1 # French translations for Straw
2 # This file is distributed under the same license as the Straw package.
4 # David Rousseau <angus@tuxfamily.org>, 2004.
5 # Franck Liénard <franck.lienard@wanadoo.fr>, 2006.
6 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007.
7 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: Straw 0.26\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-13 22:03+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-16 17:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: French\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../data/straw.glade.h:1 ../data/strings.c:16
25 #: ../data/straw.glade.h:2 ../data/strings.c:21 ../data/strings.c:33
29 #: ../data/straw.glade.h:3 ../data/strings.c:113
31 msgstr "Aucun élément trouvé"
33 #: ../data/straw.glade.h:4 ../data/strings.c:8
35 msgstr "<b>Global</b>"
37 #: ../data/straw.glade.h:5 ../data/strings.c:14
38 msgid "<b>Web Browser</b>"
39 msgstr "<b>Navigateur Web</b>"
41 #: ../data/straw.glade.h:7 ../data/strings.c:17
43 msgid "<small><i>(example: <b>epiphany %s</b>)</i></small>"
44 msgstr "<small><i>(exemple : <b>epiphany %s</b>)</i></small>"
46 #: ../data/straw.glade.h:8 ../data/strings.c:19
48 "<span weight=\"bold\">C_ategories\n"
51 "<span weight=\"bold\">C_atégories\n"
54 #: ../data/straw.glade.h:10 ../data/strings.c:27
55 msgid "<span weight=\"bold\">_External Source for Category Contents:</span>"
57 "<span weight=\"bold\">Source _externe pour les contenus des catégories :</"
60 #: ../data/straw.glade.h:11 ../data/strings.c:28
61 msgid "<span weight=\"bold\">_Sort Category Contents:</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">_Trier les contenus des catégories :</span>"
64 #: ../data/straw.glade.h:12 ../data/strings.c:102
65 msgid "Add a new feed to the subscription list"
66 msgstr "Ajouter un nouveau flux à la liste des abonnements"
68 #: ../data/straw.glade.h:13 ../data/strings.c:108
70 msgstr "Date la plus ancienne"
72 #: ../data/straw.glade.h:14 ../data/strings.c:35
73 msgid "Feed Copyright"
74 msgstr "Droit d'auteur du flux"
76 #: ../data/straw.glade.h:15 ../data/strings.c:34
77 msgid "Feed Description"
78 msgstr "Information sur le flux"
80 #: ../data/straw.glade.h:16
81 msgid "Feed _Location:"
82 msgstr "Emp_lacement du flux :"
84 #: ../data/straw.glade.h:17
85 msgid "If the feed requires authentication, please enter them below."
86 msgstr "Si le flux requiert une authentication, saisissez la ci-dessous."
88 #: ../data/straw.glade.h:18 ../data/strings.c:109
90 msgstr "Date la plus récente"
92 #: ../data/straw.glade.h:19 ../data/strings.c:22
94 msgstr "Emplacement :"
96 #: ../data/straw.glade.h:20 ../data/strings.c:81
97 msgid "Mark Feed as _Read"
98 msgstr "Marquer le flux comme _lu"
100 #: ../data/straw.glade.h:21 ../data/strings.c:82
101 msgid "Mark _All Feeds As Read"
102 msgstr "Marquer _tous les flux comme lus"
104 #: ../data/straw.glade.h:22 ../data/strings.c:93
106 msgstr "Flux _suivant"
108 #: ../data/straw.glade.h:23 ../data/strings.c:94
109 msgid "Ne_xt Feed with Unread"
110 msgstr "Flux non-lu sui_vant"
112 #: ../data/straw.glade.h:24 ../data/strings.c:39
113 msgid "Next Refresh:"
114 msgstr "Prochaine actualisation :"
116 #: ../data/straw.glade.h:25 ../data/strings.c:96
117 msgid "Next _Category"
118 msgstr "_Catégorie suivante"
120 #: ../data/straw.glade.h:26 ../data/strings.c:92
121 msgid "P_revious Feed"
122 msgstr "Flux _précédent"
124 #: ../data/straw.glade.h:27 ../data/strings.c:24
126 msgstr "Mot de passe :"
128 #: ../data/straw.glade.h:28 ../data/strings.c:95
129 msgid "Previous Ca_tegory"
130 msgstr "Ca_tégorie précédente"
132 #: ../data/straw.glade.h:29 ../data/strings.c:38
133 msgid "Previous Refresh:"
134 msgstr "Actualisation précédente :"
136 #: ../data/straw.glade.h:30 ../data/strings.c:83
137 msgid "Re_move Selected Feed"
138 msgstr "Suppri_mer les flux sélectionnés"
140 #: ../data/straw.glade.h:31 ../data/strings.c:87
142 msgstr "_Tout actualiser"
144 #: ../data/straw.glade.h:32 ../data/strings.c:86
145 msgid "Refresh _Category"
146 msgstr "Actualiser la _catégorie"
148 #: ../data/straw.glade.h:33 ../data/strings.c:85
149 msgid "Refresh _Selected"
150 msgstr "Actualiser la _sélection"
152 #: ../data/straw.glade.h:34 ../data/strings.c:98
153 msgid "Refresh all feeds"
154 msgstr "Actualiser tous les flux"
156 #: ../data/straw.glade.h:35 ../data/strings.c:25
157 msgid "Refresh frequency:"
158 msgstr "Fréquence d'actualisation :"
160 #: ../data/straw.glade.h:36 ../data/strings.c:97
161 msgid "Report a _problem"
162 msgstr "Rapporter une _anomalie"
164 #: ../data/straw.glade.h:37 ../data/strings.c:110
165 msgid "Return to feed list"
166 msgstr "Revenir à la liste des flux"
168 #: ../data/straw.glade.h:38 ../data/strings.c:91
169 msgid "Scroll or Next _Unread Item"
170 msgstr "Faire défiler ou prochain élément non-lu"
172 #: ../data/straw.glade.h:39 ../data/strings.c:100
173 msgid "Scroll to the next unread article"
174 msgstr "Faire défiler au prochain article non-lu"
176 #: ../data/straw.glade.h:40 ../data/strings.c:77
180 #: ../data/straw.glade.h:41
181 msgid "Straw - Subscribe to Feed"
182 msgstr "Straw - Abonnement aux flux"
185 #. * Translatable strings file generated by Glade.
186 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
187 #. * DO NOT compile it as part of your application.
189 #: ../data/straw.glade.h:42 ../data/strings.c:7
190 msgid "Straw Preferences"
191 msgstr "Préférences de Straw"
193 #: ../data/straw.glade.h:43 ../data/strings.c:84
194 msgid "Subscription _Information"
195 msgstr "_Information sur l'abonnement"
197 #: ../data/straw.glade.h:44 ../data/strings.c:49
199 msgstr "Val_eur par défaut"
201 #: ../data/straw.glade.h:45 ../data/strings.c:26 ../data/strings.c:50
203 msgstr "Valeur par _défaut"
205 #: ../data/straw.glade.h:46 ../data/strings.c:23
207 msgstr "Nom d'utilisateur :"
209 #: ../data/straw.glade.h:47 ../data/strings.c:30
213 #: ../data/straw.glade.h:48 ../data/strings.c:107
215 msgstr "Filtrer selon la _date"
217 #: ../data/straw.glade.h:49 ../data/strings.c:11
218 msgid "_Display location of new items:"
219 msgstr "_Afficher l'emplacement des nouveaux articles :"
221 #: ../data/straw.glade.h:50
225 #: ../data/straw.glade.h:51 ../data/strings.c:80
226 msgid "_Export Subscriptions"
227 msgstr "_Exporter les abonnements"
229 #: ../data/straw.glade.h:52
233 #: ../data/straw.glade.h:53
237 #: ../data/straw.glade.h:54 ../data/strings.c:18
238 msgid "_General Settings"
239 msgstr "Paramètres _généraux"
241 #: ../data/straw.glade.h:55 ../data/strings.c:88
245 #: ../data/straw.glade.h:56
249 #: ../data/straw.glade.h:57 ../data/strings.c:79
250 msgid "_Import Subscriptions"
251 msgstr "_Importer des abonnements"
253 #: ../data/straw.glade.h:58 ../data/strings.c:44
255 msgstr "Emp_lacement :"
257 #: ../data/straw.glade.h:59
261 #: ../data/straw.glade.h:60 ../data/strings.c:90
263 msgstr "Élément suiva_nt"
265 #: ../data/straw.glade.h:61 ../data/strings.c:112
266 msgid "_Next Refresh:"
267 msgstr "Prochai_ne actualisation :"
269 #: ../data/straw.glade.h:62 ../data/strings.c:10
270 msgid "_Number of articles per feed:"
271 msgstr "_Nombre d'articles par flux :"
273 #: ../data/straw.glade.h:63
274 msgid "_Number of articles to store:"
275 msgstr "_Nombre d'articles à stocker :"
277 #: ../data/straw.glade.h:64 ../data/strings.c:15
278 msgid "_Override preferred browser setting:"
279 msgstr "_Outrepasser le paramètre de navigateur favori :"
281 #: ../data/straw.glade.h:65 ../data/strings.c:59 ../data/strings.c:71
283 msgstr "Mot de _passe :"
285 #: ../data/straw.glade.h:66 ../data/strings.c:89
286 msgid "_Previous Item"
287 msgstr "Élément _précédent"
289 #: ../data/straw.glade.h:67
290 msgid "_Refresh & Storage"
291 msgstr "_Actualisation et stockage"
293 #: ../data/straw.glade.h:68 ../data/strings.c:47
294 msgid "_Refresh frequency (minutes):"
295 msgstr "F_réquence d'actualisation (minutes) :"
297 #: ../data/straw.glade.h:69 ../data/strings.c:9
298 msgid "_Refresh frequency:"
299 msgstr "F_réquence d' actualisation :"
301 #: ../data/straw.glade.h:70 ../data/strings.c:106
302 msgid "_Search items for:"
303 msgstr "Re_chercher des éléments contenant :"
305 #: ../data/straw.glade.h:71 ../data/strings.c:78
306 msgid "_Subscribe to New Feed"
307 msgstr "_S'abonner à un nouveau flux"
309 #: ../data/straw.glade.h:72 ../data/strings.c:104
310 msgid "_Subscriptions:"
311 msgstr "Abonnement_s :"
313 #: ../data/straw.glade.h:73
314 msgid "_Username & Password"
315 msgstr "_Nom d'utilisateur et mot de passe"
317 #: ../data/straw.glade.h:74 ../data/strings.c:58 ../data/strings.c:70
319 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
321 #: ../data/straw.glade.h:75
325 #: ../data/straw.glade.h:76
326 msgid "_Visit the web site at "
327 msgstr "_Consultez le site Web sur "
329 #: ../data/straw.glade.h:77 ../data/strings.c:13
330 msgid "_bottom of the list"
331 msgstr "_bas de la liste"
333 #: ../data/straw.glade.h:78 ../data/strings.c:12
334 msgid "_top of the list"
335 msgstr "somme_t de la liste"
337 #: ../data/straw.glade.h:79
341 #: ../data/straw.glade.h:80
345 #: ../data/straw.glade.h:81
349 #: ../data/straw.glade.h:82
353 #: ../data/straw.glade.h:83
357 #: ../data/straw.glade.h:84
358 msgid "gtk-preferences"
359 msgstr "gtk-preferences"
361 #: ../data/straw.glade.h:85
365 #: ../data/strings.c:29
369 #: ../data/strings.c:31
370 msgid "Feed Properties"
371 msgstr "Propriétés du flux"
373 #: ../data/strings.c:32
374 msgid "<b>Source Information</b>"
375 msgstr "<b>Information sur la source</b>"
377 #: ../data/strings.c:36
378 msgid "<b>Refresh times</b>"
379 msgstr "<b>Nombres d'actualisations</b>"
381 #: ../data/strings.c:37 ../data/strings.c:42 ../data/strings.c:46
382 #: ../data/strings.c:52 ../data/strings.c:56
386 #: ../data/strings.c:40 ../src/lib/FeedListView.py:116
388 msgstr "_Information"
390 #: ../data/strings.c:41
391 msgid "<b>Settings</b>"
392 msgstr "<b>Paramètres</b>"
394 #: ../data/strings.c:43
398 #: ../data/strings.c:45
399 msgid "<b>Polling and Article Storage</b>"
400 msgstr "<b>Obtention et stockage des articles</b>"
402 #: ../data/strings.c:48
403 msgid "_Number of articles stored:"
404 msgstr "_Nombre d'articles stockés :"
406 #: ../data/strings.c:51
407 msgid "<b>Categories</b>"
408 msgstr "<b>Catégories</b>"
410 #: ../data/strings.c:53
411 msgid "Select the categories to which this feed should belong to."
412 msgstr "Sélectionnez les catégories auxquelles ce flux doit appartenir."
414 #: ../data/strings.c:54
418 #: ../data/strings.c:55
419 msgid "<b>Authorization</b>"
420 msgstr "<b>Authentification</b>"
422 #: ../data/strings.c:57
423 msgid "Use this only if you need authorization to read this feed."
425 "Renseignez ces champs si une authentification est requise pour lire le flux."
427 #: ../data/strings.c:60
428 msgid "_Authorization"
429 msgstr "_Authentification"
431 #: ../data/strings.c:61 ../data/strings.c:103
435 #: ../data/strings.c:62
436 msgid "<b><big>Subscribe to Feed</big></b>"
437 msgstr "<b><big>S'abonner à un flux</big></b>"
439 #: ../data/strings.c:63
441 msgstr "URL du flux :"
443 #: ../data/strings.c:64
447 #: ../data/strings.c:65
451 #: ../data/strings.c:66
452 msgid "Connecting to ..."
453 msgstr "Connexion à ..."
455 #: ../data/strings.c:67
459 #: ../data/strings.c:68
460 msgid "<big><b>Authorization Required</b></big>"
461 msgstr "<big><b>Authentification requise</b></big>"
463 #: ../data/strings.c:69
464 msgid "The site you're accessing requires authorization."
465 msgstr "Le site auquel vous souhaitez accéder requiert une authentification."
467 #: ../data/strings.c:72
471 #: ../data/strings.c:73
475 #: ../data/strings.c:74
476 msgid "Select the feeds you want to subscribe to below:"
478 "Sélectionnez ci-dessous les flux auxquels vous souhaitez vous abonner :"
480 #: ../data/strings.c:75
484 #: ../data/strings.c:76
485 msgid "Multiple Feed"
486 msgstr "Flux multiple"
488 #: ../data/strings.c:99
492 #: ../data/strings.c:101
493 msgid "Scroll Unread"
494 msgstr "Faire défiler les éléments non-lus"
496 #: ../data/strings.c:105
500 #: ../data/strings.c:111
504 #: ../src/lib/Application.py:99
505 msgid "Category error:"
506 msgstr "Erreur de catégorie :"
508 #: ../src/lib/Application.py:102
510 msgstr "Erreur de flux :"
512 #: ../src/lib/Application.py:153
514 msgid "Next Refresh: %s"
515 msgstr "Prochaine actualisation : %s"
517 #: ../src/lib/Application.py:155
522 #: ../src/lib/Application.py:601
524 msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d %(fstring)s"
525 msgstr "%(uritems)d non-lus dans %(urfeeds)d %(fstring)s"
527 #: ../src/lib/Application.py:703
528 msgid "Return to feed list..."
529 msgstr "Revenir à la liste des flux..."
531 #: ../src/lib/Application.py:817
532 msgid "There was a problem while converting the database."
533 msgstr "Une erreur est survenue lors de la conversion de la base de données."
535 #: ../src/lib/Application.py:818
536 msgid "Straw will not behave as expected. You should probably quit now. "
538 "Straw ne se comportera pas normalement. Vous devriez probablement quitter "
541 #: ../src/lib/dialogs.py:78
542 msgid "Export Subscriptions"
543 msgstr "Exporter les abonnements"
545 #: ../src/lib/dialogs.py:80
546 msgid "Select category to export:"
547 msgstr "Sélectionner la catégorie à exporter :"
549 #: ../src/lib/dialogs.py:100
550 msgid "Import Subscriptions"
551 msgstr "Importer des abonnements"
553 #: ../src/lib/dialogs.py:102
554 msgid "Add new subscriptions in:"
555 msgstr "Ajouter de nouveaux abonnements dans :"
557 #: ../src/lib/dialogs.py:104
558 msgid "OPML Files Only"
559 msgstr "Fichiers OPML uniquement"
561 #: ../src/lib/dialogs.py:133
562 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
564 "Vous êtes actuellement hors ligne. Voulez-vous vous connecter maintenant ?"
566 #: ../src/lib/dialogs.py:151
567 msgid "A feed aggregator for the GNOME Desktop"
568 msgstr "Un aggrégateur de flux pour le bureau GNOME"
570 # have to define this here so the titles can be translated
571 #. have to define this here so the titles can be translated
572 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:44
576 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:45
577 msgid "Uncategorized"
580 #: ../src/lib/FeedListView.py:102
584 #: ../src/lib/FeedListView.py:103
585 msgid "Update this feed"
586 msgstr "Mise à jour de ce flux"
588 #: ../src/lib/FeedListView.py:104
589 msgid "_Mark As Read"
590 msgstr "_Marquer comme lu"
592 #: ../src/lib/FeedListView.py:105
593 msgid "Mark all items in this feed as read"
594 msgstr "Marquer tous les éléments de ce flux comme lus"
596 #: ../src/lib/FeedListView.py:106
597 msgid "_Stop Refresh"
598 msgstr "_Arrêter l'actualisation"
600 #: ../src/lib/FeedListView.py:107
601 msgid "Stop updating this feed"
602 msgstr "Arrête la mise à jour de ce flux"
604 #: ../src/lib/FeedListView.py:108
606 msgstr "_Supprimer le flux"
608 #: ../src/lib/FeedListView.py:109
609 msgid "Remove this feed from my subscription"
610 msgstr "Supprime ce flux de vos abonnements"
612 #: ../src/lib/FeedListView.py:110
613 msgid "_Arrange Feeds"
614 msgstr "_Organiser les flux"
616 #: ../src/lib/FeedListView.py:111
617 msgid "Sort the current category"
618 msgstr "Trie la catégorie actuelle"
620 #: ../src/lib/FeedListView.py:112
621 msgid "Alpha_betical Order"
622 msgstr "Ordre alpha_bétique"
624 #: ../src/lib/FeedListView.py:113
625 msgid "Sort in alphabetical order"
626 msgstr "Trie dans l'ordre alphabétique"
628 #: ../src/lib/FeedListView.py:114
629 msgid "Re_verse Order"
630 msgstr "Ordre in_versé"
632 #: ../src/lib/FeedListView.py:115
633 msgid "Sort in reverse order"
634 msgstr "Trie en ordre inversé"
636 #: ../src/lib/FeedListView.py:117
637 msgid "Feed-specific properties"
638 msgstr "Propriétés spécifiques du flux"
640 #: ../src/lib/FeedListView.py:163
643 msgstr "Supprimer %s ?"
645 #: ../src/lib/FeedListView.py:164
647 msgid "Deleting %s will remove it from your subscription list."
648 msgstr "La suppression de %s le retirera de votre liste d'abonnement."
650 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:73
654 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:77
658 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:121
660 msgid "%s Properties"
661 msgstr "%s propriétés"
663 #: ../src/lib/Find.py:344
665 msgid "%d items found"
666 msgstr "%d éléments trouvés"
668 #: ../src/lib/ItemList.py:145
672 #: ../src/lib/ItemList.py:153
676 #: ../src/lib/ItemView.py:290
677 msgid "Error Loading Browser"
678 msgstr "Erreur de chargement du navigateur"
680 #: ../src/lib/ItemView.py:291
681 msgid "Please check your browser settings and try again."
682 msgstr "Vérifiez la configuration de votre navigateur et essayer à nouveau."
684 #: ../src/lib/ItemView.py:383
688 #: ../src/lib/ItemView.py:386
692 #: ../src/lib/ItemView.py:391
696 #: ../src/lib/ItemView.py:394
697 msgid "Starting Page"
698 msgstr "Page de démarrage"
700 #: ../src/lib/ItemView.py:402
701 msgid "Software license"
702 msgstr "Licence du logiciel"
704 #: ../src/lib/ItemView.py:405
706 msgstr "Modifications"
708 #: ../src/lib/ItemView.py:418
709 msgid "Enclosed Media"
710 msgstr "Média en pièce-jointe"
712 #: ../src/lib/ItemView.py:421
716 #: ../src/lib/ItemView.py:423
720 #: ../src/lib/ItemView.py:426
724 #: ../src/lib/ItemView.py:456
728 #: ../src/lib/ItemView.py:460
730 msgstr "Contributeur :"
732 #: ../src/lib/ItemView.py:465
734 msgstr "Source de l'élément"
736 #: ../src/lib/ItemView.py:468
738 msgstr "Lien permanent"
740 #: ../src/lib/ItemView.py:474
741 msgid "Complete story"
742 msgstr "Histoire complète"
744 #: ../src/lib/ItemView.py:479
748 #: ../src/lib/ItemView.py:482
749 msgid "Additional information"
750 msgstr "Informations supplémentaires"
752 #: ../src/lib/ItemStore.py:385
753 msgid "Couldn't import mx.DateTime"
754 msgstr "Impossible d'importer mx.DateTime"
756 #: ../src/lib/httplib2/__init__.py:327
758 msgid "Content purported to be compressed with %s but failed to decompress."
759 msgstr "Le contenu semble être compressé avec %s mais la décompression a échoué."
761 #: ../src/lib/httplib2/__init__.py:425
763 msgid "Unsupported value for qop: %s."
764 msgstr "Valeur non prise en charge par qop : %s."
766 #: ../src/lib/httplib2/__init__.py:428 ../src/lib/httplib2/__init__.py:489
768 msgid "Unsupported value for algorithm: %s."
769 msgstr "Valeur non prise en charge par l'algorithme : %s."
771 #: ../src/lib/httplib2/__init__.py:486
772 msgid "The challenge doesn't contain a server nonce, or this one is empty."
773 msgstr "La challenge ne contient pas de serveur pour l'occasion ou bien celui est vide."
775 #: ../src/lib/httplib2/__init__.py:492
777 msgid "Unsupported value for pw-algorithm: %s."
778 msgstr "Valeur non prise en charge par pw-algorithm : %s."
780 #: ../src/lib/httplib2/__init__.py:888
781 msgid "Redirected but the response is missing a Location: header."
782 msgstr "Redirigé mais la réponse est manquante dans l'entête « Location: »."
784 #: ../src/lib/httplib2/__init__.py:913
785 msgid "Redirected more times than rediection_limit allows."
786 msgstr "Rédirigé plus de fois que la variable « redirection_limit » ne le permet."
788 #: ../src/lib/OfflineToggle.py:60
789 msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
790 msgstr "Straw est connecté. Cliquez pour travailler déconnecté."
792 #: ../src/lib/OfflineToggle.py:61
793 msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
794 msgstr "Straw est déconnecté. Cliquer pour travailler connecté."
796 #: ../src/lib/PollManager.py:234
798 msgid "An error occurred while processing feed: %s"
799 msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture de ce flux : %s"
801 #: ../src/lib/PollManager.py:238
803 msgid "Updating %s done."
804 msgstr "Mise à jour de %s terminée."
806 #: ../src/lib/PollManager.py:251
808 msgid "Updating %s failed"
809 msgstr "La mise à jour de %s a échoué."
811 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:91
815 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:201
816 msgid "Category name"
817 msgstr "Nom de la catégorie"
819 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:291
823 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:297
827 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:546
828 msgid "Using desktop setting"
829 msgstr "Utilisation du paramètre de bureau"
831 #: ../src/lib/subscribe.py:55
832 msgid "Feed Location must not be empty"
833 msgstr "L'emplacement du flux ne doit pas être vide"
835 #: ../src/lib/SummaryParser.py:177
837 msgstr "Pas de titre"
839 #: ../src/lib/Tray.py:77
842 msgstr "%d nouveaux éléments"
844 # this is here just to make xgettext happy: it should be defined in
845 # only one place, and a good one would be MainWindow.py module level.
846 # however, we can't access _ there.
847 #. this is here just to make xgettext happy: it should be defined in
848 #. only one place, and a good one would be MainWindow.py module level.
849 #. however, we can't access _ there.
850 #. The format: %A is the full weekday name
851 #. %B is the full month name
852 #. %e is the day of the month as a decimal number,
853 #. without leading zero
854 #. This should be translated to be suitable for the locale in
855 #. question, feel free to alter the order and the parameters (they
856 #. are strftime(3) parameters, the whole string is passed to the
857 #. function, Straw does no additional interpretation) if you feel
858 #. it's necessary in the translation file.
859 #: ../src/lib/utils.py:110
860 msgid "%A %B %e %H:%M"
861 msgstr "%A %e %B %H:%M"
863 #: ../src/lib/utils.py:180
864 msgid "An error occurred while trying to open link"
865 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture du lien"
867 #: ../src/lib/utils.py:181
870 "There was a problem opening '%s'\n"
872 "Error thrown is '%s'"
874 "Un problème est survenue lors de l'ouverture de « %s »\n"
876 "L'erreur était « %s »"
878 #: ../straw.desktop.in.h:1
879 msgid "Aggregates news and blog feeds"
880 msgstr "Agrège les nouvelles et les flux des carnet Web"
882 #: ../straw.desktop.in.h:2
884 msgstr "Lecteur de flux"
886 #: ../straw.desktop.in.h:3
887 msgid "Straw Feed Reader"
888 msgstr "Lecteur de flux Straw"