1 # Japanese translation for straw
2 # Copyright (C) 2005 THE straw'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the straw package.
4 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005.
8 "Project-Id-Version: straw HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-02 03:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 14:56+0900\n"
12 "Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glade/straw.glade.h:1
22 #: glade/straw.glade.h:2
26 #: glade/straw.glade.h:3
30 #: glade/straw.glade.h:4
34 #: glade/straw.glade.h:5
35 msgid "<b>Authorization</b>"
38 #: glade/straw.glade.h:6
39 msgid "<b>Categories</b>"
42 #: glade/straw.glade.h:7
43 msgid "<b>General</b>"
46 #: glade/straw.glade.h:8
47 msgid "<b>Polling and Article Storage</b>"
48 msgstr "<b>投稿と記事の置き場</b>"
50 #: glade/straw.glade.h:9
51 msgid "<b>Refresh times</b>"
54 #: glade/straw.glade.h:10
55 msgid "<b>Source Information</b>"
58 #: glade/straw.glade.h:11
60 "<span weight=\"bold\">C_ategories\n"
63 "<span weight=\"bold\">カテゴリ(_C)\n"
66 #: glade/straw.glade.h:13
67 msgid "<span weight=\"bold\">_External Source for Category Contents:</span>"
68 msgstr "<span weight=\"bold\">カテゴリ内容の外部ソース(_E):</span>"
70 #: glade/straw.glade.h:14
71 msgid "<span weight=\"bold\">_Sort Category Contents:</span>"
72 msgstr "<span weight=\"bold\">カテゴリ内容の並べ替え(_S):</span>"
74 #: glade/straw.glade.h:15
78 #: glade/straw.glade.h:16
79 msgid "Connecting to ..."
82 #: glade/straw.glade.h:17
83 msgid "Default _refresh frequency:"
84 msgstr "デフォルト更新周期(_R):"
86 #: glade/straw.glade.h:18
87 msgid "Feed Copyright"
90 #: glade/straw.glade.h:19
91 msgid "Feed Description"
94 #: glade/straw.glade.h:20
95 msgid "Feed Properties"
98 #: glade/straw.glade.h:21
102 #: glade/straw.glade.h:22
103 msgid "Limit earliest date"
106 #: glade/straw.glade.h:23
107 msgid "Limit latest date"
110 #: glade/straw.glade.h:24
114 #: glade/straw.glade.h:25
118 #: glade/straw.glade.h:26
119 msgid "Mark All As _Read"
120 msgstr "すべて既読としてマーク(_R)"
122 #: glade/straw.glade.h:27
123 msgid "Multiple Feed"
126 #: glade/straw.glade.h:28
130 #: glade/straw.glade.h:29
131 msgid "Ne_xt Feed with Unread"
134 #: glade/straw.glade.h:30
135 msgid "Next Refresh:"
138 #: glade/straw.glade.h:31
139 msgid "Next _Category"
142 #: glade/straw.glade.h:32
143 msgid "P_revious Feed"
146 #: glade/straw.glade.h:33
150 #: glade/straw.glade.h:34
151 msgid "Previous Ca_tegory"
154 #: glade/straw.glade.h:35
155 msgid "Previous Refresh:"
158 #: glade/straw.glade.h:36
162 #: glade/straw.glade.h:37
163 msgid "Re_move Selected Feed"
164 msgstr "選択フィードを削除(_M)"
166 #: glade/straw.glade.h:38
170 #: glade/straw.glade.h:39
171 msgid "Refresh Cate_gory"
174 #: glade/straw.glade.h:40
175 msgid "Refresh _Selected"
176 msgstr "選択したものを更新(_S)"
178 #: glade/straw.glade.h:41
179 msgid "Refresh frequency:"
182 #: glade/straw.glade.h:42
183 msgid "Scroll or Next Unread"
184 msgstr "スクロールまたは次の未読へ"
186 #: glade/straw.glade.h:43
187 msgid "Select the categories to which this feed should belong to."
188 msgstr "このフィードの属するカテゴリを選択"
190 #: glade/straw.glade.h:44
191 msgid "Select the feeds you want to subscribe to below:"
192 msgstr "下に登録するフィードを選択:"
194 #: glade/straw.glade.h:45
198 #: glade/straw.glade.h:46
199 msgid "Straw Preferences"
202 #: glade/straw.glade.h:47 src/lib/SubscribeDialog.py:70
206 #: glade/straw.glade.h:48
207 msgid "Subscribe to feed"
210 #: glade/straw.glade.h:49
211 msgid "Subscription _Properties"
214 #: glade/straw.glade.h:50
216 msgstr "デフォルトを利用(_E)"
218 #: glade/straw.glade.h:51
220 msgstr "デフォルトを利用(_D)"
222 #: glade/straw.glade.h:52
223 msgid "Use this only if you need authorization to read this feed."
224 msgstr "このフィードを読むために認証が必要な場合のみこれを使用"
226 #: glade/straw.glade.h:53
230 #: glade/straw.glade.h:54
234 #: glade/straw.glade.h:55
235 msgid "_Advance Search"
238 #: glade/straw.glade.h:56
242 #: glade/straw.glade.h:57
243 msgid "_Authorization"
246 #: glade/straw.glade.h:58
250 #: glade/straw.glade.h:59
251 msgid "_Default number of articles stored per feed:"
252 msgstr "フィード当りの記事のデフォルト保存数:"
254 #: glade/straw.glade.h:60
255 msgid "_Export Subscriptions"
256 msgstr "登録リストをエクスポート(_E)"
258 #: glade/straw.glade.h:61
262 #: glade/straw.glade.h:62
266 #: glade/straw.glade.h:63
267 msgid "_Import Subscriptions"
268 msgstr "登録リストをインポート(_I)"
270 #: glade/straw.glade.h:64
274 #: glade/straw.glade.h:65
275 msgid "_Location of new items:"
276 msgstr "新しいアイテムの場所(_L):"
278 #: glade/straw.glade.h:66
282 #: glade/straw.glade.h:67
286 #: glade/straw.glade.h:68
287 msgid "_Next Refresh:"
290 #: glade/straw.glade.h:69
291 msgid "_Number of articles stored:"
292 msgstr "保存される記事の数(_N):"
294 #: glade/straw.glade.h:70
298 #: glade/straw.glade.h:71
302 #: glade/straw.glade.h:72
303 msgid "_Refresh frequency (minutes):"
304 msgstr "更新周期(分)(_R):"
306 #: glade/straw.glade.h:73
307 msgid "_Scroll or Next Unread"
308 msgstr "スクロールまたは次の未読へ(_S)"
310 #: glade/straw.glade.h:74
311 msgid "_Search items for:"
314 #: glade/straw.glade.h:75
318 #: glade/straw.glade.h:76
319 msgid "_Subscriptions:"
322 #: glade/straw.glade.h:77
326 #: glade/straw.glade.h:78
330 #: glade/straw.glade.h:79
334 #: glade/straw.glade.h:80
338 #: glade/straw.glade.h:81
342 #: glade/straw.glade.h:82
346 #: src/eggtray/eggtrayicon.c:117
350 #: src/eggtray/eggtrayicon.c:118
351 msgid "The orientation of the tray."
354 #. have to define this here so the titles can be translated
355 #: src/lib/FeedCategoryList.py:23
359 #: src/lib/FeedCategoryList.py:24
360 msgid "Uncategorized"
363 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:67
367 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:71
371 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:122
373 msgid "%s Properties"
376 #: src/lib/Find.py:136
378 msgid "%d items found"
379 msgstr "%d 個のアイテムがみつかりました"
381 #: src/lib/ItemStore.py:80
382 msgid "There was a problem while converting the database"
383 msgstr "データベース変換中に問題が起りました"
385 #: src/lib/ItemStore.py:81
389 " Straw will not behave as excepted, you should probably quit "
391 " The exception has been saved to the file %s. Please see\n"
392 " the Straw README for further instructions.\n"
396 " Straw は設計通りに動作しませんので、おそらく終了した方が\n"
398 " 例外はファイル %s に保存されます。より詳細な説明については\n"
399 " Straw の README を参照して下さい\n"
402 #: src/lib/ItemStore.py:385
403 msgid "Couldn't import mx.DateTime"
404 msgstr "mx.DateTime を import できませんでした"
406 #: src/lib/MainWindow.py:91
407 msgid "Error Loading Browser"
408 msgstr "ブラウザ読み込み中にエラー"
410 #: src/lib/MainWindow.py:92
412 "Straw cannot find a browser to view this item. Please check your browser "
413 "settings and try again."
415 "Straw はこのアイテムを見るためのブラウザをみつけることができません。"
416 "ブラウザ設定を調べ直して再度試してみて下さい"
418 #: src/lib/MainWindow.py:174
419 msgid "No data yet, need to poll first."
420 msgstr "データがまだありません。最初に投稿する必要があります"
422 #: src/lib/MainWindow.py:183
426 #: src/lib/MainWindow.py:195
430 #: src/lib/MainWindow.py:206
434 #: src/lib/MainWindow.py:222
438 #: src/lib/MainWindow.py:225
442 #: src/lib/MainWindow.py:230
446 #: src/lib/MainWindow.py:233
447 msgid "Starting Page"
450 #: src/lib/MainWindow.py:241
451 msgid "Software license"
454 #: src/lib/MainWindow.py:244
458 #: src/lib/MainWindow.py:254
462 #: src/lib/MainWindow.py:258
466 #: src/lib/MainWindow.py:260
470 #: src/lib/MainWindow.py:266
471 msgid "Complete story"
474 #: src/lib/MainWindow.py:269
478 #: src/lib/MainWindow.py:272
479 msgid "Additional information"
482 #: src/lib/MainWindow.py:325
483 msgid "/Mark as _Unread"
484 msgstr "/未読としてマーク(_U)"
486 #: src/lib/MainWindow.py:347
490 #: src/lib/MainWindow.py:355 src/lib/SubscribeDialog.py:75
494 #: src/lib/MainWindow.py:530
495 msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
496 msgstr "Straw は今オフラインです. クリックするとオンラインに"
498 #: src/lib/MainWindow.py:534
499 msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
500 msgstr "Straw は今オンラインです. クリックするとオフラインに"
502 #: src/lib/MainWindow.py:564
503 msgid "Refresh all feeds"
506 #: src/lib/MainWindow.py:565
507 msgid "Subscribe to a new feed"
510 #: src/lib/MainWindow.py:566
511 msgid "Find text in articles"
514 #: src/lib/MainWindow.py:567
515 msgid "Scroll article or go to next unread article"
516 msgstr "記事をスクロールまたは次の未読記事へ"
518 #: src/lib/MainWindow.py:769
522 #: src/lib/MainWindow.py:770
523 msgid "/_Stop Refresh"
526 #: src/lib/MainWindow.py:771
527 msgid "/_Mark as Read"
528 msgstr "/既読としてマーク(_M)"
530 #: src/lib/MainWindow.py:772
534 #: src/lib/MainWindow.py:773
538 #: src/lib/MainWindow.py:775
542 #: src/lib/MainWindow.py:863
543 msgid "Delete subscription?"
546 #: src/lib/MainWindow.py:864
547 msgid "Deleting a subscription will remove it from your subscription list."
548 msgstr "削除すると登録リストから削除されます"
550 #: src/lib/MainWindow.py:1211
551 msgid "Category error:"
554 #: src/lib/MainWindow.py:1216
558 #: src/lib/MainWindow.py:1244
560 msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d feeds"
561 msgstr "%(uritems)d 未読 / %(urfeeds)d フィード内"
563 #: src/lib/MainWindow.py:1337
565 msgid "Next Refresh: %s"
568 #: src/lib/MainWindow.py:1383
569 msgid "Straw is a desktop news aggregator for GNOME"
570 msgstr "Straw は GNOME デスクトップニュースアグリゲータです"
572 #: src/lib/PollManager.py:192
576 #: src/lib/PollManager.py:196 src/lib/SubscribeDialog.py:290
578 msgid "Unable to find the feed (%s: %s)"
579 msgstr "フィード (%s: %s) をみつけることができません"
581 #: src/lib/PollManager.py:199 src/lib/PollManager.py:280
582 #: src/lib/SubscribeDialog.py:292
583 msgid "Invalid username and password."
584 msgstr "不適切なユーザー名とパスワード"
586 #: src/lib/PollManager.py:201 src/lib/SubscribeDialog.py:295
588 msgid "Updating feed resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
589 msgstr "フィード更新失敗による異常なステータス '%s' (コード %d)"
591 #: src/lib/PollManager.py:212
593 msgid "An error occurred while processing feed: %s"
594 msgstr "フィードを処理中にエラー発生: %s"
596 #: src/lib/PollManager.py:216
598 msgid "Updating %s done."
601 #: src/lib/PollManager.py:229
603 msgid "Updating %s failed"
606 #: src/lib/PollManager.py:275 src/lib/SubscribeDialog.py:286
611 #: src/lib/PollManager.py:277
613 msgid "Unable to find the category (%s: %s)"
614 msgstr "カテゴリ (%s: %s) をみつけることができません"
616 #: src/lib/PollManager.py:282
618 msgid "Updating category resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
619 msgstr "カテゴリ更新失敗による異常なステータス '%s' (コード %d)"
621 #: src/lib/PreferencesDialog.py:44
625 #: src/lib/PreferencesDialog.py:143
626 msgid "Category name"
629 #: src/lib/PreferencesDialog.py:232
633 #: src/lib/PreferencesDialog.py:238
637 #: src/lib/SubscribeDialog.py:176
639 msgid "Connecting to '%s'"
642 #: src/lib/SubscribeDialog.py:184
644 msgid "Enter username and password for '%s'"
645 msgstr "'%s' のユーザー名とパスワードを入力"
647 #: src/lib/SubscribeDialog.py:201
648 msgid "Getting feed info ...."
649 msgstr "フィード情報を取得中..."
651 #: src/lib/SubscribeDialog.py:206
653 msgid "Processing %s of %s feeds"
654 msgstr "処理中 %s (%s フィード)"
656 #: src/lib/SubscribeDialog.py:259
657 msgid "Unsupported Protocol"
660 #: src/lib/SubscribeDialog.py:260
662 msgid "Subscribing to '%s://' is not yet supported"
663 msgstr "'%s://' の登録はまだサポートされていません"
665 #: src/lib/SubscribeDialog.py:344
669 #: src/lib/Tray.py:57
674 #: src/lib/URLFetch.py:124
675 msgid "Host name lookup failed"
678 #: src/lib/URLFetch.py:204
679 msgid "Maximum download time exceeded"
680 msgstr "最大ダウンロード時間を超過しました"
682 #: src/lib/URLFetch.py:260
683 msgid "Maximum download file size exceeded"
684 msgstr "最大ダウンロードファイル容量を超過しました"
686 #: src/lib/URLFetch.py:267
687 msgid "Feed is empty."
690 #: src/lib/file_selector.py:41
694 #: src/lib/file_selector.py:42
699 #: src/lib/file_selector.py:50
700 msgid "Unable to import subscriptions"
701 msgstr "登録リストを取り込めません"
703 #: src/lib/file_selector.py:51
705 msgid "Error occurred while reading file: %s"
706 msgstr "ファイルを読み込み中にエラー: %s"
708 #: src/lib/file_selector.py:60
709 msgid "Export Subscriptions"
710 msgstr "登録リストをエクスポート"
712 #: src/lib/file_selector.py:62
713 msgid "Select category to export"
714 msgstr "エクスポートするカテゴリを選択"
716 #: src/lib/file_selector.py:70
717 msgid "Import Subscriptions"
720 #: src/lib/file_selector.py:72
721 msgid "Add subscriptions in"
724 #: src/lib/hig_alert.py:68
725 msgid "Unable to Poll Feeds"
726 msgstr "フィードを投稿できません"
728 #: src/lib/hig_alert.py:69
729 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
730 msgstr "今はオフラインです. オンラインにしますか?"
732 #. this is here just to make xgettext happy: it should be defined in
733 #. only one place, and a good one would be MainWindow.py module level.
734 #. however, we can't access _ there.
735 #. The format: %A is the full weekday name
736 #. %B is the full month name
737 #. %e is the day of the month as a decimal number,
738 #. without leading zero
739 #. This should be translated to be suitable for the locale in
740 #. question, feel free to alter the order and the parameters (they
741 #. are strftime(3) parameters, the whole string is passed to the
742 #. function, Straw does no additional interpretation) if you feel
743 #. it's necessary in the translation file.
744 #: src/lib/utils.py:140
745 msgid "%A %B %e %H:%M"
746 msgstr "%A %B %e %H:%M"
748 #: straw.desktop.in.h:1
749 msgid "Aggregates newsfeeds and blogs"
750 msgstr "ニュースフィードとブログを収集"
752 #: straw.desktop.in.h:2
753 msgid "Straw Desktop News Aggregator"
754 msgstr "Straw デスクトップニュースアグリゲータ"