Started applying Gnome HIG.
[straw.git] / po / vi.po
blob3ff639ff3e89828944c0801516b978be54d81c83
1 # Vietnamese translation for Straw.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
4
5 msgid ""
6 ""
7 msgstr "Project-Id-Version: straw\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-04-10 12:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-10 23:21+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
19 #:../glade/straw.glade.h:1
20 msgid " "
21 msgstr " "
23 #:../glade/straw.glade.h:2
24 msgid "  "
25 msgstr "  "
27 #:../glade/straw.glade.h:3
28 msgid "    "
29 msgstr "    "
31 #:../glade/straw.glade.h:4
32 msgid "0 items found"
33 msgstr "Tìm thấy 0 mục"
35 #:../glade/straw.glade.h:5
36 msgid "<b><big>Subscribe to Feed</big></b>"
37 msgstr "<b><big>Đăng ký với nguồn tin</big></b>"
39 #:../glade/straw.glade.h:6
40 msgid "<b>Authorization</b>"
41 msgstr "<b>Xác thực</b>"
43 #:../glade/straw.glade.h:7
44 msgid "<b>Categories</b>"
45 msgstr "<b>Loại</b>"
47 #:../glade/straw.glade.h:8
48 msgid "<b>General</b>"
49 msgstr "<b>Chung</b>"
51 #:../glade/straw.glade.h:9
52 msgid "<b>Global</b>"
53 msgstr "<b>Toàn cục</b>"
55 #:../glade/straw.glade.h:10
56 msgid "<b>Polling and Article Storage</b>"
57 msgstr "<b>Trưng cầu và Lưu trữ bài</b>"
59 #:../glade/straw.glade.h:11
60 msgid "<b>Refresh times</b>"
61 msgstr "<b>Thời gian Cập nhật</b>"
63 #:../glade/straw.glade.h:12
64 msgid "<b>Source Information</b>"
65 msgstr "<b>Thông tin nguồn</b>"
67 #:../glade/straw.glade.h:13
68 msgid "<b>Web Browser</b>"
69 msgstr "<b>Bộ duyệt Mạng</b>"
71 #:../glade/straw.glade.h:14
72 msgid "<big><b>Authorization Required</b></big>"
73 msgstr "<big><b>Cần thiết xác thực</b></big>"
75 #:../glade/straw.glade.h:16
76 #,no-c-format
77 msgid "<small><i>(example: <b>epiphany %s</b>)</i></small>"
78 msgstr "<small><i>(ví dụ : <b>epiphany %s</b>)</i></small>"
80 #:../glade/straw.glade.h:17
81 msgid ""
82 "<span weight=\"bold\">C_ategories\n"
83 "</span>"
84 msgstr "<span weight=\"bold\">_Loại\n"
85 "</span>"
87 #:../glade/straw.glade.h:19
88 msgid "<span weight=\"bold\">_External Source for Category Contents:</span>"
89 msgstr "<span weight=\"bold\">Nguồn _bên ngoài cho nội dung loại:</span>"
91 #:../glade/straw.glade.h:20
92 msgid "<span weight=\"bold\">_Sort Category Contents:</span>"
93 msgstr "<span weight=\"bold\">_Sắp xếp nội dung loại:</span>"
95 #:../glade/straw.glade.h:21
96 msgid "Add a new feed to the subscription list"
97 msgstr "Thêm nguồn tin mới vào danh sách đăng ký"
99 #:../glade/straw.glade.h:22
100 msgid "Auth"
101 msgstr "X.thực"
103 #:../glade/straw.glade.h:23
104 msgid "Connecting to ..."
105 msgstr "Đang kết nối tới..."
107 #:../glade/straw.glade.h:24
108 msgid "Earliest date"
109 msgstr "Ngày cũ nhất"
111 #:../glade/straw.glade.h:25
112 msgid "Feed Copyright"
113 msgstr "Bản quyền nguồn tin"
115 #:../glade/straw.glade.h:26
116 msgid "Feed Description"
117 msgstr "Mô tả nguồn tin"
119 #:../glade/straw.glade.h:27
120 msgid "Feed Properties"
121 msgstr "Thuộc tính nguồn tin"
123 #:../glade/straw.glade.h:28
124 msgid "Feed URL:"
125 msgstr "Địa chỉ Mạng nguồn tin:"
127 #:../glade/straw.glade.h:29
128 msgid "Latest date"
129 msgstr "Ngày mới nhất"
131 #:../glade/straw.glade.h:30
132 msgid "Location:"
133 msgstr "Địa điểm:"
135 #:../glade/straw.glade.h:31
136 msgid "Main"
137 msgstr "Chính"
139 #:../glade/straw.glade.h:32
140 msgid "Mark Feed as _Read"
141 msgstr "Nhãn nguồn tin Đã đọ_c"
143 #:../glade/straw.glade.h:33
144 msgid "Mark _All Feeds As Read"
145 msgstr "Nhãn _mọi nguồn tin Đã đọc"
147 #:../glade/straw.glade.h:34
148 msgid "Multiple Feed"
149 msgstr "Đa nguồn tin"
151 #:../glade/straw.glade.h:35
152 msgid "N_ext Feed"
153 msgstr "Nguồn tin _kế"
155 #:../glade/straw.glade.h:36
156 msgid "Ne_xt Feed with Unread"
157 msgstr "Nguồn tin kế có mục Ch_ưa đọc"
159 #:../glade/straw.glade.h:37
160 msgid "Next Refresh:"
161 msgstr "Lần cập nhật kế:"
163 #:../glade/straw.glade.h:38
164 msgid "Next _Category"
165 msgstr "_Loại kế"
167 #:../glade/straw.glade.h:39
168 msgid "P_revious Feed"
169 msgstr "Nguồn tin t_rước"
171 #:../glade/straw.glade.h:40
172 msgid "Password:"
173 msgstr "Mật khẩu :"
175 #:../glade/straw.glade.h:41
176 msgid "Previous Ca_tegory"
177 msgstr "L_oại trước"
179 #:../glade/straw.glade.h:42
180 msgid "Previous Refresh:"
181 msgstr "Lần cập nhật trước:"
183 #:../glade/straw.glade.h:43
184 msgid "Progress"
185 msgstr "Tiến hành"
187 #:../glade/straw.glade.h:44
188 msgid "Re_move Selected Feed"
189 msgstr "_Gỡ bỏ nguồn tin đã chọn"
191 #:../glade/straw.glade.h:45
192 msgid "Refresh"
193 msgstr "Cập nhật"
195 #:../glade/straw.glade.h:46
196 msgid "Refresh _All"
197 msgstr "Cập nhật _hết"
199 #:../glade/straw.glade.h:47
200 msgid "Refresh _Category"
201 msgstr "_Cập nhật loại"
203 #:../glade/straw.glade.h:48
204 msgid "Refresh _Selected"
205 msgstr "Cập nhật điều đã c_họn"
207 #:../glade/straw.glade.h:49
208 msgid "Refresh all feeds"
209 msgstr "Cập nhật mọi nguồn tin"
211 #:../glade/straw.glade.h:50
212 msgid "Refresh frequency:"
213 msgstr "Tần số cập nhật:"
215 #:../glade/straw.glade.h:51
216 msgid "Report a _problem"
217 msgstr "Thông báo _lỗi"
219 #:../glade/straw.glade.h:52
220 msgid "Scroll Unread"
221 msgstr "Cuộn Chưa đọc"
223 #:../glade/straw.glade.h:53
224 msgid "Scroll or Next _Unread Item"
225 msgstr "C_uộn hay Mục chưa đọc kế"
227 #:../glade/straw.glade.h:54
228 msgid "Scroll to the next unread article"
229 msgstr "Cuộn tới bài chưa đọc kế tiếp"
231 #:../glade/straw.glade.h:55
232 msgid "Select the categories to which this feed should belong to."
233 msgstr "Chọn những loại cho nguồn tin này."
235 #:../glade/straw.glade.h:56
236 msgid "Select the feeds you want to subscribe to below:"
237 msgstr "Chọn những nguồn tin với mà bạn muốn đăng ký, bên dưới:"
239 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
240 #:../glade/straw.glade.h:57
241 msgid "Straw"
242 msgstr "Straw"
244 #:../glade/straw.glade.h:58
245 msgid "Straw Preferences"
246 msgstr "Tùy thích Straw"
248 #:../glade/straw.glade.h:59 ../src/lib/subscribe.py:173
249 msgid "Subscribe"
250 msgstr "Đăng ký"
252 #:../glade/straw.glade.h:60
253 msgid "Subscription _Information"
254 msgstr "Thông t_in Đang ký"
256 #:../glade/straw.glade.h:61
257 msgid "The site you're accessing requires authorization."
258 msgstr "Bạn đang truy cập một chỗ cần thiết xác thực."
260 #:../glade/straw.glade.h:62
261 msgid "Us_e Default"
262 msgstr "_Dùng mặc định"
264 #:../glade/straw.glade.h:63
265 msgid "Use _Default"
266 msgstr "Dùng _mặc định"
268 #:../glade/straw.glade.h:64
269 msgid "Use this only if you need authorization to read this feed."
270 msgstr "Dùng điều này chỉ nếu bạn cần xác thực để đọc nguồn tin này."
272 #:../glade/straw.glade.h:65
273 msgid "User name:"
274 msgstr "Tên người dùng:"
276 #:../glade/straw.glade.h:66
277 msgid "_Authorization"
278 msgstr "_Xác thực"
280 #:../glade/straw.glade.h:67
281 msgid "_Categories"
282 msgstr "_Loại"
284 #:../glade/straw.glade.h:68
285 msgid "_Continue"
286 msgstr "_Tiếp tục"
288 #:../glade/straw.glade.h:69
289 msgid "_Date Filter"
290 msgstr "Bộ lọc _ngày"
292 #:../glade/straw.glade.h:70
293 msgid "_Display location of new items:"
294 msgstr "Hiển thị địa điểm của các mục mới:"
296 #:../glade/straw.glade.h:71
297 msgid "_Done"
298 msgstr "Đã _xong"
300 #:../glade/straw.glade.h:72
301 msgid "_Export Subscriptions"
302 msgstr "_Xuất Mục đăng ký"
304 #:../glade/straw.glade.h:73
305 msgid "_General"
306 msgstr "_Chung"
308 #:../glade/straw.glade.h:74
309 msgid "_General Settings"
310 msgstr "Thiết lập ch_ung"
312 #:../glade/straw.glade.h:75
313 msgid "_Go"
314 msgstr "_Đi"
316 #:../glade/straw.glade.h:76
317 msgid "_Import Subscriptions"
318 msgstr "_Nhập Mục đăng ký"
320 #:../glade/straw.glade.h:77 ../src/lib/FeedListView.py:116
321 msgid "_Information"
322 msgstr "Thông t_in"
324 #:../glade/straw.glade.h:78
325 msgid "_Location:"
326 msgstr "_Địa điểm:"
328 #:../glade/straw.glade.h:79
329 msgid "_Next Item"
330 msgstr "Mục _kế"
332 #:../glade/straw.glade.h:80
333 msgid "_Next Refresh:"
334 msgstr "Lần cập nhật _kế:"
336 #:../glade/straw.glade.h:81
337 msgid "_Number of articles per feed:"
338 msgstr "_Số bài trong mỗi nguồn tin:"
340 #:../glade/straw.glade.h:82
341 msgid "_Number of articles stored:"
342 msgstr "_Số bài được lưu :"
344 #:../glade/straw.glade.h:83
345 msgid "_OK"
346 msgstr "_Được"
348 #:../glade/straw.glade.h:84
349 msgid "_Override preferred browser setting:"
350 msgstr "Đè l_ên thiết lập bộ duyệt đã chọn:"
352 #:../glade/straw.glade.h:85
353 msgid "_Password:"
354 msgstr "_Mật khẩu :"
356 #:../glade/straw.glade.h:86
357 msgid "_Previous Item"
358 msgstr "Mục t_rước"
360 #:../glade/straw.glade.h:87
361 msgid "_Refresh frequency (minutes):"
362 msgstr "Tần số _cập nhật (theo phút):"
364 #:../glade/straw.glade.h:88
365 msgid "_Refresh frequency:"
366 msgstr "Tần số _cập nhật:"
368 #:../glade/straw.glade.h:89
369 msgid "_Search items for:"
370 msgstr "Tìm _kiếm mục cho :"
372 #:../glade/straw.glade.h:90
373 msgid "_Subscribe to New Feed"
374 msgstr "Đăng _ký với nguồn tin mới"
376 #:../glade/straw.glade.h:91
377 msgid "_Subscriptions:"
378 msgstr "Mục đăng _ký:"
380 #:../glade/straw.glade.h:92
381 msgid "_Title:"
382 msgstr "_Tựa:"
384 #:../glade/straw.glade.h:93
385 msgid "_Username:"
386 msgstr "T_ên người dùng:"
388 #:../glade/straw.glade.h:94
389 msgid "_bottom of the list"
390 msgstr "_cuối danh sách"
392 #:../glade/straw.glade.h:95
393 msgid "_top of the list"
394 msgstr "_đầu danh sách"
396 #:../src/lib/Application.py:99
397 msgid "Category error:"
398 msgstr "Lỗi phân loại"
400 #:../src/lib/Application.py:102
401 msgid "Feed Error:"
402 msgstr "Lỗi nguồn tin:"
404 #:../src/lib/Application.py:153
405 #,python-format
406 msgid "Next Refresh: %s"
407 msgstr "Lần cập nhật kế: %s"
409 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
410 #:../src/lib/Application.py:155 ../src/lib/subscribe.py:415
411 #:../src/lib/subscribe.py:416
412 #,python-format
413 msgid "%s"
414 msgstr "%s"
416 # Note: forms like this: %(word)d  are Python named variables: don't translate! / Ghi chú : các điều dạng như : %(từ)d  là biến có tên kiểu Python: đừng dịch!
417 #:../src/lib/Application.py:602
418 #,python-format
419 msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d %(fstring)s"
420 msgstr "%(uritems)d chưa đọc trong %(urfeeds)d %(fstring)s"
422 #:../src/lib/Application.py:804
423 msgid "There was a problem while converting the database."
424 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi cơ sở dữ liệu."
426 #:../src/lib/Application.py:805
427 msgid "Straw will not behave as expected. You should probably quit now. "
428 msgstr "Như thế thì trình Straw sẽ không ứng xử như bạn ngờ. Khuyên bạn thoát khỏi "
429 "trình này."
431 #:../src/lib/Application.py:806
432 #,python-format
433 msgid ""
434 "The exception has been saved to the file '%s'. Please see the Straw README "
435 "for further instructions."
436 msgstr "Ngoài lệ đã được lưu vào tập tin « %s ». Hãy xem tập tin Đọc Đi (README) để "
437 "tìm hướng dẫn thêm."
439 #:../src/lib/dialogs.py:75
440 msgid "Export Subscriptions"
441 msgstr "Xuất Mục đăng ký"
443 #:../src/lib/dialogs.py:77
444 msgid "Select category to export:"
445 msgstr "Chọn loại cần xuất:"
447 #:../src/lib/dialogs.py:97
448 msgid "Import Subscriptions"
449 msgstr "Nhập Mục đang ký"
451 #:../src/lib/dialogs.py:99
452 msgid "Add new subscriptions in:"
453 msgstr "Thêm mục đăng ký mới vào :"
455 #:../src/lib/dialogs.py:101
456 msgid "OPML Files Only"
457 msgstr "Chỉ tập tin OPML"
459 #:../src/lib/dialogs.py:130
460 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
461 msgstr "Bạn hiện thời đang đọc ngoài tuyến. Vậy bạn có muốn lên trực tuyến ngay bây "
462 "giờ chứ?"
464 #:../src/lib/dialogs.py:150
465 msgid "A feed aggregator for the GNOME Desktop"
466 msgstr "Ứng dụng tập hợp nguồn tin tức cho môi trường Gnome"
468 #.have to define this here so the titles can be translated
469 #:../src/lib/FeedCategoryList.py:45
470 msgid "All"
471 msgstr "Tất cả"
473 #:../src/lib/FeedCategoryList.py:46
474 msgid "Uncategorized"
475 msgstr "Chưa phân loại"
477 #:../src/lib/FeedListView.py:102
478 msgid "_Refresh"
479 msgstr "_Cập nhật"
481 #:../src/lib/FeedListView.py:103
482 msgid "Update this feed"
483 msgstr "Cập nhật nguồn tin này"
485 #:../src/lib/FeedListView.py:104
486 msgid "_Mark As Read"
487 msgstr "Nhãn Đã đọ_c"
489 #:../src/lib/FeedListView.py:105
490 msgid "Mark all items in this feed as read"
491 msgstr "Đánh dấu mọi mục trong nguồn tin này Đã đọc."
493 #:../src/lib/FeedListView.py:106
494 msgid "_Stop Refresh"
495 msgstr "Th_ôi Cập nhật"
497 #:../src/lib/FeedListView.py:107
498 msgid "Stop updating this feed"
499 msgstr "Thôi cập nhật nguồn tin này."
501 #:../src/lib/FeedListView.py:108
502 msgid "Remo_ve Feed"
503 msgstr "_Gỡ bỏ Nguồn tin"
505 #:../src/lib/FeedListView.py:109
506 msgid "Remove this feed from my subscription"
507 msgstr "Gỡ bỏ nguồn tin này ra các mục đăng ký của tôi."
509 #:../src/lib/FeedListView.py:110
510 msgid "_Arrange Feeds"
511 msgstr "_Sắp xếp Nguồn tin"
513 #:../src/lib/FeedListView.py:111
514 msgid "Sort the current category"
515 msgstr "Sắp xếp loại hiện có"
517 #:../src/lib/FeedListView.py:112
518 msgid "Alpha_betical Order"
519 msgstr "Thứ tự _ABC"
521 #:../src/lib/FeedListView.py:113
522 msgid "Sort in alphabetical order"
523 msgstr "Sắp xếp thanh theo thứ tự abc."
525 #:../src/lib/FeedListView.py:114
526 msgid "Re_verse Order"
527 msgstr "Thứ tự _ngược"
529 #:../src/lib/FeedListView.py:115
530 msgid "Sort in reverse order"
531 msgstr "Sắp xếp thanh theo thứ tự ngược."
533 #:../src/lib/FeedListView.py:117
534 msgid "Feed-specific properties"
535 msgstr "Thuộc tính đặc trưng cho nguồn tin"
537 #:../src/lib/FeedListView.py:163
538 #,python-format
539 msgid "Delete %s?"
540 msgstr "Xóa bỏ %s không?"
542 #:../src/lib/FeedListView.py:164
543 #,python-format
544 msgid "Deleting %s will remove it from your subscription list."
545 msgstr "Việc xóa bỏ %s sẽ gỡ bỏ nó ra danh sách đăng ký của bạn."
547 #:../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:92
548 msgid "Member"
549 msgstr "Thành viên"
551 #:../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:96
552 msgid "Name"
553 msgstr "Tên"
555 #:../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:149
556 #,python-format
557 msgid "%s Properties"
558 msgstr "Tài sản %s"
560 #:../src/lib/Find.py:344
561 #,python-format
562 msgid "%d items found"
563 msgstr "Tìm thấy %d mục"
565 #:../src/lib/ItemList.py:145
566 msgid "Keep"
567 msgstr "Giữ"
569 #:../src/lib/ItemList.py:153
570 msgid "_Title"
571 msgstr "_Tựa"
573 #:../src/lib/ItemView.py:290
574 msgid "Error Loading Browser"
575 msgstr "Gặp lỗi khi tải bộ duyệt"
577 #:../src/lib/ItemView.py:291
578 msgid "Please check your browser settings and try again."
579 msgstr "Hãy kiểm tra xem thiết lập bộ duyệt là đúng rồi thử lại."
581 #:../src/lib/ItemView.py:383
582 msgid "Publication"
583 msgstr "Xuất bản"
585 #:../src/lib/ItemView.py:386
586 msgid "Volume"
587 msgstr "Tập"
589 #:../src/lib/ItemView.py:391
590 msgid "Section"
591 msgstr "Tiết đoạn"
593 #:../src/lib/ItemView.py:394
594 msgid "Starting Page"
595 msgstr "Trang đầu"
597 #:../src/lib/ItemView.py:402
598 msgid "Software license"
599 msgstr "Quyền phép phần mềm"
601 #:../src/lib/ItemView.py:405
602 msgid "Changes"
603 msgstr "Các thay đổi"
605 #:../src/lib/ItemView.py:415
606 msgid "Posted by"
607 msgstr "Gởi bởi"
609 #:../src/lib/ItemView.py:419
610 msgid "Contributor:"
611 msgstr "Người đóng góp:"
613 #:../src/lib/ItemView.py:424
614 msgid "Item Source"
615 msgstr "Nguồn mục"
617 #:../src/lib/ItemView.py:427
618 msgid "Permalink"
619 msgstr "Liên kết thường xuyên"
621 #:../src/lib/ItemView.py:433
622 msgid "Complete story"
623 msgstr "Bài hoàn toàn"
625 #:../src/lib/ItemView.py:438
626 msgid "License"
627 msgstr "Quyền phép"
629 #:../src/lib/ItemView.py:441
630 msgid "Additional information"
631 msgstr "Thông tin thêm"
633 #:../src/lib/ItemStore.py:432
634 msgid "Couldn't import mx.DateTime"
635 msgstr "Không thể nhập « mx.DateTime » (giờ ngày)"
637 #:../src/lib/OfflineToggle.py:71
638 msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
639 msgstr "Straw hiện thời đang trực tuyến. Nhấn nút này để chuyển sang ngoại tuyến."
641 #:../src/lib/OfflineToggle.py:75
642 msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
643 msgstr "Straw đang ngoại tuyến. Nhấn nút này để chuyển sang trực tuyến."
645 #:../src/lib/PollManager.py:215
646 msgid "No data"
647 msgstr "Không có dữ liệu"
649 #:../src/lib/PollManager.py:220
650 #,python-format
651 msgid "Unable to find the feed (%s: %s)"
652 msgstr "Không thể tìm nguồn tin (%s: %s)"
654 #:../src/lib/PollManager.py:223 ../src/lib/PollManager.py:304
655 msgid "Invalid username and password."
656 msgstr "Tên dùng và mật khẩu không hợp lệ."
658 #:../src/lib/PollManager.py:225
659 #,python-format
660 msgid "Updating feed resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
661 msgstr "Việc cập nhật nguồn tin đã gây ra trạng thái bất thường « %s » (mã %d)."
663 #:../src/lib/PollManager.py:236
664 #,python-format
665 msgid "An error occurred while processing feed: %s"
666 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nguồn tin: %s"
668 #:../src/lib/PollManager.py:240
669 #,python-format
670 msgid "Updating %s done."
671 msgstr "Mới cập nhật xong %s."
673 #:../src/lib/PollManager.py:253
674 #,python-format
675 msgid "Updating %s failed"
676 msgstr "Việc cập nhật %s bị lỗi."
678 #:../src/lib/PollManager.py:299
679 #,python-format
680 msgid "No data (%s)"
681 msgstr "Không có dữ liệu (%s)"
683 #:../src/lib/PollManager.py:301
684 #,python-format
685 msgid "Unable to find the category (%s: %s)"
686 msgstr "Không thể tìm thấy loại (%s: %s)"
688 #:../src/lib/PollManager.py:306
689 #,python-format
690 msgid "Updating category resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
691 msgstr "Việc cập nhật loại gây ra trạng thái bất thường « %s » (mã %d)"
693 #:../src/lib/PreferencesDialog.py:91
694 msgid "_Category"
695 msgstr "_Loại"
697 #:../src/lib/PreferencesDialog.py:201
698 msgid "Category name"
699 msgstr "Tên phân loại"
701 #:../src/lib/PreferencesDialog.py:291
702 msgid "_Member"
703 msgstr "Thành _viên"
705 #:../src/lib/PreferencesDialog.py:297
706 msgid "_Feed"
707 msgstr "_Nguồn tin"
709 #:../src/lib/PreferencesDialog.py:546
710 msgid "Using desktop setting"
711 msgstr "Dùng thiết lập màn hình nền"
713 #:../src/lib/subscribe.py:67
714 msgid "Feed URL Not Provided"
715 msgstr "Chưa cung cấp địa chỉ Mạng của nguồn tin"
717 #:../src/lib/subscribe.py:68
718 msgid "Please provide the URL of the feed you are trying to subscribe to."
719 msgstr "Hãy gõ địa chỉ Mạng của nguồn tin với mà bạn muốn đăng ký."
721 #:../src/lib/subscribe.py:85
722 msgid "Unsupported Scheme"
723 msgstr "Lược đồ chưa được hỗ trợ"
725 #:../src/lib/subscribe.py:86
726 #,python-format
727 msgid "Subscribing to '%s://' is not supported"
728 msgstr "Không hỗ trợ đăng ký với « %s:// »"
730 #:../src/lib/subscribe.py:178
731 msgid "Title"
732 msgstr "Tựa"
734 #:../src/lib/subscribe.py:330
735 #,python-format
736 msgid "Searching %s"
737 msgstr "Đang tìm kiếm %s..."
739 #:../src/lib/subscribe.py:334
740 #,python-format
741 msgid "Searching %s. This may take a while..."
742 msgstr "Đang tìm kiếm %s. Có thể hơi lâu..."
744 #:../src/lib/subscribe.py:360
745 msgid "Unexpected Error Occurred"
746 msgstr "Gặp lỗi bất ngờ"
748 #:../src/lib/subscribe.py:368
749 msgid "Unable to Find Feeds"
750 msgstr "Không thể tìm thấy các nguồn tin"
752 #:../src/lib/subscribe.py:369
753 #,python-format
754 msgid "Straw was unable to find feeds in %s"
755 msgstr "trình Straw không thể tìm thấy các nguồn tin trong %s."
757 #:../src/lib/subscribe.py:391
758 #,python-format
759 msgid "Processing %d of %d feeds"
760 msgstr "Đang xử lý %d trên %d nguồn tin..."
762 #:../src/lib/subscribe.py:411
763 msgid "Error While Subscribing"
764 msgstr "Gặp lỗi trong khi đăng ký"
766 #:../src/lib/subscribe.py:511
767 msgid "No Data"
768 msgstr "Không có dữ liệu"
770 #:../src/lib/SummaryParser.py:177
771 msgid "No title"
772 msgstr "Không có tưa"
774 #:../src/lib/Tray.py:77
775 #,python-format
776 msgid "%d new items"
777 msgstr "%d mục mới"
779 #:../src/lib/URLFetch.py:149
780 msgid "Host name lookup failed"
781 msgstr "Việc tra tìm tên máy bị lỗi"
783 #:../src/lib/URLFetch.py:229
784 msgid "Maximum download time exceeded"
785 msgstr "Thời gian tải về tối đa bị vượt quá."
787 #:../src/lib/URLFetch.py:285
788 msgid "Maximum download file size exceeded"
789 msgstr "Kích cỡ tập tin tải về tối đa bị vượt quá."
791 #:../src/lib/URLFetch.py:292
792 msgid "Feed is empty."
793 msgstr "Nguồn tin rỗng."
795 #.this is here just to make xgettext happy: it should be defined in
796 #.only one place, and a good one would be MainWindow.py module level.
797 #.however, we can't access _ there.
798 #.The format: %A is the full weekday name
799 #.%B is the full month name
800 #.%e is the day of the month as a decimal number,
801 #.without leading zero
802 #.This should be translated to be suitable for the locale in
803 #.question, feel free to alter the order and the parameters (they
804 #.are strftime(3) parameters, the whole string is passed to the
805 #.function, Straw does no additional interpretation) if you feel
806 #.it's necessary in the translation file.
807 #:../src/lib/utils.py:112
808 msgid "%A %B %e %H:%M"
809 msgstr "%A, %e %B %H:%M"
811 #:../straw.desktop.in.h:1
812 msgid "Aggregates news and blog feeds"
813 msgstr "Tập hợp nguồn tin tức và nhật ký Mạng"
815 #:../straw.desktop.in.h:2
816 msgid "Feed Reader"
817 msgstr "Bộ đọc nguồn tin"
819 #:../straw.desktop.in.h:3
820 msgid "Straw Feed Reader"
821 msgstr "Bộ đọc nguồn tin Straw"