
2555 #. one in the translation.
2556 #: ../src/commands.c:330
2557 #: ../src/gfxcore.cc:1122
2558 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2559 #: ../src/gfxcore.cc:1291
2560 #: ../src/mainfrm.cc:1807
2561 #: ../src/mainfrm.cc:1869
2562 #: ../src/mainfrm.cc:1889
2563 #: ../src/mainfrm.cc:1938
2564 #: ../src/mainfrm.cc:1971
2565 #: ../src/printing.cc:1268
2570 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2571 #. used e.g. "50cm".
2573 #. If there should be a space between the number and this, include
2574 #. one in the translation.
2575 #: ../src/gfxcore.cc:1299
2576 #: ../src/printing.cc:1271
2581 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2582 #. plural), used e.g. "2 miles".
2584 #. If there should be a space between the number and this,
2585 #. include one in the translation.
2586 #: ../src/gfxcore.cc:1312
2591 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2592 #. singular), used e.g. "1 mile".
2594 #. If there should be a space between the number and this,
2595 #. include one in the translation.
2596 #: ../src/gfxcore.cc:1319
2601 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2604 #. If there should be a space between the number and this, include
2605 #. one in the translation.
2606 #: ../src/commands.c:331
2607 #: ../src/gfxcore.cc:1122
2608 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2609 #: ../src/gfxcore.cc:1327
2610 #: ../src/mainfrm.cc:1812
2611 #: ../src/mainfrm.cc:1872
2612 #: ../src/mainfrm.cc:1892
2613 #: ../src/mainfrm.cc:1943
2614 #: ../src/mainfrm.cc:1976
2619 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2622 #. If there should be a space between the number and this, include
2623 #. one in the translation.
2624 #: ../src/gfxcore.cc:1335
2629 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2630 #: ../src/gfxcore.cc:4050
2632 msgid "&Hide Compass"
2635 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2636 #: ../src/gfxcore.cc:4068
2641 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2642 #: ../src/gfxcore.cc:4088
2644 msgid "&Hide scale bar"
2647 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2648 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2649 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2650 #: ../src/gfxcore.cc:4111
2652 msgid "&Hide colour key"
2655 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2657 #: ../src/commands.c:333
2658 #: ../src/gfxcore.cc:781
2659 #: ../src/gfxcore.cc:871
2660 #: ../src/gfxcore.cc:1186
2661 #: ../src/mainfrm.cc:1861
2662 #: ../src/mainfrm.cc:1984
2663 #: ../src/mainfrm.cc:2007
2664 #: ../src/printing.cc:88
2669 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2671 #: ../src/commands.c:334
2672 #: ../src/gfxcore.cc:786
2673 #: ../src/gfxcore.cc:876
2674 #: ../src/gfxcore.cc:1186
2675 #: ../src/mainfrm.cc:1864
2676 #: ../src/mainfrm.cc:1987
2677 #: ../src/mainfrm.cc:2010
2682 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2683 #. degrees = 50 grad).
2684 #: ../src/commands.c:335
2685 #: ../src/gfxcore.cc:862
2686 #: ../src/gfxcore.cc:880
2687 #: ../src/mainfrm.cc:2005
2692 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2694 #: ../src/gfxcore.cc:856
2695 #: ../src/mainfrm.cc:2003
2700 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2701 #. in Compass bearing)
2702 #: ../src/mainfrm.cc:1876
2705 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2708 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2709 #: ../src/mainfrm.cc:1909
2712 msgid "%s: V %.2f%s"
2715 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2716 #. tree hierarchy of survey station names
2717 #: ../src/mainfrm.cc:1113
2722 #: ../src/mainfrm.cc:1114
2724 msgid "Presentation"
2727 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2728 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2729 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2730 #. survey file with the who survey visible.
2731 #: ../src/aventreectrl.cc:132
2736 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2737 #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
2738 #. current survey file with the view restricted to the survey
2740 #: ../src/aventreectrl.cc:146
2745 #: ../src/aventreectrl.cc:235
2747 msgid "Hide si&blings"
2750 #: ../src/mainfrm.cc:244
2755 #: ../src/mainfrm.cc:245
2760 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
2763 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2765 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
2766 #. c.f. 201, 380, 381.
2767 #: ../src/mainfrm.cc:780
2769 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2772 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2774 #: ../src/mainfrm.cc:783
2776 msgid "Open &Terrain..."
2779 #: ../src/mainfrm.cc:784
2784 #: ../src/mainfrm.cc:787
2786 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2789 #: ../src/mainfrm.cc:788
2791 msgid "P&age Setup..."
2794 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2795 #: ../src/mainfrm.cc:791
2797 msgid "&Screenshot..."
2800 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2801 #: ../src/mainfrm.cc:794
2803 msgid "E&xtended Elevation..."
2806 #: ../src/mainfrm.cc:792
2808 msgid "&Export as..."
2811 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2813 #: ../src/printing.cc:660
2818 #. TRANSLATORS: Title of the export
2820 #: ../src/printing.cc:335
2825 #. TRANSLATORS: for about box:
2826 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2828 msgid "System Information:"
2831 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2832 #: ../src/printing.cc:707
2834 msgid "Print Preview"
2837 #. TRANSLATORS: Title of the print
2839 #: ../src/printing.cc:332
2844 #: ../src/printing.cc:592
2849 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2850 #. "survey stations".
2851 #: ../src/printing.cc:499
2853 msgid "Sur&face Survey Legs"
2856 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2857 #: ../src/mainfrm.cc:131
2859 msgid "Edit Waypoint"
2862 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2863 #. in a presentation.
2864 #: ../src/mainfrm.cc:170
2866 msgid " (unused in perspective view)"
2869 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2871 #: ../src/mainfrm.cc:177
2876 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2877 #. waypoint in a presentation.
2878 #: ../src/mainfrm.cc:181
2880 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2883 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2884 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2885 #: ../src/aven.cc:291
2888 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2891 #: ../src/readval.c:348
2893 msgid "Separator in survey name"
2896 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2897 #. anonymous station.
2898 #: ../src/labelinfo.h:83
2900 msgid "anonymous station"
2903 #: ../src/readval.c:122
2904 #: ../src/readval.c:138
2905 #: ../src/readval.c:156
2907 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2910 #: ../src/mainfrm.cc:876
2911 #: ../src/printing.cc:503
2916 #: ../src/survexport.cc:123
2921 #: ../src/mainfrm.cc:883
2923 msgid "&Duplicate Legs"
2926 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2927 #. this is selected, such legs are not shown.
2928 #: ../src/mainfrm.cc:866
2929 #: ../src/mainfrm.cc:879
2934 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2935 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2936 #: ../src/mainfrm.cc:872
2937 #: ../src/mainfrm.cc:881
2942 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2943 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2944 #: ../src/mainfrm.cc:869
2945 #: ../src/mainfrm.cc:880
2950 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2951 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2952 #: ../src/mainfrm.cc:875
2953 #: ../src/mainfrm.cc:882
2958 #: ../src/extend.c:588
2960 msgid "Reading in data - please wait…"
2963 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2964 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2966 #: ../src/extend.c:274
2967 #: ../src/extend.c:293
2968 #: ../src/extend.c:340
2969 #: ../src/extend.c:384
2970 #: ../src/extend.c:428
2973 msgid "Failed to find station %s"
2976 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2977 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2979 #: ../src/extend.c:320
2980 #: ../src/extend.c:364
2981 #: ../src/extend.c:408
2982 #: ../src/extend.c:453
2985 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2988 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2989 #: ../src/extend.c:265
2992 msgid "Starting from station %s"
2995 #. TRANSLATORS: for extend:
2996 #: ../src/extend.c:286
2999 msgid "Extending to the left from station %s"
3002 #. TRANSLATORS: for extend:
3003 #: ../src/extend.c:333
3006 msgid "Extending to the right from station %s"
3009 #. TRANSLATORS: for extend:
3010 #: ../src/extend.c:307
3013 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3016 #. TRANSLATORS: for extend:
3017 #: ../src/extend.c:354
3020 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3023 #. TRANSLATORS: for extend:
3024 #: ../src/extend.c:421
3027 msgid "Breaking survey loop at station %s"
3030 #. TRANSLATORS: for extend:
3031 #: ../src/extend.c:443
3034 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3037 #. TRANSLATORS: for extend:
3038 #: ../src/extend.c:377
3041 msgid "Swapping extend direction from station %s"
3044 #. TRANSLATORS: for extend:
3045 #: ../src/extend.c:398
3048 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3051 #. TRANSLATORS: for extend:
3052 #: ../src/extend.c:682
3055 msgid "Applying specfile: “%s”"
3058 #. TRANSLATORS: for extend:
3059 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3060 #: ../src/extend.c:706
3066 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3067 #: ../src/sorterr.c:53
3069 msgid "sort by horizontal error factor"
3072 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3073 #: ../src/sorterr.c:55
3075 msgid "sort by vertical error factor"
3078 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3079 #: ../src/sorterr.c:57
3081 msgid "sort by percentage error"
3084 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3085 #: ../src/sorterr.c:59
3087 msgid "sort by error per leg"
3090 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3091 #: ../src/sorterr.c:61
3093 msgid "replace .err file with resorted version"
3096 #: ../src/sorterr.c:81
3097 #: ../src/sorterr.c:98
3098 #: ../src/sorterr.c:170
3100 msgid "Couldn’t parse .err file"
3103 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3104 #: ../src/diffpos.c:159
3107 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3110 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3111 #: ../src/diffpos.c:196
3117 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3118 #: ../src/diffpos.c:219
3124 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3125 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3127 #. *begin crawl ; <- second warning here
3130 #. *begin crawl ; <- first warning here
3136 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3137 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3139 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3140 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3141 #: ../src/commands.c:596
3143 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3146 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3147 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3150 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3152 #. *begin crawl # <- first warning here
3158 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3159 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3161 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3162 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3163 #: ../src/commands.c:615
3165 msgid "Originally entered here"
3168 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3169 #. deprecated, so this error would be generated by:
3173 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3174 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3175 #: ../src/commands.c:513
3176 #: ../src/readval.c:86
3177 #: ../src/readval.c:90
3179 msgid "ROOT is deprecated"
3182 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3183 #: ../src/dump3d.c:51
3185 msgid "rewind file and read it a second time"
3188 #: ../src/dump3d.c:52
3190 msgid "show survey date information (if present)"
3193 #: ../src/gfxcore.cc:2836
3198 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3201 #: ../src/gfxcore.cc:2845
3206 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3209 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3210 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3211 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3212 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3215 msgid "Coordinate projection"
3218 #: ../src/survexport.cc:97
3221 msgid "generate grid (default %sm)"
3224 #: ../src/survexport.cc:98
3227 msgid "station labels text height (default %s)"
3230 #: ../src/survexport.cc:99
3233 msgid "station marker size (default %s)"
3236 #: ../src/survexport.cc:102
3238 msgid "produce DXF output"
3241 #: ../src/survexport.cc:103
3243 msgid "produce EPS output"
3246 #: ../src/survexport.cc:104
3248 msgid "produce GPX output"
3251 #: ../src/survexport.cc:105
3253 msgid "produce HPGL output"
3256 #: ../src/survexport.cc:106
3258 msgid "produce JSON output"
3261 #: ../src/survexport.cc:107
3263 msgid "produce KML output"
3266 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3268 #: ../src/survexport.cc:105
3270 msgid "produce Skencil output"
3273 #: ../src/survexport.cc:121
3275 msgid "produce Survex POS output"
3278 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3279 #. so should not be translated.
3280 #: ../src/survexport.cc:108
3282 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3285 #: ../src/survexport.cc:109
3287 msgid "produce SVG output"
3290 #: ../src/survexport.cc:183
3292 msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3295 #: ../src/survexport.cc:188
3297 msgid "Export format not specified"
3300 #: ../src/survexport.cc:133
3302 msgid "include items exported by default"
3306 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3309 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3310 #~ msgid "Solid Su&rface"
3313 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3318 #: ../src/mainfrm.cc:935
3320 #~ msgid "&Preferences..."
3324 #~ msgid "Draw passage walls"
3328 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3332 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3336 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3340 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3344 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3348 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3352 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3355 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3356 #. "survey stations".
3358 #~ msgid "Display underground survey legs"
3361 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3362 #. "survey stations".
3364 #~ msgid "Display surface survey legs"
3368 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3372 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3376 #~ msgid "Draw a grid"
3380 #~ msgid "metric units"
3383 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3384 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3386 #~ msgid "imperial units"
3389 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3392 #~ msgid "degrees (°)"
3395 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3402 #~ msgid "Display measurements in"
3406 #~ msgid "Display angles in"
3409 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3411 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3415 #~ msgid "Display scale bar"
3419 #~ msgid "Display depth bar"
3423 #~ msgid "Display compass"
3427 #~ msgid "Display clinometer"
3431 #~ msgid "Display side panel"