Support "clamp to ground" for KML export
[survex.git] / lib / survex.pot
blob42ffa51afee1513029df4985d5b4e19a78a37369
1 # Survex translation template.
2 # Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3 # This file is distributed under the same licence as Survex.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: survex\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17 #. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18 #: ../src/mainfrm.cc:977
19 #: n:210
20 msgid "&File"
21 msgstr ""
23 #: ../src/mainfrm.cc:978
24 #: n:211
25 msgid "&Rotation"
26 msgstr ""
28 #: ../src/mainfrm.cc:979
29 #: n:212
30 msgid "&Orientation"
31 msgstr ""
33 #: ../src/mainfrm.cc:980
34 #: n:213
35 msgid "&View"
36 msgstr ""
38 #: ../src/mainfrm.cc:982
39 #: n:214
40 msgid "&Controls"
41 msgstr ""
43 #: ../src/mainfrm.cc:994
44 #: n:215
45 msgid "&Help"
46 msgstr ""
48 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
50 #. views.
51 #: ../src/mainfrm.cc:987
52 #: n:216
53 msgid "&Presentation"
54 msgstr ""
56 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57 #: ../src/cmdline.c:168
58 #: n:49
59 msgid "Usage"
60 msgstr ""
62 #: ../src/gla-gl.c:228
63 #: n:389
64 msgid "Out of memory"
65 msgstr ""
67 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68 #. was trying to allocate space for.
69 #: ../src/message.c:76
70 #: n:1
71 #, c-format
72 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73 msgstr ""
75 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76 #. to read when we ran out of memory.
77 #: ../src/img_hosted.c:34
78 #: n:38
79 #, c-format
80 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81 msgstr ""
83 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84 #. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85 #. technically not quite right when there are parallel active release
86 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87 #. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88 #. software, so should not be translated.
90 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92 #: ../src/commands.c:2267
93 #: n:2
94 #, c-format
95 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96 msgstr ""
98 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
99 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
100 #: ../src/aven.cc:464
101 #: ../src/cavernlog.cc:664
102 #: ../src/message.c:1240
103 #: n:4
104 msgid "warning"
105 msgstr ""
107 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
108 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
109 #: ../src/cavernlog.cc:663
110 #: ../src/message.c:1244
111 #: n:93
112 msgid "error"
113 msgstr ""
115 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
116 #. by the line number in that file.  Your translation should also contain
117 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
118 #. and line number still works.
119 #: ../src/datain.c:107
120 #: n:5
121 #, c-format
122 msgid "In file included from %s:%u:\n"
123 msgstr ""
125 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
126 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
127 #: ../src/commands.c:644
128 #: n:6
129 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
130 msgstr ""
132 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
133 #: ../src/readval.c:209
134 #: n:7
135 #, c-format
136 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
137 msgstr ""
139 #: ../src/readval.c:395
140 #: n:8
141 msgid "Field may not be omitted"
142 msgstr ""
144 #: ../src/datain.c:1640
145 #: ../src/datain.c:1675
146 #: ../src/datain.c:2024
147 #: ../src/readval.c:397
148 #: ../src/readval.c:445
149 #: ../src/readval.c:475
150 #: n:9
151 #, c-format
152 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
153 msgstr ""
155 #: ../src/commands.c:1848
156 #: n:10
157 #, c-format
158 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
159 msgstr ""
161 #: ../src/debug.h:45
162 #: ../src/debug.h:47
163 #: ../src/matrix.c:352
164 #: n:11
165 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
166 msgstr ""
168 #: ../src/commands.c:2397
169 #: ../src/extend.c:456
170 #: n:12
171 #, c-format
172 msgid "Unknown command “%s”"
173 msgstr ""
175 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
176 #: ../src/netbits.c:449
177 #: n:13
178 #, c-format
179 msgid "Station “%s” equated to itself"
180 msgstr ""
182 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
183 #. survey stations.
184 #: ../src/datain.c:1181
185 #: n:14
186 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
187 msgstr ""
189 #: ../src/datain.c:1819
190 #: ../src/datain.c:1940
191 #: n:94
192 msgid "Tape reading may not be omitted"
193 msgstr ""
195 #: ../src/datain.c:383
196 #: ../src/extend.c:461
197 #: n:15
198 msgid "End of line not blank"
199 msgstr ""
201 #: ../src/cavern.c:382
202 #: n:16
203 #, c-format
204 msgid "There were %d warning(s)."
205 msgstr ""
207 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
208 #: ../src/cavernlog.cc:435
209 #: ../src/cavernlog.cc:480
210 #: ../src/mainfrm.cc:1711
211 #: n:17
212 #, c-format
213 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
214 msgstr ""
216 #: ../src/datain.c:85
217 #: ../src/datain.c:93
218 #: ../src/datain.c:128
219 #: ../src/datain.c:150
220 #: ../src/datain.c:167
221 #: ../src/datain.c:859
222 #: ../src/extend.c:690
223 #: ../src/sorterr.c:80
224 #: ../src/sorterr.c:97
225 #: ../src/sorterr.c:240
226 #: n:18
227 msgid "Error reading file"
228 msgstr ""
230 #: ../src/message.c:1260
231 #: n:19
232 msgid "Too many errors - giving up"
233 msgstr ""
235 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
236 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
237 #: ../src/commands.c:1729
238 #: n:20
239 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
240 msgstr ""
242 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243 #. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
245 #: ../src/datain.c:1151
246 #: n:21
247 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
248 msgstr ""
250 #: ../src/commands.c:738
251 #: n:22
252 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
253 msgstr ""
255 #: ../src/datain.c:846
256 #: n:23
257 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
258 msgstr ""
260 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262 #. “\outer”)":
264 #. *equate entrance outer.inner.1
265 #. *begin outer
266 #. *begin inner
267 #. *export 1
268 #. 1 2 1.23 045 -6
269 #. *end inner
270 #. *end outer
272 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274 #: ../src/commands.c:1096
275 #: ../src/commands.c:1098
276 #: ../src/listpos.c:104
277 #: ../src/readval.c:332
278 #: ../src/readval.c:335
279 #: n:26
280 #, c-format
281 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
282 msgstr ""
284 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
287 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289 #: ../src/listpos.c:112
290 #: n:286
291 #, c-format
292 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
293 msgstr ""
295 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
297 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
299 #: ../src/readval.c:306
300 #: n:27
301 #, c-format
302 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
303 msgstr ""
305 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
306 #: ../src/extend.c:259
307 #: ../src/extend.c:278
308 #: ../src/extend.c:325
309 #: ../src/extend.c:369
310 #: ../src/extend.c:413
311 #: ../src/readval.c:205
312 #: n:28
313 msgid "Expecting station name"
314 msgstr ""
316 #: ../src/commands.c:2184
317 #: n:31
318 #, c-format
319 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
320 msgstr ""
322 #: ../src/commands.c:2190
323 #: n:32
324 #, c-format
325 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
326 msgstr ""
328 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329 #. translated.
331 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
332 #: ../src/commands.c:1055
333 #: n:33
334 msgid "Only one station in EQUATE command"
335 msgstr ""
337 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
339 #: ../src/commands.c:462
340 #: n:34
341 #, c-format
342 msgid "Unknown quantity “%s”"
343 msgstr ""
345 #: ../src/commands.c:378
346 #: n:35
347 #, c-format
348 msgid "Unknown units “%s”"
349 msgstr ""
351 #: ../src/commands.c:2018
352 #: ../src/commands.c:2094
353 #: n:434
354 msgid "Unknown coordinate system"
355 msgstr ""
357 #: ../src/commands.c:2116
358 #: ../src/commands.c:2144
359 #: n:443
360 #, c-format
361 msgid "Invalid coordinate system: %s"
362 msgstr ""
364 #: ../src/commands.c:2102
365 #: ../src/commands.c:2123
366 #: n:435
367 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
368 msgstr ""
370 #: ../src/commands.c:870
371 #: ../src/commands.c:1687
372 #: n:436
373 #, c-format
374 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
375 msgstr ""
377 #: ../src/commands.c:873
378 #: n:437
379 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
380 msgstr ""
382 #: ../src/commands.c:875
383 #: n:438
384 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
385 msgstr ""
387 #: ../src/commands.c:829
388 #: n:439
389 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
390 msgstr ""
392 #: ../src/commands.c:1673
393 #: n:301
394 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
395 msgstr ""
397 #: ../src/commands.c:1665
398 #: n:309
399 msgid "Expected number or “AUTO”"
400 msgstr ""
402 #: ../src/datain.c:992
403 #: n:304
404 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
405 msgstr ""
407 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
408 #. END command does, e.g.:
410 #. *begin
411 #. 1 2 10.00 178 -01
412 #. *end entrance      <--[Message given here]
413 #: ../src/commands.c:768
414 #: n:36
415 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
416 msgstr ""
418 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
420 #: ../src/commands.c:390
421 #: n:37
422 #, c-format
423 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
424 msgstr ""
426 #: ../src/commands.c:454
427 #: n:39
428 #, c-format
429 msgid "Unknown instrument “%s”"
430 msgstr ""
432 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433 #. translate
434 #: ../src/commands.c:1638
435 #: n:40
436 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
437 msgstr ""
439 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
441 #: ../src/commands.c:1646
442 #: n:391
443 msgid "Scale factor must be non-zero"
444 msgstr ""
446 #: ../src/commands.c:1747
447 #: n:41
448 #, c-format
449 msgid "Unknown setting “%s”"
450 msgstr ""
452 #: ../src/commands.c:499
453 #: n:42
454 #, c-format
455 msgid "Unknown character class “%s”"
456 msgstr ""
458 #: ../src/extend.c:700
459 #: ../src/netskel.c:93
460 #: n:43
461 msgid "No survey data"
462 msgstr ""
464 #: ../src/filename.c:52
465 #: ../src/img_hosted.c:39
466 #: n:44
467 #, c-format
468 msgid "Filename “%s” refers to directory"
469 msgstr ""
471 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473 #. network which are hanging.
474 #: ../src/netartic.c:387
475 #: n:45
476 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
477 msgstr ""
479 #: ../src/commands.c:985
480 #: ../src/datain.c:775
481 #: n:46
482 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
483 msgstr ""
485 #: ../src/cavern.c:287
486 #: ../src/filename.c:55
487 #: ../src/gfxcore.cc:3873
488 #: ../src/img_hosted.c:35
489 #: n:47
490 #, c-format
491 msgid "Failed to open output file “%s”"
492 msgstr ""
494 #: ../src/commands.c:882
495 #: ../src/commands.c:896
496 #: ../src/commands.c:908
497 #: ../src/commands.c:1802
498 #: n:48
499 msgid "Standard deviation must be positive"
500 msgstr ""
502 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503 #. "survey stations".
505 #. %s is replaced by the name of the station.
506 #: ../src/netbits.c:346
507 #: n:50
508 #, c-format
509 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
510 msgstr ""
512 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515 #. < -90° or > 90°.
516 #: ../src/datain.c:1072
517 #: ../src/datain.c:1085
518 #: n:51
519 #, c-format
520 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
521 msgstr ""
523 #: ../src/netbits.c:464
524 #: n:52
525 #, c-format
526 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
527 msgstr ""
529 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
531 #. *fix a 1 2 3
532 #. *fix b 1 2 3
533 #. *equate a b
534 #: ../src/netbits.c:475
535 #: n:53
536 #, c-format
537 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
538 msgstr ""
540 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
541 #: ../src/commands.c:839
542 #: n:54
543 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
544 msgstr ""
546 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
547 #: ../src/commands.c:989
548 #: ../src/datain.c:777
549 #: n:55
550 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
551 msgstr ""
553 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
555 #: ../src/commands.c:848
556 #: n:441
557 #, c-format
558 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
559 msgstr ""
561 #: ../src/commands.c:1901
562 #: n:442
563 #, c-format
564 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
565 msgstr ""
567 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
570 #. *begin fred
571 #. 1 2 1.23 045 -6
572 #. *export 2
573 #. *end fred
574 #: ../src/commands.c:2411
575 #: n:57
576 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
577 msgstr ""
579 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
580 #: ../src/readval.c:535
581 #: n:76
582 #, c-format
583 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584 msgstr ""
586 #: ../src/readval.c:540
587 #: n:58
588 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
589 msgstr ""
591 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592 #. degrees
593 #: ../src/datain.c:960
594 #: ../src/datain.c:969
595 #: n:59
596 msgid "Suspicious compass reading"
597 msgstr ""
599 #: ../src/datain.c:1647
600 #: n:60
601 msgid "Negative tape reading"
602 msgstr ""
604 #: ../src/commands.c:834
605 #: n:61
606 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
607 msgstr ""
609 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
611 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613 #. vertical leg
614 #: ../src/datain.c:1336
615 #: n:62
616 msgid "Tape reading is less than change in depth"
617 msgstr ""
619 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
621 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
623 #: ../src/commands.c:1328
624 #: n:63
625 #, c-format
626 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
627 msgstr ""
629 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
630 #: ../src/commands.c:1509
631 #: n:64
632 #, c-format
633 msgid "Too few readings for data style “%s”"
634 msgstr ""
636 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
637 #: ../src/commands.c:1289
638 #: n:65
639 #, c-format
640 msgid "Data style “%s” unknown"
641 msgstr ""
643 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
645 #. Exporting a station twice gives this error:
647 #. *begin example
648 #. *export 1
649 #. *export 1
650 #. 1 2 1.24 045 -6
651 #. *end example
652 #: ../src/commands.c:1150
653 #: n:66
654 #, c-format
655 msgid "Station “%s” already exported"
656 msgstr ""
658 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659 #. two from stations per leg
660 #: ../src/commands.c:1353
661 #: n:67
662 #, c-format
663 msgid "Duplicate reading “%s”"
664 msgstr ""
666 #: ../src/commands.c:1015
667 #: n:68
668 #, c-format
669 msgid "FLAG “%s” unknown"
670 msgstr ""
672 #: ../src/readval.c:489
673 #: n:69
674 msgid "Missing \""
675 msgstr ""
677 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
678 #: ../src/listpos.c:122
679 #: n:70
680 #, c-format
681 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
682 msgstr ""
684 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685 #. station.
686 #: ../src/netartic.c:405
687 #: n:71
688 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
689 msgstr ""
691 #: ../src/netskel.c:138
692 #: n:72
693 #, c-format
694 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
695 msgstr ""
697 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
698 #: ../src/netskel.c:961
699 #: n:73
700 #, c-format
701 msgid "Unused fixed point “%s”"
702 msgstr ""
704 #: ../src/matrix.c:123
705 #: n:74
706 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
707 msgstr ""
709 #: ../src/matrix.c:134
710 #: n:75
711 #, c-format
712 msgid "Solving %d simultaneous equations"
713 msgstr ""
715 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717 #. valid as the list of readings has already included the same
718 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
720 #: ../src/commands.c:1417
721 #: n:77
722 #, c-format
723 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
724 msgstr ""
726 #: ../src/matrix.c:132
727 #: n:78
728 msgid "Solving one equation"
729 msgstr ""
731 #: ../src/datain.c:1111
732 #: ../src/datain.c:1325
733 #: ../src/datain.c:1521
734 #: n:79
735 msgid "Negative adjusted tape reading"
736 msgstr ""
738 #: ../src/commands.c:2308
739 #: ../src/commands.c:2330
740 #: n:80
741 msgid "Date is in the future!"
742 msgstr ""
744 #: ../src/commands.c:2335
745 #: n:81
746 msgid "End of date range is before the start"
747 msgstr ""
749 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751 #. the centre-line.
752 #: ../src/netskel.c:1049
753 #: n:83
754 #, c-format
755 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
756 msgstr ""
758 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760 #. something similar.
761 #: ../src/datain.c:1135
762 #: n:84
763 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764 msgstr ""
766 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
768 #: ../src/datain.c:1160
769 #: n:92
770 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771 msgstr ""
773 #: ../src/readval.c:551
774 #: n:86
775 msgid "Invalid month"
776 msgstr ""
778 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
779 #: ../src/readval.c:562
780 #: n:87
781 msgid "Invalid day of the month"
782 msgstr ""
784 #: ../src/cavern.c:236
785 #: n:88
786 #, c-format
787 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
788 msgstr ""
790 #: ../src/readval.c:203
791 #: n:89
792 msgid "Expecting survey name"
793 msgstr ""
795 #: ../src/datain.c:504
796 #: ../src/extend.c:685
797 #: ../src/img_hosted.c:30
798 #: ../src/mainfrm.cc:413
799 #: ../src/sorterr.c:146
800 #: n:24
801 #, c-format
802 msgid "Couldn’t open file “%s”"
803 msgstr ""
805 #: ../src/printing.cc:684
806 #: ../src/survexport.cc:204
807 #: n:402
808 #, c-format
809 msgid "Couldn’t write file “%s”"
810 msgstr ""
812 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
813 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
814 #: ../src/commands.c:517
815 #: ../src/commands.c:622
816 #: ../src/commands.c:646
817 #: ../src/commands.c:1303
818 #: ../src/commands.c:1731
819 #: ../src/readval.c:92
820 #: n:95
821 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
822 msgstr ""
824 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
826 #: ../src/datain.c:1808
827 #: ../src/datain.c:1929
828 #: n:97
829 #, c-format
830 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831 msgstr ""
833 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
835 #: ../src/datain.c:1024
836 #: n:98
837 #, c-format
838 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839 msgstr ""
841 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
843 #: ../src/datain.c:1212
844 #: n:99
845 #, c-format
846 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847 msgstr ""
849 #: ../src/commands.c:1300
850 #: n:104
851 #, c-format
852 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
853 msgstr ""
855 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
857 #: ../src/img_hosted.c:38
858 #: n:106
859 #, c-format
860 msgid "Bad 3d image file “%s”"
861 msgstr ""
863 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864 #. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865 #. translations.
866 #: ../src/img.c:43
867 #: ../src/model.cc:385
868 #: n:107
869 #, c-format
870 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871 msgstr ""
873 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
874 #: ../src/model.cc:378
875 #: n:108
876 msgid "Date and time not available."
877 msgstr ""
879 #: ../src/img_hosted.c:40
880 #: n:109
881 #, c-format
882 msgid "Error reading from file “%s”"
883 msgstr ""
885 #: ../src/cavernlog.cc:840
886 #: ../src/filename.c:79
887 #: ../src/img_hosted.c:41
888 #: ../src/mainfrm.cc:375
889 #: ../src/mainfrm.cc:1635
890 #: n:110
891 #, c-format
892 msgid "Error writing to file “%s”"
893 msgstr ""
895 #: ../src/filename.c:82
896 #: n:111
897 msgid "Error writing to file"
898 msgstr ""
900 #: ../src/cavern.c:377
901 #: n:113
902 #, c-format
903 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
904 msgstr ""
906 #: ../src/img_hosted.c:42
907 #: n:114
908 #, c-format
909 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
910 msgstr ""
912 #: ../src/printing.cc:1163
913 #: n:115
914 msgid "North"
915 msgstr ""
917 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
918 #: ../src/printing.cc:1188
919 #: n:116
920 msgid "Elevation on"
921 msgstr ""
923 #: ../src/printing.cc:483
924 #: n:117
925 msgid "P&lan view"
926 msgstr ""
928 #: ../src/printing.cc:485
929 #: n:285
930 msgid "&Elevation"
931 msgstr ""
933 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934 #. neither from directly above nor from directly below.  It is
935 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
936 #. presentation.
938 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940 #. further apart to make room. */
941 #: ../src/gfxcore.cc:913
942 #: ../src/gfxcore.cc:1947
943 #: ../src/mainfrm.cc:162
944 #: n:118
945 msgid "Elevation"
946 msgstr ""
948 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949 #. from directly above.
951 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953 #. further apart to make room. */
954 #: ../src/gfxcore.cc:813
955 #: ../src/gfxcore.cc:1941
956 #: n:432
957 msgid "Plan"
958 msgstr ""
960 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961 #. from directly below.
963 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965 #. further apart to make room. */
966 #: ../src/gfxcore.cc:827
967 #: ../src/gfxcore.cc:1944
968 #: n:433
969 msgid "Kiwi Plan"
970 msgstr ""
972 #: ../src/cavern.c:341
973 #: n:120
974 msgid "Calculating statistics"
975 msgstr ""
977 #: ../src/readval.c:504
978 #: n:121
979 msgid "Expecting string field"
980 msgstr ""
982 #: ../src/cmdline.c:212
983 #: n:122
984 msgid "too few arguments"
985 msgstr ""
987 #: ../src/cmdline.c:219
988 #: n:123
989 msgid "too many arguments"
990 msgstr ""
992 #: ../src/cmdline.c:178
993 #: ../src/cmdline.c:181
994 #: ../src/cmdline.c:185
995 #: n:124
996 msgid "FILE"
997 msgstr ""
999 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1005 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1006 #: ../src/netskel.c:180
1007 #: n:125
1008 msgid "Removing trailing traverses"
1009 msgstr ""
1011 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016 #: ../src/netskel.c:239
1017 #: n:126
1018 msgid "Concatenating traverses"
1019 msgstr ""
1021 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026 #: ../src/netskel.c:437
1027 #: n:127
1028 msgid "Calculating traverses"
1029 msgstr ""
1031 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1037 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1038 #: ../src/netskel.c:782
1039 #: n:128
1040 msgid "Calculating trailing traverses"
1041 msgstr ""
1043 #: ../src/network.c:82
1044 #: n:129
1045 msgid "Simplifying network"
1046 msgstr ""
1048 #: ../src/network.c:540
1049 #: n:130
1050 msgid "Calculating network"
1051 msgstr ""
1053 #: ../src/datain.c:1629
1054 #: n:131
1055 #, c-format
1056 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1057 msgstr ""
1059 #: ../src/cavern.c:443
1060 #: n:132
1061 #, c-format
1062 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063 msgstr ""
1065 #: ../src/cavern.c:446
1066 #: n:133
1067 #, c-format
1068 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069 msgstr ""
1071 #: ../src/cavern.c:449
1072 #: n:134
1073 #, c-format
1074 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075 msgstr ""
1077 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1078 #: ../src/cavern.c:456
1079 #: n:135
1080 #, c-format
1081 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082 msgstr ""
1084 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1085 #: ../src/cavern.c:459
1086 #: n:136
1087 #, c-format
1088 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089 msgstr ""
1091 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1092 #: ../src/cavern.c:462
1093 #: n:137
1094 #, c-format
1095 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096 msgstr ""
1098 #: ../src/cavern.c:428
1099 #: n:138
1100 msgid "There is 1 loop."
1101 msgstr ""
1103 #: ../src/cavern.c:430
1104 #: n:139
1105 #, c-format
1106 msgid "There are %ld loops."
1107 msgstr ""
1109 #: ../src/cavern.c:363
1110 #: n:140
1111 #, c-format
1112 msgid "CPU time used %5.2fs"
1113 msgstr ""
1115 #: ../src/cavern.c:366
1116 #: n:141
1117 #, c-format
1118 msgid "Time used %5.2fs"
1119 msgstr ""
1121 #: ../src/cavern.c:368
1122 #: n:142
1123 msgid "Time used unavailable"
1124 msgstr ""
1126 #: ../src/cavern.c:371
1127 #: n:143
1128 #, c-format
1129 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130 msgstr ""
1132 #: ../src/netskel.c:747
1133 #: n:145
1134 #, c-format
1135 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136 msgstr ""
1138 #: ../src/netskel.c:750
1139 #: n:146
1140 #, c-format
1141 msgid "Error %6.2f%%"
1142 msgstr ""
1144 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1147 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148 #. up with the numbers in the message above.
1149 #: ../src/netskel.c:757
1150 #: n:147
1151 msgid "Error    N/A"
1152 msgstr ""
1154 #. TRANSLATORS: description of --help option
1155 #: ../src/cmdline.c:138
1156 #: n:150
1157 msgid "display this help and exit"
1158 msgstr ""
1160 #. TRANSLATORS: description of --version option
1161 #: ../src/cmdline.c:141
1162 #: n:151
1163 msgid "output version information and exit"
1164 msgstr ""
1166 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1167 #: ../src/cmdline.c:170
1168 #: n:153
1169 msgid "OPTION"
1170 msgstr ""
1172 #: ../src/mainfrm.cc:166
1173 #: ../src/printing.cc:423
1174 #: ../src/printing.cc:1225
1175 #: ../src/printing.cc:1274
1176 #: n:154
1177 msgid "Scale"
1178 msgstr ""
1180 #: ../src/survexport.cc:120
1181 #: n:217
1182 msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183 msgstr ""
1185 #: ../src/cmdline.c:194
1186 #: n:157
1187 #, c-format
1188 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1189 msgstr ""
1191 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1192 #: ../src/printing.cc:1930
1193 #: n:232
1194 #, c-format
1195 msgid "%d/%d"
1196 msgstr ""
1198 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1201 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202 #. "2015-06-09 12:40:44").
1203 #: ../src/printing.cc:1971
1204 #: n:167
1205 #, c-format
1206 msgid "Processed: %s"
1207 msgstr ""
1209 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1213 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214 #: ../src/printing.cc:1885
1215 #: n:233
1216 #, c-format
1217 msgid "↑%s 1:%.0f"
1218 msgstr ""
1220 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222 #. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1225 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1226 #: ../src/printing.cc:1896
1227 #: n:235
1228 #, c-format
1229 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230 msgstr ""
1232 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234 #. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1238 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1239 #: ../src/printing.cc:1909
1240 #: n:236
1241 #, c-format
1242 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243 msgstr ""
1245 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246 #. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247 #. %.0f with the scale.
1249 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253 #. printout.
1254 #: ../src/printing.cc:1925
1255 #: n:244
1256 #, c-format
1257 msgid "Extended 1:%.0f"
1258 msgstr ""
1260 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261 #. something like "123°".  The bearing is up the page.
1262 #: ../src/printing.cc:1169
1263 #: n:168
1264 #, c-format
1265 msgid "Plan view, %s up page"
1266 msgstr ""
1268 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269 #. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270 #. we’re looking.
1271 #: ../src/printing.cc:1201
1272 #: n:169
1273 #, c-format
1274 msgid "Elevation facing %s"
1275 msgstr ""
1277 #: ../src/survexport.cc:121
1278 #: n:462
1279 msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280 msgstr ""
1282 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284 #. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285 #. looking.
1286 #: ../src/printing.cc:1208
1287 #: n:284
1288 #, c-format
1289 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1290 msgstr ""
1292 #: ../src/survexport.cc:122
1293 #: n:463
1294 msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295 msgstr ""
1297 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1298 #: ../src/printing.cc:1217
1299 #: n:191
1300 msgid "Extended elevation"
1301 msgstr ""
1303 #: ../src/cavern.c:414
1304 #: n:172
1305 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1306 msgstr ""
1308 #: ../src/cavern.c:416
1309 #: n:173
1310 #, c-format
1311 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1312 msgstr ""
1314 #: ../src/cavern.c:420
1315 #: n:174
1316 msgid " joined by 1 leg."
1317 msgstr ""
1319 #: ../src/cavern.c:422
1320 #: n:175
1321 #, c-format
1322 msgid " joined by %ld legs."
1323 msgstr ""
1325 #. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1326 #: ../src/listpos.c:185
1327 #: n:176
1328 msgid "node"
1329 msgstr ""
1331 #. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1332 #: ../src/listpos.c:187
1333 #: n:177
1334 msgid "nodes"
1335 msgstr ""
1337 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339 #. This message is only used if there are more than 1.
1340 #: ../src/cavern.c:439
1341 #: n:178
1342 #, c-format
1343 msgid "Survey has %ld connected components."
1344 msgstr ""
1346 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347 #. allows the user to save the log to a file.
1348 #: ../src/cavernlog.cc:771
1349 #: n:446
1350 msgid "Save Log"
1351 msgstr ""
1353 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354 #. causes the survey data to be reprocessed.
1355 #: ../src/cavernlog.cc:781
1356 #: ../src/cavernlog.cc:786
1357 #: n:184
1358 msgid "Reprocess"
1359 msgstr ""
1361 #: ../src/cmdline.c:242
1362 #: ../src/cmdline.c:261
1363 #: n:185
1364 #, c-format
1365 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/cmdline.c:244
1369 #: n:186
1370 #, c-format
1371 msgid "argument “%s” not an integer"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/cmdline.c:263
1375 #: n:187
1376 #, c-format
1377 msgid "argument “%s” not a number"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/commands.c:1029
1381 #: n:188
1382 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/commands.c:1031
1386 #: n:189
1387 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/listpos.c:82
1391 #: n:190
1392 #, c-format
1393 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/commands.c:736
1397 #: n:192
1398 msgid "No matching BEGIN"
1399 msgstr ""
1401 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1402 #. same <survey> if it’s given at all
1403 #: ../src/commands.c:772
1404 #: n:193
1405 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1406 msgstr ""
1408 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1409 #. END command omits it, e.g.:
1411 #. *begin entrance
1412 #. 1 2 10.00 178 -01
1413 #. *end     <--[Message given here]
1414 #: ../src/commands.c:782
1415 #: n:194
1416 msgid "Survey name omitted from END"
1417 msgstr ""
1419 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1420 #. (or at least the columns) are in the same place
1421 #: ../src/pos.cc:61
1422 #: n:195
1423 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1424 msgstr ""
1426 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1427 #: ../src/aboutdlg.cc:178
1428 #: n:196
1429 #, c-format
1430 msgid "Display Depth: %d bpp"
1431 msgstr ""
1433 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1434 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1435 #: n:197
1436 msgid " (colour)"
1437 msgstr ""
1439 #: ../src/readval.c:527
1440 #: ../src/readval.c:548
1441 #: ../src/readval.c:558
1442 #: n:198
1443 #, c-format
1444 msgid "Expecting date, found “%s”"
1445 msgstr ""
1447 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1449 #. "this" has been added to English translation
1450 #: ../src/aven.cc:71
1451 #: ../src/diffpos.c:57
1452 #: ../src/dump3d.c:49
1453 #: ../src/extend.c:480
1454 #: ../src/survexport.cc:93
1455 #: n:199
1456 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1457 msgstr ""
1459 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1460 #: ../src/aven.cc:73
1461 #: n:119
1462 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1463 msgstr ""
1465 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1466 #: ../src/cavern.c:121
1467 #: n:162
1468 msgid "set location for output files"
1469 msgstr ""
1471 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1472 #: ../src/cavern.c:123
1473 #: n:163
1474 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1475 msgstr ""
1477 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1478 #: ../src/cavern.c:125
1479 #: n:164
1480 msgid "do not create .err file"
1481 msgstr ""
1483 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1484 #: ../src/cavern.c:127
1485 #: n:165
1486 msgid "turn warnings into errors"
1487 msgstr ""
1489 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1490 #: ../src/cavern.c:129
1491 #: n:170
1492 msgid "log output to .log file"
1493 msgstr ""
1495 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1496 #: ../src/cavern.c:131
1497 #: n:171
1498 msgid "specify the 3d file format version to output"
1499 msgstr ""
1501 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1502 #: ../src/extend.c:482
1503 #: n:90
1504 msgid ".espec file to control extending"
1505 msgstr ""
1507 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1508 #: ../src/extend.c:484
1509 #: n:91
1510 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1511 msgstr ""
1513 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1514 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1515 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1516 #. every "2 feet").
1517 #: ../src/commands.c:1560
1518 #: n:200
1519 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1520 msgstr ""
1522 #: ../src/model.cc:395
1523 #: n:202
1524 #, c-format
1525 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1526 msgstr ""
1528 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1529 #. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1530 #. direction the viewer is "facing" in.
1532 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1533 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1534 #. make room. */
1535 #: ../src/gfxcore.cc:799
1536 #: ../src/gfxcore.cc:1928
1537 #: n:203
1538 msgid "Facing"
1539 msgstr ""
1541 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1542 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1543 #: n:205
1544 #, c-format
1545 msgid "About %s"
1546 msgstr ""
1548 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1549 #. grid of height values).
1550 #: ../src/mainfrm.cc:1589
1551 #: n:451
1552 msgid "Select a terrain file to view"
1553 msgstr ""
1555 #: ../src/mainfrm.cc:1583
1556 #: n:452
1557 msgid "Terrain files"
1558 msgstr ""
1560 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1561 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1562 #. contain any data inside that circle.
1563 #: ../src/gfxcore.cc:2957
1564 #: n:161
1565 msgid "No terrain data near area of survey"
1566 msgstr ""
1568 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1569 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1570 #. language would use.
1572 #. File->Open dialog:
1573 #: ../src/mainfrm.cc:1560
1574 #: n:206
1575 msgid "Select a survey file to view"
1576 msgstr ""
1578 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1579 #. file extension, so neither should be translated.
1580 #: ../src/mainfrm.cc:1537
1581 #: ../src/mainfrm.cc:1690
1582 #: n:207
1583 msgid "Survex 3d files"
1584 msgstr ""
1586 #: ../src/mainfrm.cc:1552
1587 #: ../src/mainfrm.cc:1584
1588 #: ../src/mainfrm.cc:2109
1589 #: ../src/printing.cc:654
1590 #: n:208
1591 msgid "All files"
1592 msgstr ""
1594 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1595 #. list of questions - it should be translated to the
1596 #. terminology that cavers using the language would use.
1597 #: ../src/mainfrm.cc:1534
1598 #: n:229
1599 msgid "All survey files"
1600 msgstr ""
1602 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1603 #. file extension, so neither should be translated.
1604 #: ../src/mainfrm.cc:1540
1605 #: n:329
1606 msgid "Survex svx files"
1607 msgstr ""
1609 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1610 #. surveying package, so should not be translated
1611 #: ../src/mainfrm.cc:1548
1612 #: n:330
1613 msgid "Compass DAT and MAK files"
1614 msgstr ""
1616 #: ../src/printing.cc:295
1617 #: n:411
1618 msgid "DXF files"
1619 msgstr ""
1621 #: ../src/printing.cc:296
1622 #: n:412
1623 msgid "EPS files"
1624 msgstr ""
1626 #: ../src/printing.cc:297
1627 #: n:413
1628 msgid "GPX files"
1629 msgstr ""
1631 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1632 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1633 #. mechanism.
1634 #: ../src/printing.cc:301
1635 #: n:414
1636 msgid "HPGL for plotters"
1637 msgstr ""
1639 #: ../src/printing.cc:303
1640 #: n:444
1641 msgid "KML files"
1642 msgstr ""
1644 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1645 #. so should not be translated:
1646 #. http://www.fountainware.com/compass/
1647 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1648 #: ../src/printing.cc:308
1649 #: n:415
1650 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1651 msgstr ""
1653 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1654 #. translated: http://www.skencil.org/
1655 #: ../src/printing.cc:311
1656 #: n:416
1657 msgid "Skencil files"
1658 msgstr ""
1660 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1661 #. file extension, so neither should be translated.
1662 #: ../src/printing.cc:314
1663 #: n:166
1664 msgid "Survex pos files"
1665 msgstr ""
1667 #: ../src/printing.cc:315
1668 #: n:417
1669 msgid "SVG files"
1670 msgstr ""
1672 #: ../src/printing.cc:302
1673 #: n:445
1674 msgid "JSON files"
1675 msgstr ""
1677 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1678 #: ../src/cavernlog.cc:830
1679 #: n:447
1680 msgid "Log files"
1681 msgstr ""
1683 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1684 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1685 #. language would use.
1687 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1688 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1689 #: n:209
1690 msgid "Survey visualisation tool"
1691 msgstr ""
1693 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1694 #. some languages here:
1695 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1696 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1697 #: n:219
1698 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1699 msgstr ""
1701 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1702 #: ../src/diffpos.c:265
1703 #: n:218
1704 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1705 msgstr ""
1707 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1708 #: ../src/diffpos.c:267
1709 #: n:255
1710 #, c-format
1711 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1712 msgstr ""
1714 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1715 #: ../src/extend.c:553
1716 #: n:267
1717 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1718 msgstr ""
1720 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1721 #: ../src/sorterr.c:127
1722 #: n:268
1723 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1724 msgstr ""
1726 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1727 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1728 #. language would use.
1730 #. Part of aven --help
1731 #: ../src/aven.cc:170
1732 #: ../src/aven.cc:197
1733 #: n:269
1734 msgid "[SURVEY_FILE]"
1735 msgstr ""
1737 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1738 #. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1739 #: ../src/gfxcore.cc:1152
1740 #: n:221
1741 msgid "Undated"
1742 msgstr ""
1744 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1745 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1746 #. this fairly short.
1747 #: ../src/gfxcore.cc:1177
1748 #: n:290
1749 msgid "Not in loop"
1750 msgstr ""
1752 #. TRANSLATORS: error from:
1754 #. *data normal newline from to tape compass clino
1755 #: ../src/commands.c:1401
1756 #: n:222
1757 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1758 msgstr ""
1760 #. TRANSLATORS: error from:
1762 #. *data normal from to tape compass clino newline
1763 #: ../src/commands.c:1442
1764 #: n:223
1765 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1766 msgstr ""
1768 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1770 #. *data normal station tape compass clino
1772 #. ("station" signifies interleaved data).
1773 #: ../src/commands.c:1465
1774 #: n:224
1775 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1776 msgstr ""
1778 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1780 #. *data diving station newline depth tape compass
1782 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1783 #: ../src/commands.c:1341
1784 #: n:225
1785 #, c-format
1786 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1787 msgstr ""
1789 #. TRANSLATORS: e.g.
1791 #. *data normal from to tape newline compass clino
1792 #: ../src/commands.c:1392
1793 #: n:226
1794 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1795 msgstr ""
1797 #. TRANSLATORS: e.g.
1799 #. *calibrate tape compass 1 1
1800 #: ../src/commands.c:1603
1801 #: n:227
1802 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1803 msgstr ""
1805 #: ../src/commands.c:674
1806 #: n:397
1807 msgid "Bad *alias command"
1808 msgstr ""
1810 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1811 #. currently)
1812 #: ../src/log.cc:32
1813 #: n:228
1814 #, c-format
1815 msgid "%s Error Log"
1816 msgstr ""
1818 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1819 #. dialog
1820 #: ../src/printing.cc:597
1821 #: n:230
1822 msgid "&Export..."
1823 msgstr ""
1825 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1826 #. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1827 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1828 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1829 #: ../src/mainfrm.cc:817
1830 #: n:231
1831 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1832 msgstr ""
1834 #: ../src/mainfrm.cc:819
1835 #: n:234
1836 msgid "&Reverse Direction"
1837 msgstr ""
1839 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1840 #: ../src/gfxcore.cc:4041
1841 #: ../src/mainfrm.cc:822
1842 #: n:240
1843 msgid "View &North"
1844 msgstr ""
1846 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1847 #: ../src/gfxcore.cc:4043
1848 #: ../src/mainfrm.cc:823
1849 #: n:241
1850 msgid "View &East"
1851 msgstr ""
1853 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1854 #: ../src/gfxcore.cc:4045
1855 #: ../src/mainfrm.cc:824
1856 #: n:242
1857 msgid "View &South"
1858 msgstr ""
1860 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1861 #: ../src/gfxcore.cc:4047
1862 #: ../src/mainfrm.cc:825
1863 #: n:243
1864 msgid "View &West"
1865 msgstr ""
1867 #: ../src/gfxcore.cc:4064
1868 #: ../src/mainfrm.cc:827
1869 #: n:248
1870 msgid "&Plan View"
1871 msgstr ""
1873 #: ../src/gfxcore.cc:4065
1874 #: ../src/mainfrm.cc:828
1875 #: n:249
1876 msgid "Ele&vation"
1877 msgstr ""
1879 #: ../src/mainfrm.cc:830
1880 #: n:254
1881 msgid "Restore De&fault View"
1882 msgstr ""
1884 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1885 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1886 #. the "what to print/export" dialog.
1887 #: ../src/printing.cc:388
1888 #: n:283
1889 msgid "View"
1890 msgstr ""
1892 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1893 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1894 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1895 #. mind!
1896 #: ../src/printing.cc:393
1897 #: n:256
1898 msgid "Elements"
1899 msgstr ""
1901 #: ../src/printing.cc:398
1902 #: n:410
1903 msgid "Export format"
1904 msgstr ""
1906 #: ../src/printing.cc:456
1907 #: ../src/printing.cc:833
1908 #: n:257
1909 #, c-format
1910 msgid "%d pages (%dx%d)"
1911 msgstr ""
1913 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1914 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1915 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1916 #: ../src/printing.cc:428
1917 #: n:258
1918 msgid "One page"
1919 msgstr ""
1921 #: ../src/mainfrm.cc:158
1922 #: ../src/printing.cc:463
1923 #: n:259
1924 msgid "Bearing"
1925 msgstr ""
1927 #: ../src/survexport.cc:121
1928 #: n:460
1929 msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1930 msgstr ""
1932 #: ../src/printing.cc:511
1933 #: n:260
1934 msgid "Station Names"
1935 msgstr ""
1937 #: ../src/survexport.cc:95
1938 #: n:475
1939 msgid "station names"
1940 msgstr ""
1942 #: ../src/printing.cc:507
1943 #: n:261
1944 msgid "Crosses"
1945 msgstr ""
1947 #: ../src/survexport.cc:94
1948 #: n:474
1949 msgid "crosses"
1950 msgstr ""
1952 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1953 #. "survey stations".
1954 #: ../src/printing.cc:493
1955 #: n:262
1956 msgid "Underground Survey Legs"
1957 msgstr ""
1959 #: ../src/survexport.cc:96
1960 #: n:476
1961 msgid "underground survey legs"
1962 msgstr ""
1964 #: ../src/printing.cc:527
1965 #: n:393
1966 msgid "Cross-sections"
1967 msgstr ""
1969 #: ../src/survexport.cc:129
1970 #: n:469
1971 msgid "cross-sections"
1972 msgstr ""
1974 #: ../src/printing.cc:532
1975 #: n:394
1976 msgid "Walls"
1977 msgstr ""
1979 #: ../src/survexport.cc:130
1980 #: n:470
1981 msgid "walls"
1982 msgstr ""
1984 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1985 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1986 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1987 #: ../src/printing.cc:539
1988 #: n:395
1989 msgid "Passages"
1990 msgstr ""
1992 #: ../src/survexport.cc:131
1993 #: n:471
1994 msgid "passages"
1995 msgstr ""
1997 #: ../src/printing.cc:543
1998 #: n:421
1999 msgid "Origin in centre"
2000 msgstr ""
2002 #: ../src/survexport.cc:132
2003 #: n:472
2004 msgid "origin in centre"
2005 msgstr ""
2007 #: ../src/printing.cc:547
2008 #: n:422
2009 msgid "Full coordinates"
2010 msgstr ""
2012 #: ../src/survexport.cc:133
2013 #: n:473
2014 msgid "full coordinates"
2015 msgstr ""
2017 #: ../src/printing.cc:548
2018 #: n:477
2019 msgid "Clamp to ground"
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/survexport.cc:134
2023 #: n:478
2024 msgid "clamp to ground"
2025 msgstr ""
2027 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2028 #: ../src/printing.cc:473
2029 #: n:263
2030 msgid "Tilt angle"
2031 msgstr ""
2033 #: ../src/survexport.cc:122
2034 #: n:461
2035 msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2036 msgstr ""
2038 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2039 #. around each page
2040 #: ../src/printing.cc:555
2041 #: n:264
2042 msgid "Page Borders"
2043 msgstr ""
2045 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2046 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2047 #. angles, etc
2048 #: ../src/printing.cc:566
2049 #: n:265
2050 msgid "Legend"
2051 msgstr ""
2053 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2054 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2055 #: ../src/printing.cc:561
2056 #: n:266
2057 msgid "Blank Pages"
2058 msgstr ""
2060 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2061 #: ../src/mainfrm.cc:847
2062 #: n:270
2063 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2064 msgstr ""
2066 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2067 #: ../src/mainfrm.cc:849
2068 #: n:346
2069 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2070 msgstr ""
2072 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2073 #: ../src/mainfrm.cc:851
2074 #: n:449
2075 msgid "Terr&ain"
2076 msgstr ""
2078 #: ../src/mainfrm.cc:852
2079 #: n:271
2080 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2081 msgstr ""
2083 #: ../src/mainfrm.cc:853
2084 #: n:297
2085 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/mainfrm.cc:854
2089 #: n:318
2090 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2091 msgstr ""
2093 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2094 #. "survey stations".
2095 #: ../src/mainfrm.cc:858
2096 #: n:272
2097 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2098 msgstr ""
2100 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2101 #. "survey stations".
2102 #: ../src/mainfrm.cc:861
2103 #: n:291
2104 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2105 msgstr ""
2107 #: ../src/survexport.cc:122
2108 #: n:464
2109 msgid "surface survey legs"
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/mainfrm.cc:886
2113 #: n:273
2114 msgid "&Overlapping Names"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/mainfrm.cc:895
2118 #: n:450
2119 msgid "Co&lour by"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/mainfrm.cc:898
2123 #: n:294
2124 msgid "Highlight &Entrances"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/mainfrm.cc:899
2128 #: n:295
2129 msgid "Highlight &Fixed Points"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/mainfrm.cc:900
2133 #: n:296
2134 msgid "Highlight E&xported Points"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/printing.cc:515
2138 #: n:418
2139 msgid "Entrances"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/survexport.cc:126
2143 #: n:466
2144 msgid "entrances"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/printing.cc:519
2148 #: n:419
2149 msgid "Fixed Points"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/survexport.cc:127
2153 #: n:467
2154 msgid "fixed points"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/printing.cc:523
2158 #: n:420
2159 msgid "Exported Stations"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/survexport.cc:128
2163 #: n:468
2164 msgid "exported stations"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/mainfrm.cc:909
2168 #: n:237
2169 msgid "&Perspective"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/mainfrm.cc:911
2173 #: n:238
2174 msgid "Textured &Walls"
2175 msgstr ""
2177 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2178 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2179 #. users will understand.
2180 #: ../src/mainfrm.cc:915
2181 #: n:239
2182 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2183 msgstr ""
2185 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2186 #. "survey stations".
2187 #: ../src/mainfrm.cc:918
2188 #: n:298
2189 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/mainfrm.cc:924
2193 #: ../src/mainfrm.cc:931
2194 #: n:356
2195 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/gfxcore.cc:4102
2199 #: ../src/mainfrm.cc:889
2200 #: n:292
2201 msgid "Colour by &Depth"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/gfxcore.cc:4103
2205 #: ../src/mainfrm.cc:890
2206 #: n:293
2207 msgid "Colour by D&ate"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/gfxcore.cc:4104
2211 #: ../src/mainfrm.cc:891
2212 #: n:289
2213 msgid "Colour by &Error"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/gfxcore.cc:4105
2217 #: ../src/mainfrm.cc:892
2218 #: n:85
2219 msgid "Colour by &Gradient"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/gfxcore.cc:4106
2223 #: ../src/mainfrm.cc:893
2224 #: n:82
2225 msgid "Colour by &Length"
2226 msgstr ""
2228 #: n:448
2229 msgid "Colour by &Survey"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/mainfrm.cc:959
2233 #: n:274
2234 msgid "&Compass"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/mainfrm.cc:960
2238 #: n:275
2239 msgid "C&linometer"
2240 msgstr ""
2242 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2243 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2244 #: ../src/mainfrm.cc:963
2245 #: n:276
2246 msgid "Colour &Key"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/mainfrm.cc:964
2250 #: n:277
2251 msgid "&Scale Bar"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/mainfrm.cc:940
2255 #: n:280
2256 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2257 msgstr ""
2259 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2260 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2261 #. translating.
2262 #: ../src/mainfrm.cc:907
2263 #: ../src/mainfrm.cc:949
2264 #: ../src/mainfrm.cc:955
2265 #: n:281
2266 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/mainfrm.cc:965
2270 #: n:299
2271 msgid "&Indicators"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/z_getopt.c:712
2275 #: n:300
2276 #, c-format
2277 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/z_getopt.c:762
2281 #: n:302
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/z_getopt.c:749
2287 #: n:303
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/z_getopt.c:810
2293 #: n:305
2294 #, c-format
2295 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/z_getopt.c:1182
2299 #: n:306
2300 #, c-format
2301 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/z_getopt.c:851
2305 #: n:307
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/z_getopt.c:862
2311 #: n:308
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/z_getopt.c:923
2317 #: n:310
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/mainfrm.cc:833
2323 #: n:311
2324 msgid "&New Presentation"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/mainfrm.cc:834
2328 #: n:312
2329 msgid "&Open Presentation..."
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/mainfrm.cc:835
2333 #: n:313
2334 msgid "&Save Presentation"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/mainfrm.cc:836
2338 #: n:314
2339 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2340 msgstr ""
2342 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2343 #: ../src/mainfrm.cc:839
2344 #: n:315
2345 msgid "&Mark"
2346 msgstr ""
2348 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2349 #: ../src/mainfrm.cc:841
2350 #: n:316
2351 msgid "Pla&y"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/mainfrm.cc:842
2355 #: n:317
2356 msgid "&Export as Movie..."
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/mainfrm.cc:2187
2360 #: n:331
2361 msgid "Export Movie"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/cavernlog.cc:833
2365 #: ../src/mainfrm.cc:366
2366 #: ../src/mainfrm.cc:1693
2367 #: n:319
2368 msgid "Select an output filename"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/mainfrm.cc:363
2372 #: ../src/mainfrm.cc:2108
2373 #: n:320
2374 msgid "Aven presentations"
2375 msgstr ""
2377 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2378 #: ../src/mainfrm.cc:1621
2379 #: n:321
2380 msgid "Save Screenshot"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/mainfrm.cc:2103
2384 #: ../src/mainfrm.cc:2106
2385 #: n:322
2386 msgid "Select a presentation to open"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/mainfrm.cc:437
2390 #: n:323
2391 #, c-format
2392 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2393 msgstr ""
2395 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2396 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2397 #: ../src/mainfrm.cc:1544
2398 #: n:324
2399 msgid "Compass PLT files"
2400 msgstr ""
2402 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2403 #. package, so don’t translate it.
2404 #: ../src/mainfrm.cc:1551
2405 #: n:325
2406 msgid "CMAP XYZ files"
2407 msgstr ""
2409 #. TRANSLATORS: title of message box
2410 #: ../src/mainfrm.cc:1730
2411 #: ../src/mainfrm.cc:2080
2412 #: ../src/mainfrm.cc:2097
2413 #: n:326
2414 msgid "Modified Presentation"
2415 msgstr ""
2417 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2418 #: ../src/mainfrm.cc:1728
2419 #: ../src/mainfrm.cc:2079
2420 #: ../src/mainfrm.cc:2096
2421 #: n:327
2422 msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/mainfrm.cc:2421
2426 #: ../src/mainfrm.cc:2432
2427 #: n:328
2428 msgid "No matches were found."
2429 msgstr ""
2431 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2432 #: ../src/mainfrm.cc:1056
2433 #: n:332
2434 msgid "Find"
2435 msgstr ""
2437 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2438 #: ../src/mainfrm.cc:1058
2439 #: ../src/mainfrm.cc:2464
2440 #: n:333
2441 msgid "Hide"
2442 msgstr ""
2444 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2445 #: ../src/mainfrm.cc:2425
2446 #: n:334
2447 #, c-format
2448 msgid "Hide %d found stations"
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/mainfrm.cc:246
2452 #: ../src/mainfrm.cc:1818
2453 #: ../src/mainfrm.cc:1894
2454 #: ../src/mainfrm.cc:1946
2455 #: n:335
2456 msgid "Altitude"
2457 msgstr ""
2459 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2460 #. window
2461 #: ../src/mainfrm.cc:715
2462 #: n:336
2463 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2464 msgstr ""
2466 #: ../src/mainfrm.cc:966
2467 #: n:337
2468 msgid "&Side Panel"
2469 msgstr ""
2471 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2472 #. Easting)
2473 #: ../src/mainfrm.cc:1816
2474 #: ../src/mainfrm.cc:1838
2475 #: ../src/mainfrm.cc:1840
2476 #: ../src/mainfrm.cc:1945
2477 #: n:338
2478 #, c-format
2479 msgid "%.2f E, %.2f N"
2480 msgstr ""
2482 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2483 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2484 #: ../src/mainfrm.cc:1858
2485 #: ../src/mainfrm.cc:1903
2486 #: ../src/mainfrm.cc:1967
2487 #: n:339
2488 #, c-format
2489 msgid "From %s"
2490 msgstr ""
2492 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2493 #: ../src/mainfrm.cc:1980
2494 #: n:340
2495 #, c-format
2496 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2497 msgstr ""
2499 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2500 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2501 #. measured by the clino)
2502 #: ../src/mainfrm.cc:2020
2503 #: n:341
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2506 msgstr ""
2508 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2510 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2511 #: ../src/gfxcore.cc:4093
2512 #: ../src/gfxcore.cc:4113
2513 #: ../src/mainfrm.cc:968
2514 #: n:342
2515 msgid "&Metric"
2516 msgstr ""
2518 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2520 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2521 #. circle.
2522 #: ../src/gfxcore.cc:4055
2523 #: ../src/gfxcore.cc:4073
2524 #: ../src/gfxcore.cc:4115
2525 #: ../src/mainfrm.cc:969
2526 #: n:343
2527 msgid "&Degrees"
2528 msgstr ""
2530 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2532 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2533 #. degrees = 50 grad).
2534 #: ../src/gfxcore.cc:4078
2535 #: ../src/mainfrm.cc:970
2536 #: n:430
2537 msgid "&Percent"
2538 msgstr ""
2540 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2541 #. used e.g.  "5km".
2543 #. If there should be a space between the number and this, include
2544 #. one in the translation.
2545 #: ../src/gfxcore.cc:1284
2546 #: ../src/printing.cc:1266
2547 #: n:423
2548 msgid "km"
2549 msgstr ""
2551 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2552 #. e.g. "10m".
2554 #. If there should be a space between the number and this, include
2555 #. one in the translation.
2556 #: ../src/commands.c:330
2557 #: ../src/gfxcore.cc:1122
2558 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2559 #: ../src/gfxcore.cc:1291
2560 #: ../src/mainfrm.cc:1807
2561 #: ../src/mainfrm.cc:1869
2562 #: ../src/mainfrm.cc:1889
2563 #: ../src/mainfrm.cc:1938
2564 #: ../src/mainfrm.cc:1971
2565 #: ../src/printing.cc:1268
2566 #: n:424
2567 msgid "m"
2568 msgstr ""
2570 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2571 #. used e.g.  "50cm".
2573 #. If there should be a space between the number and this, include
2574 #. one in the translation.
2575 #: ../src/gfxcore.cc:1299
2576 #: ../src/printing.cc:1271
2577 #: n:425
2578 msgid "cm"
2579 msgstr ""
2581 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2582 #. plural), used e.g.  "2 miles".
2584 #. If there should be a space between the number and this,
2585 #. include one in the translation.
2586 #: ../src/gfxcore.cc:1312
2587 #: n:426
2588 msgid " miles"
2589 msgstr ""
2591 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2592 #. singular), used e.g.  "1 mile".
2594 #. If there should be a space between the number and this,
2595 #. include one in the translation.
2596 #: ../src/gfxcore.cc:1319
2597 #: n:427
2598 msgid " mile"
2599 msgstr ""
2601 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2602 #. as "10ft".
2604 #. If there should be a space between the number and this, include
2605 #. one in the translation.
2606 #: ../src/commands.c:331
2607 #: ../src/gfxcore.cc:1122
2608 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2609 #: ../src/gfxcore.cc:1327
2610 #: ../src/mainfrm.cc:1812
2611 #: ../src/mainfrm.cc:1872
2612 #: ../src/mainfrm.cc:1892
2613 #: ../src/mainfrm.cc:1943
2614 #: ../src/mainfrm.cc:1976
2615 #: n:428
2616 msgid "ft"
2617 msgstr ""
2619 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2620 #. e.g. as "6in".
2622 #. If there should be a space between the number and this, include
2623 #. one in the translation.
2624 #: ../src/gfxcore.cc:1335
2625 #: n:429
2626 msgid "in"
2627 msgstr ""
2629 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2630 #: ../src/gfxcore.cc:4050
2631 #: n:387
2632 msgid "&Hide Compass"
2633 msgstr ""
2635 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2636 #: ../src/gfxcore.cc:4068
2637 #: n:384
2638 msgid "&Hide Clino"
2639 msgstr ""
2641 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2642 #: ../src/gfxcore.cc:4088
2643 #: n:385
2644 msgid "&Hide scale bar"
2645 msgstr ""
2647 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2648 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2649 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2650 #: ../src/gfxcore.cc:4111
2651 #: n:386
2652 msgid "&Hide colour key"
2653 msgstr ""
2655 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2656 #. itself.
2657 #: ../src/commands.c:333
2658 #: ../src/gfxcore.cc:781
2659 #: ../src/gfxcore.cc:871
2660 #: ../src/gfxcore.cc:1186
2661 #: ../src/mainfrm.cc:1861
2662 #: ../src/mainfrm.cc:1984
2663 #: ../src/mainfrm.cc:2007
2664 #: ../src/printing.cc:88
2665 #: n:344
2666 msgid "°"
2667 msgstr ""
2669 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2670 #. circle).
2671 #: ../src/commands.c:334
2672 #: ../src/gfxcore.cc:786
2673 #: ../src/gfxcore.cc:876
2674 #: ../src/gfxcore.cc:1186
2675 #: ../src/mainfrm.cc:1864
2676 #: ../src/mainfrm.cc:1987
2677 #: ../src/mainfrm.cc:2010
2678 #: n:345
2679 msgid "ᵍ"
2680 msgstr ""
2682 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2683 #. degrees = 50 grad).
2684 #: ../src/commands.c:335
2685 #: ../src/gfxcore.cc:862
2686 #: ../src/gfxcore.cc:880
2687 #: ../src/mainfrm.cc:2005
2688 #: n:96
2689 msgid "%"
2690 msgstr ""
2692 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2693 #. vertical angles.
2694 #: ../src/gfxcore.cc:856
2695 #: ../src/mainfrm.cc:2003
2696 #: n:431
2697 msgid "∞"
2698 msgstr ""
2700 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2701 #. in Compass bearing)
2702 #: ../src/mainfrm.cc:1876
2703 #: n:374
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2706 msgstr ""
2708 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2709 #: ../src/mainfrm.cc:1909
2710 #: n:375
2711 #, c-format
2712 msgid "%s: V %.2f%s"
2713 msgstr ""
2715 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2716 #. tree hierarchy of survey station names
2717 #: ../src/mainfrm.cc:1113
2718 #: n:376
2719 msgid "Surveys"
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/mainfrm.cc:1114
2723 #: n:377
2724 msgid "Presentation"
2725 msgstr ""
2727 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2728 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2729 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2730 #. survey file with the who survey visible.
2731 #: ../src/aventreectrl.cc:132
2732 #: n:245
2733 msgid "Show all"
2734 msgstr ""
2736 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2737 #. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2738 #. current survey file with the view restricted to the survey
2739 #. clicked upon.
2740 #: ../src/aventreectrl.cc:146
2741 #: n:246
2742 msgid "Hide others"
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/aventreectrl.cc:235
2746 #: n:388
2747 msgid "Hide si&blings"
2748 msgstr ""
2750 #: ../src/mainfrm.cc:244
2751 #: n:378
2752 msgid "Easting"
2753 msgstr ""
2755 #: ../src/mainfrm.cc:245
2756 #: n:379
2757 msgid "Northing"
2758 msgstr ""
2760 #. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2761 #. accelerator key.
2763 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2765 #. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2766 #. c.f. 201, 380, 381.
2767 #: ../src/mainfrm.cc:780
2768 #: n:220
2769 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2770 msgstr ""
2772 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2773 #. terrain.
2774 #: ../src/mainfrm.cc:783
2775 #: n:453
2776 msgid "Open &Terrain..."
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/mainfrm.cc:784
2780 #: n:144
2781 msgid "Show &Log"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/mainfrm.cc:787
2785 #: n:380
2786 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/mainfrm.cc:788
2790 #: n:381
2791 msgid "P&age Setup..."
2792 msgstr ""
2794 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2795 #: ../src/mainfrm.cc:791
2796 #: n:201
2797 msgid "&Screenshot..."
2798 msgstr ""
2800 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2801 #: ../src/mainfrm.cc:794
2802 #: n:247
2803 msgid "E&xtended Elevation..."
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/mainfrm.cc:792
2807 #: n:382
2808 msgid "&Export as..."
2809 msgstr ""
2811 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2812 #. file.
2813 #: ../src/printing.cc:660
2814 #: n:401
2815 msgid "Export as:"
2816 msgstr ""
2818 #. TRANSLATORS: Title of the export
2819 #. dialog
2820 #: ../src/printing.cc:335
2821 #: n:383
2822 msgid "Export"
2823 msgstr ""
2825 #. TRANSLATORS: for about box:
2826 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2827 #: n:390
2828 msgid "System Information:"
2829 msgstr ""
2831 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2832 #: ../src/printing.cc:707
2833 #: n:398
2834 msgid "Print Preview"
2835 msgstr ""
2837 #. TRANSLATORS: Title of the print
2838 #. dialog
2839 #: ../src/printing.cc:332
2840 #: n:399
2841 msgid "Print"
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/printing.cc:592
2845 #: n:400
2846 msgid "&Print..."
2847 msgstr ""
2849 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2850 #. "survey stations".
2851 #: ../src/printing.cc:499
2852 #: n:403
2853 msgid "Sur&face Survey Legs"
2854 msgstr ""
2856 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2857 #: ../src/mainfrm.cc:131
2858 #: n:404
2859 msgid "Edit Waypoint"
2860 msgstr ""
2862 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2863 #. in a presentation.
2864 #: ../src/mainfrm.cc:170
2865 #: n:278
2866 msgid " (unused in perspective view)"
2867 msgstr ""
2869 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2870 #. presentation.
2871 #: ../src/mainfrm.cc:177
2872 #: n:279
2873 msgid "Time: "
2874 msgstr ""
2876 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2877 #. waypoint in a presentation.
2878 #: ../src/mainfrm.cc:181
2879 #: n:282
2880 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2881 msgstr ""
2883 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2884 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2885 #: ../src/aven.cc:291
2886 #: n:405
2887 #, c-format
2888 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/readval.c:348
2892 #: n:392
2893 msgid "Separator in survey name"
2894 msgstr ""
2896 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2897 #. anonymous station.
2898 #: ../src/labelinfo.h:83
2899 #: n:56
2900 msgid "anonymous station"
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/readval.c:122
2904 #: ../src/readval.c:138
2905 #: ../src/readval.c:156
2906 #: n:3
2907 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/mainfrm.cc:876
2911 #: ../src/printing.cc:503
2912 #: n:406
2913 msgid "Spla&y Legs"
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/survexport.cc:123
2917 #: n:465
2918 msgid "splay legs"
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/mainfrm.cc:883
2922 #: n:251
2923 msgid "&Duplicate Legs"
2924 msgstr ""
2926 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2927 #. this is selected, such legs are not shown.
2928 #: ../src/mainfrm.cc:866
2929 #: ../src/mainfrm.cc:879
2930 #: n:407
2931 msgid "&Hide"
2932 msgstr ""
2934 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2935 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2936 #: ../src/mainfrm.cc:872
2937 #: ../src/mainfrm.cc:881
2938 #: n:408
2939 msgid "&Fade"
2940 msgstr ""
2942 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2943 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2944 #: ../src/mainfrm.cc:869
2945 #: ../src/mainfrm.cc:880
2946 #: n:250
2947 msgid "&Dashed"
2948 msgstr ""
2950 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2951 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2952 #: ../src/mainfrm.cc:875
2953 #: ../src/mainfrm.cc:882
2954 #: n:409
2955 msgid "&Show"
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/extend.c:588
2959 #: n:105
2960 msgid "Reading in data - please wait…"
2961 msgstr ""
2963 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2964 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2965 #. the 3d file
2966 #: ../src/extend.c:274
2967 #: ../src/extend.c:293
2968 #: ../src/extend.c:340
2969 #: ../src/extend.c:384
2970 #: ../src/extend.c:428
2971 #: n:510
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to find station %s"
2974 msgstr ""
2976 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2977 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2978 #. 3d file
2979 #: ../src/extend.c:320
2980 #: ../src/extend.c:364
2981 #: ../src/extend.c:408
2982 #: ../src/extend.c:453
2983 #: n:511
2984 #, c-format
2985 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2986 msgstr ""
2988 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2989 #: ../src/extend.c:265
2990 #: n:512
2991 #, c-format
2992 msgid "Starting from station %s"
2993 msgstr ""
2995 #. TRANSLATORS: for extend:
2996 #: ../src/extend.c:286
2997 #: n:513
2998 #, c-format
2999 msgid "Extending to the left from station %s"
3000 msgstr ""
3002 #. TRANSLATORS: for extend:
3003 #: ../src/extend.c:333
3004 #: n:514
3005 #, c-format
3006 msgid "Extending to the right from station %s"
3007 msgstr ""
3009 #. TRANSLATORS: for extend:
3010 #: ../src/extend.c:307
3011 #: n:515
3012 #, c-format
3013 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3014 msgstr ""
3016 #. TRANSLATORS: for extend:
3017 #: ../src/extend.c:354
3018 #: n:516
3019 #, c-format
3020 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3021 msgstr ""
3023 #. TRANSLATORS: for extend:
3024 #: ../src/extend.c:421
3025 #: n:517
3026 #, c-format
3027 msgid "Breaking survey loop at station %s"
3028 msgstr ""
3030 #. TRANSLATORS: for extend:
3031 #: ../src/extend.c:443
3032 #: n:518
3033 #, c-format
3034 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3035 msgstr ""
3037 #. TRANSLATORS: for extend:
3038 #: ../src/extend.c:377
3039 #: n:519
3040 #, c-format
3041 msgid "Swapping extend direction from station %s"
3042 msgstr ""
3044 #. TRANSLATORS: for extend:
3045 #: ../src/extend.c:398
3046 #: n:520
3047 #, c-format
3048 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3049 msgstr ""
3051 #. TRANSLATORS: for extend:
3052 #: ../src/extend.c:682
3053 #: n:521
3054 #, c-format
3055 msgid "Applying specfile: “%s”"
3056 msgstr ""
3058 #. TRANSLATORS: for extend:
3059 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3060 #: ../src/extend.c:706
3061 #: n:522
3062 #, c-format
3063 msgid "Writing %s…"
3064 msgstr ""
3066 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3067 #: ../src/sorterr.c:53
3068 #: n:179
3069 msgid "sort by horizontal error factor"
3070 msgstr ""
3072 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3073 #: ../src/sorterr.c:55
3074 #: n:180
3075 msgid "sort by vertical error factor"
3076 msgstr ""
3078 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3079 #: ../src/sorterr.c:57
3080 #: n:181
3081 msgid "sort by percentage error"
3082 msgstr ""
3084 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3085 #: ../src/sorterr.c:59
3086 #: n:182
3087 msgid "sort by error per leg"
3088 msgstr ""
3090 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3091 #: ../src/sorterr.c:61
3092 #: n:183
3093 msgid "replace .err file with resorted version"
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/sorterr.c:81
3097 #: ../src/sorterr.c:98
3098 #: ../src/sorterr.c:170
3099 #: n:112
3100 msgid "Couldn’t parse .err file"
3101 msgstr ""
3103 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3104 #: ../src/diffpos.c:159
3105 #: n:500
3106 #, c-format
3107 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3108 msgstr ""
3110 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3111 #: ../src/diffpos.c:196
3112 #: n:501
3113 #, c-format
3114 msgid "Added: %s"
3115 msgstr ""
3117 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3118 #: ../src/diffpos.c:219
3119 #: n:502
3120 #, c-format
3121 msgid "Deleted: %s"
3122 msgstr ""
3124 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3125 #. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3127 #. *begin crawl     ; <- second warning here
3128 #. 1 2 9.45 234 -01
3129 #. *end crawl
3130 #. *begin crawl     ; <- first warning here
3131 #. 2 3 7.67 223 -03
3132 #. *end crawl
3134 #. Would lead to:
3136 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3137 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3139 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3140 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3141 #: ../src/commands.c:596
3142 #: n:29
3143 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3144 msgstr ""
3146 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3147 #. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3149 #. *begin crawl
3150 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3151 #. *end crawl
3152 #. *begin crawl     # <- first warning here
3153 #. 2 3 7.67 223 -03
3154 #. *end crawl
3156 #. Would lead to:
3158 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3159 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3161 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3162 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3163 #: ../src/commands.c:615
3164 #: n:30
3165 msgid "Originally entered here"
3166 msgstr ""
3168 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3169 #. deprecated, so this error would be generated by:
3171 #. *equate \foo.7 1
3173 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3174 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3175 #: ../src/commands.c:513
3176 #: ../src/readval.c:86
3177 #: ../src/readval.c:90
3178 #: n:25
3179 msgid "ROOT is deprecated"
3180 msgstr ""
3182 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3183 #: ../src/dump3d.c:51
3184 #: n:204
3185 msgid "rewind file and read it a second time"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/dump3d.c:52
3189 #: n:396
3190 msgid "show survey date information (if present)"
3191 msgstr ""
3193 #: ../src/gfxcore.cc:2836
3194 #: ../src/gpx.cc:70
3195 #: ../src/kml.cc:69
3196 #: n:287
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3199 msgstr ""
3201 #: ../src/gfxcore.cc:2845
3202 #: ../src/gpx.cc:75
3203 #: ../src/kml.cc:74
3204 #: n:288
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3207 msgstr ""
3209 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3210 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3211 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3212 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3213 #. (e.g. GPX).
3214 #: n:440
3215 msgid "Coordinate projection"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/survexport.cc:97
3219 #: n:148
3220 #, c-format
3221 msgid "generate grid (default %sm)"
3222 msgstr ""
3224 #: ../src/survexport.cc:98
3225 #: n:149
3226 #, c-format
3227 msgid "station labels text height (default %s)"
3228 msgstr ""
3230 #: ../src/survexport.cc:99
3231 #: n:152
3232 #, c-format
3233 msgid "station marker size (default %s)"
3234 msgstr ""
3236 #: ../src/survexport.cc:102
3237 #: n:156
3238 msgid "produce DXF output"
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/survexport.cc:103
3242 #: n:454
3243 msgid "produce EPS output"
3244 msgstr ""
3246 #: ../src/survexport.cc:104
3247 #: n:455
3248 msgid "produce GPX output"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/survexport.cc:105
3252 #: n:456
3253 msgid "produce HPGL output"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/survexport.cc:106
3257 #: n:457
3258 msgid "produce JSON output"
3259 msgstr ""
3261 #: ../src/survexport.cc:107
3262 #: n:458
3263 msgid "produce KML output"
3264 msgstr ""
3266 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3267 #. translated.
3268 #: ../src/survexport.cc:105
3269 #: n:158
3270 msgid "produce Skencil output"
3271 msgstr ""
3273 #: ../src/survexport.cc:121
3274 #: n:459
3275 msgid "produce Survex POS output"
3276 msgstr ""
3278 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3279 #. so should not be translated.
3280 #: ../src/survexport.cc:108
3281 #: n:159
3282 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3283 msgstr ""
3285 #: ../src/survexport.cc:109
3286 #: n:160
3287 msgid "produce SVG output"
3288 msgstr ""
3290 #: ../src/survexport.cc:183
3291 #: n:252
3292 msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3293 msgstr ""
3295 #: ../src/survexport.cc:188
3296 #: n:253
3297 msgid "Export format not specified"
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/survexport.cc:133
3301 #: n:155
3302 msgid "include items exported by default"
3303 msgstr ""
3305 #, c-format
3306 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3307 #~ msgstr ""
3309 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3310 #~ msgid "Solid Su&rface"
3311 #~ msgstr ""
3313 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3314 #, c-format
3315 #~ msgid "%d found"
3316 #~ msgstr ""
3318 #: ../src/mainfrm.cc:935
3319 #: n:347
3320 #~ msgid "&Preferences..."
3321 #~ msgstr ""
3323 #: n:348
3324 #~ msgid "Draw passage walls"
3325 #~ msgstr ""
3327 #: n:349
3328 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3329 #~ msgstr ""
3331 #: n:350
3332 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3333 #~ msgstr ""
3335 #: n:351
3336 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3337 #~ msgstr ""
3339 #: n:352
3340 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3341 #~ msgstr ""
3343 #: n:353
3344 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3345 #~ msgstr ""
3347 #: n:354
3348 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3349 #~ msgstr ""
3351 #: n:355
3352 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3353 #~ msgstr ""
3355 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3356 #. "survey stations".
3357 #: n:357
3358 #~ msgid "Display underground survey legs"
3359 #~ msgstr ""
3361 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3362 #. "survey stations".
3363 #: n:358
3364 #~ msgid "Display surface survey legs"
3365 #~ msgstr ""
3367 #: n:359
3368 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3369 #~ msgstr ""
3371 #: n:360
3372 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3373 #~ msgstr ""
3375 #: n:361
3376 #~ msgid "Draw a grid"
3377 #~ msgstr ""
3379 #: n:362
3380 #~ msgid "metric units"
3381 #~ msgstr ""
3383 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3384 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3385 #: n:363
3386 #~ msgid "imperial units"
3387 #~ msgstr ""
3389 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3390 #. full circle.
3391 #: n:364
3392 #~ msgid "degrees (°)"
3393 #~ msgstr ""
3395 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3396 #. full circle.
3397 #: n:365
3398 #~ msgid "grads"
3399 #~ msgstr ""
3401 #: n:366
3402 #~ msgid "Display measurements in"
3403 #~ msgstr ""
3405 #: n:367
3406 #~ msgid "Display angles in"
3407 #~ msgstr ""
3409 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3410 #: n:368
3411 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3412 #~ msgstr ""
3414 #: n:369
3415 #~ msgid "Display scale bar"
3416 #~ msgstr ""
3418 #: n:370
3419 #~ msgid "Display depth bar"
3420 #~ msgstr ""
3422 #: n:371
3423 #~ msgid "Display compass"
3424 #~ msgstr ""
3426 #: n:372
3427 #~ msgid "Display clinometer"
3428 #~ msgstr ""
3430 #: n:373
3431 #~ msgid "Display side panel"
3432 #~ msgstr ""