3 "Project-Id-Version: survex\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7 "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
15 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
16 #: ../src/mainfrm.cc:977
21 #: ../src/mainfrm.cc:978
26 #: ../src/mainfrm.cc:979
31 #: ../src/mainfrm.cc:980
36 #: ../src/mainfrm.cc:982
41 #: ../src/mainfrm.cc:994
46 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
49 #: ../src/mainfrm.cc:987
54 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55 #: ../src/cmdline.c:168
60 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61 #. was trying to allocate space for.
62 #: ../src/message.c:76
65 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66 msgstr "内存耗尽 (%lu 字节)"
68 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69 #. to read when we ran out of memory.
70 #: ../src/img_hosted.c:34
73 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
76 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
78 #. technically not quite right when there are parallel active release
79 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
81 #. software, so should not be translated.
83 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85 #: ../src/commands.c:2267
88 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
91 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94 #: ../src/cavernlog.cc:664
95 #: ../src/message.c:1240
100 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102 #: ../src/cavernlog.cc:663
103 #: ../src/message.c:1244
108 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
110 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111 #. and line number still works.
112 #: ../src/datain.c:107
115 msgid "In file included from %s:%u:\n"
118 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120 #: ../src/commands.c:644
122 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
125 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126 #: ../src/readval.c:209
129 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132 #: ../src/readval.c:395
134 msgid "Field may not be omitted"
137 #: ../src/datain.c:1640
138 #: ../src/datain.c:1675
139 #: ../src/datain.c:2024
140 #: ../src/readval.c:397
141 #: ../src/readval.c:445
142 #: ../src/readval.c:475
145 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
148 #: ../src/commands.c:1848
151 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
156 #: ../src/matrix.c:352
159 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160 msgstr "发生了一个内部错误! 请将报告发送给程序维护人员"
162 #: ../src/commands.c:2397
163 #: ../src/extend.c:456
166 msgid "Unknown command “%s”"
169 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170 #: ../src/netbits.c:449
173 msgid "Station “%s” equated to itself"
176 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
178 #: ../src/datain.c:1181
180 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
183 #: ../src/datain.c:1819
184 #: ../src/datain.c:1940
186 msgid "Tape reading may not be omitted"
189 #: ../src/datain.c:383
190 #: ../src/extend.c:461
192 msgid "End of line not blank"
195 #: ../src/cavern.c:382
198 msgid "There were %d warning(s)."
201 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202 #: ../src/cavernlog.cc:435
203 #: ../src/cavernlog.cc:480
204 #: ../src/mainfrm.cc:1711
207 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
208 msgstr "命令 “%s” 执行失败"
210 #: ../src/datain.c:85
211 #: ../src/datain.c:93
212 #: ../src/datain.c:128
213 #: ../src/datain.c:150
214 #: ../src/datain.c:167
215 #: ../src/datain.c:859
216 #: ../src/extend.c:690
217 #: ../src/sorterr.c:80
218 #: ../src/sorterr.c:97
219 #: ../src/sorterr.c:240
221 msgid "Error reading file"
224 #: ../src/message.c:1260
226 msgid "Too many errors - giving up"
229 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
230 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
231 #: ../src/commands.c:1729
233 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
236 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
238 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
239 #: ../src/datain.c:1151
241 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
244 #: ../src/commands.c:738
246 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
249 #: ../src/datain.c:846
251 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
254 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
258 #. *equate entrance outer.inner.1
266 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
268 #: ../src/commands.c:1096
269 #: ../src/commands.c:1098
270 #: ../src/listpos.c:104
271 #: ../src/readval.c:332
272 #: ../src/readval.c:335
275 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
278 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
281 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283 #: ../src/listpos.c:112
286 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
289 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
291 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
293 #: ../src/readval.c:306
296 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
299 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
300 #: ../src/extend.c:259
301 #: ../src/extend.c:278
302 #: ../src/extend.c:325
303 #: ../src/extend.c:369
304 #: ../src/extend.c:413
305 #: ../src/readval.c:205
307 msgid "Expecting station name"
310 #: ../src/commands.c:2184
313 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
316 #: ../src/commands.c:2190
319 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
322 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
325 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
326 #: ../src/commands.c:1055
328 msgid "Only one station in EQUATE command"
331 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
333 #: ../src/commands.c:462
336 msgid "Unknown quantity “%s”"
339 #: ../src/commands.c:378
342 msgid "Unknown units “%s”"
345 #: ../src/commands.c:2018
346 #: ../src/commands.c:2094
348 msgid "Unknown coordinate system"
351 #: ../src/commands.c:2116
352 #: ../src/commands.c:2144
355 msgid "Invalid coordinate system: %s"
358 #: ../src/commands.c:2102
359 #: ../src/commands.c:2123
361 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
364 #: ../src/commands.c:870
365 #: ../src/commands.c:1687
368 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
371 #: ../src/commands.c:873
373 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
376 #: ../src/commands.c:875
378 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
381 #: ../src/commands.c:829
383 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
386 #: ../src/commands.c:1673
388 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
391 #: ../src/commands.c:1665
393 msgid "Expected number or “AUTO”"
396 #: ../src/datain.c:992
398 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
401 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
402 #. END command does, e.g.:
406 #. *end entrance <--[Message given here]
407 #: ../src/commands.c:768
409 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
412 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
414 #: ../src/commands.c:390
417 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
420 #: ../src/commands.c:454
423 msgid "Unknown instrument “%s”"
426 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
428 #: ../src/commands.c:1638
430 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
433 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
435 #: ../src/commands.c:1646
437 msgid "Scale factor must be non-zero"
440 #: ../src/commands.c:1747
443 msgid "Unknown setting “%s”"
446 #: ../src/commands.c:499
449 msgid "Unknown character class “%s”"
452 #: ../src/extend.c:700
453 #: ../src/netskel.c:93
455 msgid "No survey data"
458 #: ../src/filename.c:52
459 #: ../src/img_hosted.c:39
462 msgid "Filename “%s” refers to directory"
465 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467 #. network which are hanging.
468 #: ../src/netartic.c:387
470 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
473 #: ../src/commands.c:985
474 #: ../src/datain.c:775
476 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
479 #: ../src/cavern.c:287
480 #: ../src/filename.c:55
481 #: ../src/gfxcore.cc:3873
482 #: ../src/img_hosted.c:35
485 msgid "Failed to open output file “%s”"
488 #: ../src/commands.c:882
489 #: ../src/commands.c:896
490 #: ../src/commands.c:908
491 #: ../src/commands.c:1802
493 msgid "Standard deviation must be positive"
496 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497 #. "survey stations".
499 #. %s is replaced by the name of the station.
500 #: ../src/netbits.c:346
503 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
506 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
508 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
510 #: ../src/datain.c:1072
511 #: ../src/datain.c:1085
514 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
517 #: ../src/netbits.c:464
520 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
523 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
528 #: ../src/netbits.c:475
531 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
534 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
535 #: ../src/commands.c:839
537 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
540 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
541 #: ../src/commands.c:989
542 #: ../src/datain.c:777
544 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
547 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
549 #: ../src/commands.c:848
552 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
555 #: ../src/commands.c:1901
558 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
561 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
568 #: ../src/commands.c:2411
570 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
573 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
574 #: ../src/readval.c:535
577 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
580 #: ../src/readval.c:540
582 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
585 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
587 #: ../src/datain.c:960
588 #: ../src/datain.c:969
590 msgid "Suspicious compass reading"
593 #: ../src/datain.c:1647
595 msgid "Negative tape reading"
598 #: ../src/commands.c:834
600 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
603 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
605 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
608 #: ../src/datain.c:1336
610 msgid "Tape reading is less than change in depth"
613 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
615 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
617 #: ../src/commands.c:1328
620 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
623 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
624 #: ../src/commands.c:1509
627 msgid "Too few readings for data style “%s”"
630 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
631 #: ../src/commands.c:1289
634 msgid "Data style “%s” unknown"
637 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
639 #. Exporting a station twice gives this error:
646 #: ../src/commands.c:1150
649 msgid "Station “%s” already exported"
652 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653 #. two from stations per leg
654 #: ../src/commands.c:1353
657 msgid "Duplicate reading “%s”"
660 #: ../src/commands.c:1015
663 msgid "FLAG “%s” unknown"
666 #: ../src/readval.c:489
671 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
672 #: ../src/listpos.c:122
675 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
678 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
680 #: ../src/netartic.c:405
682 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
685 #: ../src/netskel.c:138
688 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
691 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
692 #: ../src/netskel.c:961
695 msgid "Unused fixed point “%s”"
698 #: ../src/matrix.c:123
700 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
703 #: ../src/matrix.c:134
706 msgid "Solving %d simultaneous equations"
709 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
710 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711 #. valid as the list of readings has already included the same
712 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
714 #: ../src/commands.c:1417
717 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
720 #: ../src/matrix.c:132
722 msgid "Solving one equation"
725 #: ../src/datain.c:1111
726 #: ../src/datain.c:1325
727 #: ../src/datain.c:1521
729 msgid "Negative adjusted tape reading"
732 #: ../src/commands.c:2308
733 #: ../src/commands.c:2330
735 msgid "Date is in the future!"
738 #: ../src/commands.c:2335
740 msgid "End of date range is before the start"
743 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
746 #: ../src/netskel.c:1049
749 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
752 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754 #. something similar.
755 #: ../src/datain.c:1135
757 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
760 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
762 #: ../src/datain.c:1160
764 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
767 #: ../src/readval.c:551
769 msgid "Invalid month"
772 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
773 #: ../src/readval.c:562
775 msgid "Invalid day of the month"
778 #: ../src/cavern.c:236
781 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
784 #: ../src/readval.c:203
786 msgid "Expecting survey name"
789 #: ../src/datain.c:504
790 #: ../src/extend.c:685
791 #: ../src/img_hosted.c:30
792 #: ../src/mainfrm.cc:413
793 #: ../src/sorterr.c:146
796 msgid "Couldn’t open file “%s”"
799 #: ../src/printing.cc:684
800 #: ../src/survexport.cc:204
803 msgid "Couldn’t write file “%s”"
806 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
807 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
808 #: ../src/commands.c:517
809 #: ../src/commands.c:622
810 #: ../src/commands.c:646
811 #: ../src/commands.c:1303
812 #: ../src/commands.c:1731
813 #: ../src/readval.c:92
815 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
818 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
819 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
820 #: ../src/datain.c:1808
821 #: ../src/datain.c:1929
824 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
827 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
829 #: ../src/datain.c:1024
832 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
835 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
836 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
837 #: ../src/datain.c:1212
840 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
843 #: ../src/commands.c:1300
846 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
849 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
850 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
851 #: ../src/img_hosted.c:38
854 msgid "Bad 3d image file “%s”"
857 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
858 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
861 #: ../src/model.cc:385
864 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
867 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
868 #: ../src/model.cc:378
870 msgid "Date and time not available."
873 #: ../src/img_hosted.c:40
876 msgid "Error reading from file “%s”"
879 #: ../src/cavernlog.cc:840
880 #: ../src/filename.c:79
881 #: ../src/img_hosted.c:41
882 #: ../src/mainfrm.cc:375
883 #: ../src/mainfrm.cc:1635
886 msgid "Error writing to file “%s”"
887 msgstr "写入文件出错: “%s”"
889 #: ../src/filename.c:82
891 msgid "Error writing to file"
894 #: ../src/cavern.c:377
897 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
900 #: ../src/img_hosted.c:42
903 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
906 #: ../src/printing.cc:1163
911 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
912 #: ../src/printing.cc:1188
917 #: ../src/printing.cc:483
922 #: ../src/printing.cc:485
927 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928 #. neither from directly above nor from directly below. It is
929 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
932 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
933 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
934 #. further apart to make room. */
935 #: ../src/gfxcore.cc:913
936 #: ../src/gfxcore.cc:1947
937 #: ../src/mainfrm.cc:162
943 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
944 #. from directly above.
946 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
947 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
948 #. further apart to make room. */
949 #: ../src/gfxcore.cc:813
950 #: ../src/gfxcore.cc:1941
955 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
956 #. from directly below.
958 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
959 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
960 #. further apart to make room. */
961 #: ../src/gfxcore.cc:827
962 #: ../src/gfxcore.cc:1944
968 #: ../src/cavern.c:341
970 msgid "Calculating statistics"
973 #: ../src/readval.c:504
975 msgid "Expecting string field"
978 #: ../src/cmdline.c:212
980 msgid "too few arguments"
983 #: ../src/cmdline.c:219
985 msgid "too many arguments"
988 #: ../src/cmdline.c:178
989 #: ../src/cmdline.c:181
990 #: ../src/cmdline.c:185
995 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1001 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1002 #: ../src/netskel.c:180
1004 msgid "Removing trailing traverses"
1007 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1012 #: ../src/netskel.c:239
1014 msgid "Concatenating traverses"
1017 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1022 #: ../src/netskel.c:437
1024 msgid "Calculating traverses"
1027 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1033 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1034 #: ../src/netskel.c:782
1036 msgid "Calculating trailing traverses"
1039 #: ../src/network.c:82
1041 msgid "Simplifying network"
1044 #: ../src/network.c:540
1046 msgid "Calculating network"
1049 #: ../src/datain.c:1629
1052 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1055 #: ../src/cavern.c:443
1058 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1061 #: ../src/cavern.c:446
1064 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1067 #: ../src/cavern.c:449
1070 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1073 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1074 #: ../src/cavern.c:456
1077 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1081 #: ../src/cavern.c:459
1084 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1088 #: ../src/cavern.c:462
1091 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1094 #: ../src/cavern.c:428
1096 msgid "There is 1 loop."
1099 #: ../src/cavern.c:430
1102 msgid "There are %ld loops."
1105 #: ../src/cavern.c:363
1108 msgid "CPU time used %5.2fs"
1111 #: ../src/cavern.c:366
1114 msgid "Time used %5.2fs"
1117 #: ../src/cavern.c:368
1119 msgid "Time used unavailable"
1122 #: ../src/cavern.c:371
1125 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1128 #: ../src/netskel.c:747
1131 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1134 #: ../src/netskel.c:750
1137 msgid "Error %6.2f%%"
1140 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1141 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1143 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1144 #. up with the numbers in the message above.
1145 #: ../src/netskel.c:757
1150 #. TRANSLATORS: description of --help option
1151 #: ../src/cmdline.c:138
1153 msgid "display this help and exit"
1156 #. TRANSLATORS: description of --version option
1157 #: ../src/cmdline.c:141
1159 msgid "output version information and exit"
1162 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1163 #: ../src/cmdline.c:170
1168 #: ../src/mainfrm.cc:166
1169 #: ../src/printing.cc:423
1170 #: ../src/printing.cc:1225
1171 #: ../src/printing.cc:1274
1176 #: ../src/survexport.cc:120
1178 msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1181 #: ../src/cmdline.c:194
1184 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1187 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1188 #: ../src/printing.cc:1930
1194 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1195 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1197 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1198 #. "2015-06-09 12:40:44").
1199 #: ../src/printing.cc:1971
1202 msgid "Processed: %s"
1205 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1207 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1209 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1210 #: ../src/printing.cc:1885
1216 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1218 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1219 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1221 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1222 #: ../src/printing.cc:1896
1225 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1228 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1229 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1230 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1231 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1232 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1234 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1235 #: ../src/printing.cc:1909
1238 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1241 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1242 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1243 #. %.0f with the scale.
1245 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1246 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1247 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1248 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1250 #: ../src/printing.cc:1925
1253 msgid "Extended 1:%.0f"
1256 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1257 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1258 #: ../src/printing.cc:1169
1261 msgid "Plan view, %s up page"
1264 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1265 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1267 #: ../src/printing.cc:1201
1270 msgid "Elevation facing %s"
1273 #: ../src/survexport.cc:121
1275 msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1278 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1279 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1280 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1282 #: ../src/printing.cc:1208
1285 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1288 #: ../src/survexport.cc:122
1290 msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1293 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1294 #: ../src/printing.cc:1217
1296 msgid "Extended elevation"
1299 #: ../src/cavern.c:414
1301 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1304 #: ../src/cavern.c:416
1307 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1310 #: ../src/cavern.c:420
1312 msgid " joined by 1 leg."
1315 #: ../src/cavern.c:422
1318 msgid " joined by %ld legs."
1321 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1322 #: ../src/listpos.c:185
1327 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1328 #: ../src/listpos.c:187
1333 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1334 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1335 #. This message is only used if there are more than 1.
1336 #: ../src/cavern.c:439
1339 msgid "Survey has %ld connected components."
1342 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1343 #. allows the user to save the log to a file.
1344 #: ../src/cavernlog.cc:771
1349 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1350 #. causes the survey data to be reprocessed.
1351 #: ../src/cavernlog.cc:781
1352 #: ../src/cavernlog.cc:786
1357 #: ../src/cmdline.c:242
1358 #: ../src/cmdline.c:261
1361 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1364 #: ../src/cmdline.c:244
1367 msgid "argument “%s” not an integer"
1370 #: ../src/cmdline.c:263
1373 msgid "argument “%s” not a number"
1376 #: ../src/commands.c:1029
1378 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1381 #: ../src/commands.c:1031
1383 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1386 #: ../src/listpos.c:82
1389 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1392 #: ../src/commands.c:736
1394 msgid "No matching BEGIN"
1397 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1398 #. same <survey> if it’s given at all
1399 #: ../src/commands.c:772
1401 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1404 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1405 #. END command omits it, e.g.:
1408 #. 1 2 10.00 178 -01
1409 #. *end <--[Message given here]
1410 #: ../src/commands.c:782
1412 msgid "Survey name omitted from END"
1415 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s
1416 #. (or at least the columns) are in the same place
1419 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1420 msgstr "( 向东, 向北, 海拔 )"
1422 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1423 #: ../src/aboutdlg.cc:178
1426 msgid "Display Depth: %d bpp"
1429 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1430 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1435 #: ../src/readval.c:527
1436 #: ../src/readval.c:548
1437 #: ../src/readval.c:558
1440 msgid "Expecting date, found “%s”"
1443 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1445 #. "this" has been added to English translation
1446 #: ../src/aven.cc:71
1447 #: ../src/diffpos.c:57
1448 #: ../src/dump3d.c:49
1449 #: ../src/extend.c:480
1450 #: ../src/survexport.cc:93
1452 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1455 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1456 #: ../src/aven.cc:73
1458 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1461 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1462 #: ../src/cavern.c:121
1464 msgid "set location for output files"
1467 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1468 #: ../src/cavern.c:123
1470 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1473 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1474 #: ../src/cavern.c:125
1476 msgid "do not create .err file"
1479 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1480 #: ../src/cavern.c:127
1482 msgid "turn warnings into errors"
1485 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1486 #: ../src/cavern.c:129
1488 msgid "log output to .log file"
1491 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1492 #: ../src/cavern.c:131
1494 msgid "specify the 3d file format version to output"
1497 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1498 #: ../src/extend.c:482
1500 msgid ".espec file to control extending"
1503 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1504 #: ../src/extend.c:484
1506 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1509 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1510 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1511 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1513 #: ../src/commands.c:1560
1515 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1518 #: ../src/model.cc:395
1521 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1524 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1525 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1526 #. direction the viewer is "facing" in.
1528 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1529 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1531 #: ../src/gfxcore.cc:799
1532 #: ../src/gfxcore.cc:1928
1537 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1538 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1544 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1545 #. grid of height values).
1546 #: ../src/mainfrm.cc:1589
1548 msgid "Select a terrain file to view"
1551 #: ../src/mainfrm.cc:1583
1553 msgid "Terrain files"
1556 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1557 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1558 #. contain any data inside that circle.
1559 #: ../src/gfxcore.cc:2957
1561 msgid "No terrain data near area of survey"
1564 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1565 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1566 #. language would use.
1568 #. File->Open dialog:
1569 #: ../src/mainfrm.cc:1560
1571 msgid "Select a survey file to view"
1574 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1575 #. file extension, so neither should be translated.
1576 #: ../src/mainfrm.cc:1537
1577 #: ../src/mainfrm.cc:1690
1579 msgid "Survex 3d files"
1580 msgstr "Survex 3d 文件"
1582 #: ../src/mainfrm.cc:1552
1583 #: ../src/mainfrm.cc:1584
1584 #: ../src/mainfrm.cc:2109
1585 #: ../src/printing.cc:654
1590 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1591 #. list of questions - it should be translated to the
1592 #. terminology that cavers using the language would use.
1593 #: ../src/mainfrm.cc:1534
1595 msgid "All survey files"
1598 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1599 #. file extension, so neither should be translated.
1600 #: ../src/mainfrm.cc:1540
1602 msgid "Survex svx files"
1603 msgstr "Survex svx 文件"
1605 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1606 #. surveying package, so should not be translated
1607 #: ../src/mainfrm.cc:1548
1609 msgid "Compass DAT and MAK files"
1612 #: ../src/printing.cc:295
1617 #: ../src/printing.cc:296
1622 #: ../src/printing.cc:297
1627 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1628 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1630 #: ../src/printing.cc:301
1632 msgid "HPGL for plotters"
1635 #: ../src/printing.cc:303
1640 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1641 #. so should not be translated:
1642 #. http://www.fountainware.com/compass/
1643 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1644 #: ../src/printing.cc:308
1646 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1649 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1650 #. translated: http://www.skencil.org/
1651 #: ../src/printing.cc:311
1653 msgid "Skencil files"
1656 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1657 #. file extension, so neither should be translated.
1658 #: ../src/printing.cc:314
1660 msgid "Survex pos files"
1661 msgstr "Survex pos 打开"
1663 #: ../src/printing.cc:315
1668 #: ../src/printing.cc:302
1673 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1674 #: ../src/cavernlog.cc:830
1679 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1680 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1681 #. language would use.
1683 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1684 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1686 msgid "Survey visualisation tool"
1689 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1690 #. some languages here:
1691 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1692 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1694 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1697 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1698 #: ../src/diffpos.c:265
1700 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1703 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1704 #: ../src/diffpos.c:267
1707 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1710 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1711 #: ../src/extend.c:553
1713 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1716 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1717 #: ../src/sorterr.c:127
1719 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1722 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1723 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1724 #. language would use.
1726 #. Part of aven --help
1727 #: ../src/aven.cc:170
1728 #: ../src/aven.cc:197
1730 msgid "[SURVEY_FILE]"
1733 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1734 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1735 #: ../src/gfxcore.cc:1152
1740 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1741 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1742 #. this fairly short.
1743 #: ../src/gfxcore.cc:1177
1748 #. TRANSLATORS: error from:
1750 #. *data normal newline from to tape compass clino
1751 #: ../src/commands.c:1401
1753 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1756 #. TRANSLATORS: error from:
1758 #. *data normal from to tape compass clino newline
1759 #: ../src/commands.c:1442
1761 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1764 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1766 #. *data normal station tape compass clino
1768 #. ("station" signifies interleaved data).
1769 #: ../src/commands.c:1465
1771 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1774 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1776 #. *data diving station newline depth tape compass
1778 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1779 #: ../src/commands.c:1341
1782 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1785 #. TRANSLATORS: e.g.
1787 #. *data normal from to tape newline compass clino
1788 #: ../src/commands.c:1392
1790 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1793 #. TRANSLATORS: e.g.
1795 #. *calibrate tape compass 1 1
1796 #: ../src/commands.c:1603
1798 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1801 #: ../src/commands.c:674
1803 msgid "Bad *alias command"
1806 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1811 msgid "%s Error Log"
1814 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1816 #: ../src/printing.cc:597
1821 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
1822 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation.
1823 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1824 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1825 #: ../src/mainfrm.cc:817
1827 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1830 #: ../src/mainfrm.cc:819
1832 msgid "&Reverse Direction"
1835 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1836 #: ../src/gfxcore.cc:4041
1837 #: ../src/mainfrm.cc:822
1842 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1843 #: ../src/gfxcore.cc:4043
1844 #: ../src/mainfrm.cc:823
1849 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1850 #: ../src/gfxcore.cc:4045
1851 #: ../src/mainfrm.cc:824
1856 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1857 #: ../src/gfxcore.cc:4047
1858 #: ../src/mainfrm.cc:825
1863 #: ../src/gfxcore.cc:4064
1864 #: ../src/mainfrm.cc:827
1869 #: ../src/gfxcore.cc:4065
1870 #: ../src/mainfrm.cc:828
1875 #: ../src/mainfrm.cc:830
1877 msgid "Restore De&fault View"
1880 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1881 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1882 #. the "what to print/export" dialog.
1883 #: ../src/printing.cc:388
1888 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1889 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1890 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1892 #: ../src/printing.cc:393
1897 #: ../src/printing.cc:398
1899 msgid "Export format"
1902 #: ../src/printing.cc:456
1903 #: ../src/printing.cc:833
1906 msgid "%d pages (%dx%d)"
1909 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1910 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1911 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1912 #: ../src/printing.cc:428
1917 #: ../src/mainfrm.cc:158
1918 #: ../src/printing.cc:463
1923 #: ../src/survexport.cc:121
1925 msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1928 #: ../src/printing.cc:511
1930 msgid "Station Names"
1933 #: ../src/survexport.cc:95
1935 msgid "station names"
1938 #: ../src/printing.cc:507
1943 #: ../src/survexport.cc:94
1948 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1949 #. "survey stations".
1950 #: ../src/printing.cc:493
1952 msgid "Underground Survey Legs"
1955 #: ../src/survexport.cc:96
1957 msgid "underground survey legs"
1960 #: ../src/printing.cc:527
1962 msgid "Cross-sections"
1965 #: ../src/survexport.cc:129
1967 msgid "cross-sections"
1970 #: ../src/printing.cc:532
1975 #: ../src/survexport.cc:130
1980 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1981 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1982 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1983 #: ../src/printing.cc:539
1988 #: ../src/survexport.cc:131
1993 #: ../src/printing.cc:543
1995 msgid "Origin in centre"
1998 #: ../src/survexport.cc:132
2000 msgid "origin in centre"
2003 #: ../src/printing.cc:547
2005 msgid "Full coordinates"
2008 #: ../src/survexport.cc:133
2010 msgid "full coordinates"
2013 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2014 #: ../src/printing.cc:473
2019 #: ../src/survexport.cc:122
2021 msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2024 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2026 #: ../src/printing.cc:555
2028 msgid "Page Borders"
2031 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
2032 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2034 #: ../src/printing.cc:566
2039 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2040 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2041 #: ../src/printing.cc:561
2046 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2047 #: ../src/mainfrm.cc:847
2049 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2052 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2053 #: ../src/mainfrm.cc:849
2055 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2058 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2059 #: ../src/mainfrm.cc:851
2064 #: ../src/mainfrm.cc:852
2066 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2067 msgstr "格点(&C)\tCtrl+X"
2069 #: ../src/mainfrm.cc:853
2071 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2072 msgstr "网格(&G)\tCtrl+G"
2074 #: ../src/mainfrm.cc:854
2076 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2079 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2080 #. "survey stations".
2081 #: ../src/mainfrm.cc:858
2083 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2086 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2087 #. "survey stations".
2088 #: ../src/mainfrm.cc:861
2090 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2093 #: ../src/survexport.cc:122
2095 msgid "surface survey legs"
2098 #: ../src/mainfrm.cc:886
2100 msgid "&Overlapping Names"
2103 #: ../src/mainfrm.cc:895
2108 #: ../src/mainfrm.cc:898
2110 msgid "Highlight &Entrances"
2113 #: ../src/mainfrm.cc:899
2115 msgid "Highlight &Fixed Points"
2118 #: ../src/mainfrm.cc:900
2120 msgid "Highlight E&xported Points"
2123 #: ../src/printing.cc:515
2128 #: ../src/survexport.cc:126
2133 #: ../src/printing.cc:519
2135 msgid "Fixed Points"
2138 #: ../src/survexport.cc:127
2140 msgid "fixed points"
2143 #: ../src/printing.cc:523
2145 msgid "Exported Stations"
2148 #: ../src/survexport.cc:128
2150 msgid "exported stations"
2153 #: ../src/mainfrm.cc:909
2155 msgid "&Perspective"
2158 #: ../src/mainfrm.cc:911
2160 msgid "Textured &Walls"
2163 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2164 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2165 #. users will understand.
2166 #: ../src/mainfrm.cc:915
2168 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2171 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2172 #. "survey stations".
2173 #: ../src/mainfrm.cc:918
2175 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2178 #: ../src/mainfrm.cc:924
2179 #: ../src/mainfrm.cc:931
2181 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2184 #: ../src/gfxcore.cc:4102
2185 #: ../src/mainfrm.cc:889
2187 msgid "Colour by &Depth"
2190 #: ../src/gfxcore.cc:4103
2191 #: ../src/mainfrm.cc:890
2193 msgid "Colour by D&ate"
2196 #: ../src/gfxcore.cc:4104
2197 #: ../src/mainfrm.cc:891
2199 msgid "Colour by &Error"
2202 #: ../src/gfxcore.cc:4105
2203 #: ../src/mainfrm.cc:892
2205 msgid "Colour by &Gradient"
2208 #: ../src/gfxcore.cc:4106
2209 #: ../src/mainfrm.cc:893
2211 msgid "Colour by &Length"
2215 msgid "Colour by &Survey"
2218 #: ../src/mainfrm.cc:959
2223 #: ../src/mainfrm.cc:960
2228 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2229 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2230 #: ../src/mainfrm.cc:963
2235 #: ../src/mainfrm.cc:964
2240 #: ../src/mainfrm.cc:940
2242 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2245 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2246 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2248 #: ../src/mainfrm.cc:907
2249 #: ../src/mainfrm.cc:949
2250 #: ../src/mainfrm.cc:955
2252 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2255 #: ../src/mainfrm.cc:965
2260 #: ../src/z_getopt.c:712
2263 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2264 msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
2266 #: ../src/z_getopt.c:762
2269 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2270 msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
2272 #: ../src/z_getopt.c:749
2275 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2276 msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
2278 #: ../src/z_getopt.c:810
2281 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2282 msgstr "%s:参数“%s”需要参数\n"
2284 #: ../src/z_getopt.c:1182
2287 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2288 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
2290 #: ../src/z_getopt.c:851
2293 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2294 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
2296 #: ../src/z_getopt.c:862
2299 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2300 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
2302 #: ../src/z_getopt.c:923
2305 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2306 msgstr "%s:选项无效 -- %c\n"
2308 #: ../src/mainfrm.cc:833
2310 msgid "&New Presentation"
2313 #: ../src/mainfrm.cc:834
2315 msgid "&Open Presentation..."
2318 #: ../src/mainfrm.cc:835
2320 msgid "&Save Presentation"
2323 #: ../src/mainfrm.cc:836
2325 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2328 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2329 #: ../src/mainfrm.cc:839
2334 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2335 #: ../src/mainfrm.cc:841
2340 #: ../src/mainfrm.cc:842
2342 msgid "&Export as Movie..."
2345 #: ../src/mainfrm.cc:2187
2347 msgid "Export Movie"
2350 #: ../src/cavernlog.cc:833
2351 #: ../src/mainfrm.cc:366
2352 #: ../src/mainfrm.cc:1693
2354 msgid "Select an output filename"
2357 #: ../src/mainfrm.cc:363
2358 #: ../src/mainfrm.cc:2108
2360 msgid "Aven presentations"
2363 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2364 #: ../src/mainfrm.cc:1621
2366 msgid "Save Screenshot"
2369 #: ../src/mainfrm.cc:2103
2370 #: ../src/mainfrm.cc:2106
2372 msgid "Select a presentation to open"
2375 #: ../src/mainfrm.cc:437
2378 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2381 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2382 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2383 #: ../src/mainfrm.cc:1544
2385 msgid "Compass PLT files"
2386 msgstr "Compass PLT 打开"
2388 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2389 #. package, so don’t translate it.
2390 #: ../src/mainfrm.cc:1551
2392 msgid "CMAP XYZ files"
2393 msgstr "CMAP XYZ 打开"
2395 #. TRANSLATORS: title of message box
2396 #: ../src/mainfrm.cc:1730
2397 #: ../src/mainfrm.cc:2080
2398 #: ../src/mainfrm.cc:2097
2400 msgid "Modified Presentation"
2403 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2404 #: ../src/mainfrm.cc:1728
2405 #: ../src/mainfrm.cc:2079
2406 #: ../src/mainfrm.cc:2096
2408 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2411 #: ../src/mainfrm.cc:2421
2412 #: ../src/mainfrm.cc:2432
2414 msgid "No matches were found."
2417 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2418 #: ../src/mainfrm.cc:1056
2423 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2424 #: ../src/mainfrm.cc:1058
2425 #: ../src/mainfrm.cc:2464
2430 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2431 #: ../src/mainfrm.cc:2425
2434 msgid "Hide %d found stations"
2437 #: ../src/mainfrm.cc:246
2438 #: ../src/mainfrm.cc:1818
2439 #: ../src/mainfrm.cc:1894
2440 #: ../src/mainfrm.cc:1946
2445 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2447 #: ../src/mainfrm.cc:715
2449 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2452 #: ../src/mainfrm.cc:966
2457 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2459 #: ../src/mainfrm.cc:1816
2460 #: ../src/mainfrm.cc:1838
2461 #: ../src/mainfrm.cc:1840
2462 #: ../src/mainfrm.cc:1945
2465 msgid "%.2f E, %.2f N"
2468 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2469 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2470 #: ../src/mainfrm.cc:1858
2471 #: ../src/mainfrm.cc:1903
2472 #: ../src/mainfrm.cc:1967
2478 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2479 #: ../src/mainfrm.cc:1980
2482 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2483 msgstr "横%.2f%s, 垂直 %.2f%s"
2485 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2486 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2487 #. measured by the clino)
2488 #: ../src/mainfrm.cc:2020
2491 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2494 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2496 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2497 #: ../src/gfxcore.cc:4093
2498 #: ../src/gfxcore.cc:4113
2499 #: ../src/mainfrm.cc:968
2504 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2506 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2508 #: ../src/gfxcore.cc:4055
2509 #: ../src/gfxcore.cc:4073
2510 #: ../src/gfxcore.cc:4115
2511 #: ../src/mainfrm.cc:969
2516 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2518 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2519 #. degrees = 50 grad).
2520 #: ../src/gfxcore.cc:4078
2521 #: ../src/mainfrm.cc:970
2526 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2529 #. If there should be a space between the number and this, include
2530 #. one in the translation.
2531 #: ../src/gfxcore.cc:1284
2532 #: ../src/printing.cc:1266
2537 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2540 #. If there should be a space between the number and this, include
2541 #. one in the translation.
2542 #: ../src/commands.c:330
2543 #: ../src/gfxcore.cc:1122
2544 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2545 #: ../src/gfxcore.cc:1291
2546 #: ../src/mainfrm.cc:1807
2547 #: ../src/mainfrm.cc:1869
2548 #: ../src/mainfrm.cc:1889
2549 #: ../src/mainfrm.cc:1938
2550 #: ../src/mainfrm.cc:1971
2551 #: ../src/printing.cc:1268
2556 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2557 #. used e.g. "50cm".
2559 #. If there should be a space between the number and this, include
2560 #. one in the translation.
2561 #: ../src/gfxcore.cc:1299
2562 #: ../src/printing.cc:1271
2567 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2568 #. plural), used e.g. "2 miles".
2570 #. If there should be a space between the number and this,
2571 #. include one in the translation.
2572 #: ../src/gfxcore.cc:1312
2577 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2578 #. singular), used e.g. "1 mile".
2580 #. If there should be a space between the number and this,
2581 #. include one in the translation.
2582 #: ../src/gfxcore.cc:1319
2587 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2590 #. If there should be a space between the number and this, include
2591 #. one in the translation.
2592 #: ../src/commands.c:331
2593 #: ../src/gfxcore.cc:1122
2594 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2595 #: ../src/gfxcore.cc:1327
2596 #: ../src/mainfrm.cc:1812
2597 #: ../src/mainfrm.cc:1872
2598 #: ../src/mainfrm.cc:1892
2599 #: ../src/mainfrm.cc:1943
2600 #: ../src/mainfrm.cc:1976
2605 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2608 #. If there should be a space between the number and this, include
2609 #. one in the translation.
2610 #: ../src/gfxcore.cc:1335
2615 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2616 #: ../src/gfxcore.cc:4050
2618 msgid "&Hide Compass"
2621 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2622 #: ../src/gfxcore.cc:4068
2627 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2628 #: ../src/gfxcore.cc:4088
2630 msgid "&Hide scale bar"
2633 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2634 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2635 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2636 #: ../src/gfxcore.cc:4111
2638 msgid "&Hide colour key"
2641 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2643 #: ../src/commands.c:333
2644 #: ../src/gfxcore.cc:781
2645 #: ../src/gfxcore.cc:871
2646 #: ../src/gfxcore.cc:1186
2647 #: ../src/mainfrm.cc:1861
2648 #: ../src/mainfrm.cc:1984
2649 #: ../src/mainfrm.cc:2007
2650 #: ../src/printing.cc:88
2655 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2657 #: ../src/commands.c:334
2658 #: ../src/gfxcore.cc:786
2659 #: ../src/gfxcore.cc:876
2660 #: ../src/gfxcore.cc:1186
2661 #: ../src/mainfrm.cc:1864
2662 #: ../src/mainfrm.cc:1987
2663 #: ../src/mainfrm.cc:2010
2668 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2669 #. degrees = 50 grad).
2670 #: ../src/commands.c:335
2671 #: ../src/gfxcore.cc:862
2672 #: ../src/gfxcore.cc:880
2673 #: ../src/mainfrm.cc:2005
2678 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2680 #: ../src/gfxcore.cc:856
2681 #: ../src/mainfrm.cc:2003
2686 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2687 #. in Compass bearing)
2688 #: ../src/mainfrm.cc:1876
2691 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2694 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2695 #: ../src/mainfrm.cc:1909
2698 msgid "%s: V %.2f%s"
2701 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2702 #. tree hierarchy of survey station names
2703 #: ../src/mainfrm.cc:1113
2708 #: ../src/mainfrm.cc:1114
2710 msgid "Presentation"
2713 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2714 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2715 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2716 #. survey file with the who survey visible.
2717 #: ../src/aventreectrl.cc:132
2722 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2723 #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
2724 #. current survey file with the view restricted to the survey
2726 #: ../src/aventreectrl.cc:146
2731 #: ../src/mainfrm.cc:244
2736 #: ../src/mainfrm.cc:245
2741 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
2744 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2746 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
2747 #. c.f. 201, 380, 381.
2748 #: ../src/mainfrm.cc:780
2750 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2751 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
2753 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2755 #: ../src/mainfrm.cc:783
2757 msgid "Open &Terrain..."
2760 #: ../src/mainfrm.cc:784
2765 #: ../src/mainfrm.cc:787
2767 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2768 msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
2770 #: ../src/mainfrm.cc:788
2772 msgid "P&age Setup..."
2773 msgstr "页面设置(&a)..."
2775 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2776 #: ../src/mainfrm.cc:791
2778 msgid "&Screenshot..."
2781 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2782 #: ../src/mainfrm.cc:794
2784 msgid "E&xtended Elevation..."
2787 #: ../src/mainfrm.cc:792
2789 msgid "&Export as..."
2792 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2794 #: ../src/printing.cc:660
2799 #. TRANSLATORS: Title of the export
2801 #: ../src/printing.cc:335
2806 #. TRANSLATORS: for about box:
2807 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2809 msgid "System Information:"
2812 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2813 #: ../src/printing.cc:707
2815 msgid "Print Preview"
2818 #. TRANSLATORS: Title of the print
2820 #: ../src/printing.cc:332
2825 #: ../src/printing.cc:592
2830 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2831 #. "survey stations".
2832 #: ../src/printing.cc:499
2834 msgid "Sur&face Survey Legs"
2837 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2838 #: ../src/mainfrm.cc:131
2840 msgid "Edit Waypoint"
2843 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2844 #. in a presentation.
2845 #: ../src/mainfrm.cc:170
2847 msgid " (unused in perspective view)"
2850 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2852 #: ../src/mainfrm.cc:177
2857 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2858 #. waypoint in a presentation.
2859 #: ../src/mainfrm.cc:181
2862 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2863 msgstr " 秒 (0 = 自动; *6 = 6 times 自动)"
2865 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2866 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2867 #: ../src/aven.cc:291
2870 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2873 #: ../src/readval.c:348
2875 msgid "Separator in survey name"
2878 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2879 #. anonymous station.
2880 #: ../src/labelinfo.h:83
2882 msgid "anonymous station"
2885 #: ../src/readval.c:122
2886 #: ../src/readval.c:138
2887 #: ../src/readval.c:156
2889 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2892 #: ../src/mainfrm.cc:876
2893 #: ../src/printing.cc:503
2898 #: ../src/survexport.cc:123
2903 #: ../src/mainfrm.cc:883
2905 msgid "&Duplicate Legs"
2908 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2909 #. this is selected, such legs are not shown.
2910 #: ../src/mainfrm.cc:866
2911 #: ../src/mainfrm.cc:879
2916 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2917 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2918 #: ../src/mainfrm.cc:872
2919 #: ../src/mainfrm.cc:881
2924 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2925 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2926 #: ../src/mainfrm.cc:869
2927 #: ../src/mainfrm.cc:880
2932 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2933 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2934 #: ../src/mainfrm.cc:875
2935 #: ../src/mainfrm.cc:882
2940 #: ../src/extend.c:588
2942 msgid "Reading in data - please wait…"
2945 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2946 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2948 #: ../src/extend.c:274
2949 #: ../src/extend.c:293
2950 #: ../src/extend.c:340
2951 #: ../src/extend.c:384
2952 #: ../src/extend.c:428
2955 msgid "Failed to find station %s"
2958 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2959 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2961 #: ../src/extend.c:320
2962 #: ../src/extend.c:364
2963 #: ../src/extend.c:408
2964 #: ../src/extend.c:453
2967 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2970 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2971 #: ../src/extend.c:265
2974 msgid "Starting from station %s"
2977 #. TRANSLATORS: for extend:
2978 #: ../src/extend.c:286
2981 msgid "Extending to the left from station %s"
2984 #. TRANSLATORS: for extend:
2985 #: ../src/extend.c:333
2988 msgid "Extending to the right from station %s"
2991 #. TRANSLATORS: for extend:
2992 #: ../src/extend.c:307
2995 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2998 #. TRANSLATORS: for extend:
2999 #: ../src/extend.c:354
3002 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3005 #. TRANSLATORS: for extend:
3006 #: ../src/extend.c:421
3009 msgid "Breaking survey loop at station %s"
3012 #. TRANSLATORS: for extend:
3013 #: ../src/extend.c:443
3016 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3019 #. TRANSLATORS: for extend:
3020 #: ../src/extend.c:377
3023 msgid "Swapping extend direction from station %s"
3026 #. TRANSLATORS: for extend:
3027 #: ../src/extend.c:398
3030 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3033 #. TRANSLATORS: for extend:
3034 #: ../src/extend.c:682
3037 msgid "Applying specfile: “%s”"
3040 #. TRANSLATORS: for extend:
3041 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3042 #: ../src/extend.c:706
3048 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3049 #: ../src/sorterr.c:53
3051 msgid "sort by horizontal error factor"
3054 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3055 #: ../src/sorterr.c:55
3057 msgid "sort by vertical error factor"
3060 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3061 #: ../src/sorterr.c:57
3063 msgid "sort by percentage error"
3066 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3067 #: ../src/sorterr.c:59
3069 msgid "sort by error per leg"
3072 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3073 #: ../src/sorterr.c:61
3075 msgid "replace .err file with resorted version"
3078 #: ../src/sorterr.c:81
3079 #: ../src/sorterr.c:98
3080 #: ../src/sorterr.c:170
3082 msgid "Couldn’t parse .err file"
3085 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3086 #: ../src/diffpos.c:159
3089 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3092 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3093 #: ../src/diffpos.c:196
3099 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3100 #: ../src/diffpos.c:219
3106 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3107 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3109 #. *begin crawl ; <- second warning here
3112 #. *begin crawl ; <- first warning here
3118 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3119 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3121 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3122 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3123 #: ../src/commands.c:596
3125 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3128 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3129 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3132 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3134 #. *begin crawl # <- first warning here
3140 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3141 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3143 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3144 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3145 #: ../src/commands.c:615
3147 msgid "Originally entered here"
3150 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3151 #. deprecated, so this error would be generated by:
3155 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3156 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3157 #: ../src/commands.c:513
3158 #: ../src/readval.c:86
3159 #: ../src/readval.c:90
3161 msgid "ROOT is deprecated"
3164 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3165 #: ../src/dump3d.c:51
3167 msgid "rewind file and read it a second time"
3170 #: ../src/dump3d.c:52
3172 msgid "show survey date information (if present)"
3175 #: ../src/gfxcore.cc:2836
3180 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3183 #: ../src/gfxcore.cc:2845
3188 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3191 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3192 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3193 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3194 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3197 msgid "Coordinate projection"
3200 #: ../src/survexport.cc:97
3203 msgid "generate grid (default %sm)"
3206 #: ../src/survexport.cc:98
3209 msgid "station labels text height (default %s)"
3212 #: ../src/survexport.cc:99
3215 msgid "station marker size (default %s)"
3218 #: ../src/survexport.cc:102
3220 msgid "produce DXF output"
3223 #: ../src/survexport.cc:103
3225 msgid "produce EPS output"
3228 #: ../src/survexport.cc:104
3230 msgid "produce GPX output"
3233 #: ../src/survexport.cc:105
3235 msgid "produce HPGL output"
3238 #: ../src/survexport.cc:106
3240 msgid "produce JSON output"
3243 #: ../src/survexport.cc:107
3245 msgid "produce KML output"
3248 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3250 #: ../src/survexport.cc:105
3252 msgid "produce Skencil output"
3255 #: ../src/survexport.cc:121
3257 msgid "produce Survex POS output"
3260 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3261 #. so should not be translated.
3262 #: ../src/survexport.cc:108
3264 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3267 #: ../src/survexport.cc:109
3269 msgid "produce SVG output"
3272 #: ../src/survexport.cc:183
3274 msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3277 #: ../src/survexport.cc:188
3279 msgid "Export format not specified"
3282 #: ../src/survexport.cc:133
3284 msgid "include items exported by default"
3288 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3291 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3292 #~ msgid "Solid Su&rface"
3295 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3300 #: ../src/mainfrm.cc:935
3302 #~ msgid "&Preferences..."
3303 #~ msgstr "首选项(&P)..."
3306 #~ msgid "Draw passage walls"
3310 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3314 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3318 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3322 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3326 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3330 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3334 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3337 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3338 #. "survey stations".
3340 #~ msgid "Display underground survey legs"
3343 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3344 #. "survey stations".
3346 #~ msgid "Display surface survey legs"
3350 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3354 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3358 #~ msgid "Draw a grid"
3362 #~ msgid "metric units"
3365 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3366 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3368 #~ msgid "imperial units"
3371 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3374 #~ msgid "degrees (°)"
3377 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3384 #~ msgid "Display measurements in"
3388 #~ msgid "Display angles in"
3391 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3393 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3397 #~ msgid "Display scale bar"
3401 #~ msgid "Display depth bar"
3405 #~ msgid "Display compass"
3409 #~ msgid "Display clinometer"
3413 #~ msgid "Display side panel"