updated images (svg)
[straw.git] / po / nl.po
blob812bec18fefdb1f1a780cd2e8924b5078d703db6
1 # Dutch translation of straw.
2 # Copyright (C) 2003 Juri Pakaste
3 # This file is distributed under the same license as the straw package.
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: straw HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-05-05 23:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-05 23:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
19 #: glade/straw.glade.h:1
20 msgid "  "
21 msgstr "  "
23 #: glade/straw.glade.h:2
24 msgid "    "
25 msgstr "    "
27 #: glade/straw.glade.h:3
28 msgid "*"
29 msgstr "*"
31 #: glade/straw.glade.h:4
32 msgid "<b>Authorization</b>"
33 msgstr "<b>Authentificatie</b>"
35 #: glade/straw.glade.h:5
36 msgid "<b>Categories</b>"
37 msgstr "<b>Categorieen</b>"
39 #: glade/straw.glade.h:6
40 msgid "<b>General</b>"
41 msgstr "<b>Algemeen</b>"
43 #: glade/straw.glade.h:7
44 msgid "<b>Polling and Article Storage</b>"
45 msgstr "<b>Polsen en Opslag artikels</b>"
47 #: glade/straw.glade.h:8
48 msgid "<b>Refresh times</b>"
49 msgstr "<b>Ververstijden</b>"
51 #: glade/straw.glade.h:9
52 msgid "<span weight=\"bold\">Find Items</span>"
53 msgstr "<span weight=\"bold\">Items vinden</span>"
55 #: glade/straw.glade.h:10
56 msgid ""
57 "Access to this feed requires authentication. Please enter an username and a "
58 "password in the fields below."
59 msgstr ""
60 "Toegang tot deze nieuwsbron vereist authentificatie. Geef alstublieft uw "
61 "gebruikersnaam en wachtwoord in de onderstaande velden."
63 #: glade/straw.glade.h:11
64 msgid "Authentication Required"
65 msgstr "Aanmelding vereist"
67 #: glade/straw.glade.h:12
68 msgid "Authentication wasn't successful. Please try again."
69 msgstr "Authentificatie was niet succesvol. Probeer het alstublieft opnieuw."
71 #: glade/straw.glade.h:13
72 msgid "Categories"
73 msgstr "Categorieën"
75 #: glade/straw.glade.h:14
76 msgid "Default _refresh frequency:"
77 msgstr "Standaard _verversfrequentie:"
79 #: glade/straw.glade.h:15
80 msgid ""
81 "Enter the location of the site that you want to subscribe to in the text "
82 "box \n"
83 "below. Press the <b>Forward</b> button if you are done"
84 msgstr ""
85 "Vul de lokatie van de site waarvoor u zich wilt inschrijven in het "
86 "onderstaande\n"
87 "tekstvak in. Druk op de <b>Verder</b> knop als u klaar bent"
89 #: glade/straw.glade.h:17
90 msgid "Feed Location"
91 msgstr "Lokatie nieuwsbron"
93 #: glade/straw.glade.h:18
94 msgid "Feed Properties"
95 msgstr "Nieuwsbron eigenschappen"
97 #: glade/straw.glade.h:19
98 msgid "Feed _Information"
99 msgstr "Nieuwsbron _informatie"
101 #: glade/straw.glade.h:20
102 msgid "Find Items"
103 msgstr "Items vinden"
105 #: glade/straw.glade.h:21
106 msgid "Found Feeds"
107 msgstr "Nieuwsbronnen gevonden"
109 #: glade/straw.glade.h:22
110 msgid "General"
111 msgstr "Algemeen"
113 #: glade/straw.glade.h:23
114 msgid "Limit earliest date"
115 msgstr "Vroegste datum beperken"
117 #: glade/straw.glade.h:24
118 msgid "Limit latest date"
119 msgstr "Nieuwste datum beperken"
121 #: glade/straw.glade.h:25
122 msgid "Mark All As _Read"
123 msgstr "Alle markeren als _gelezen"
125 #: glade/straw.glade.h:26
126 msgid "N_ext Feed"
127 msgstr "V_olgende nieuwsbron"
129 #: glade/straw.glade.h:27
130 msgid "Ne_xt Feed with Unread"
131 msgstr "Volgende nieuwsbron met _ongelezen"
133 #: glade/straw.glade.h:28
134 msgid "News Location:"
135 msgstr "Nieuwslokatie:"
137 #: glade/straw.glade.h:29
138 msgid "Next Refresh:"
139 msgstr "Volgende verversing:"
141 #: glade/straw.glade.h:30
142 msgid "Next _Category"
143 msgstr "Volgende _categorie"
145 #: glade/straw.glade.h:31
146 msgid "P_revious Feed"
147 msgstr "Vori_ge nieuwsbron"
149 #: glade/straw.glade.h:32
150 msgid "Password:"
151 msgstr "Wachtwoord:"
153 #: glade/straw.glade.h:33
154 msgid "Previous Ca_tegory"
155 msgstr "Vorige ca_tegorie"
157 #: glade/straw.glade.h:34
158 msgid "Previous Refresh:"
159 msgstr "Vorige verversing:"
161 #: glade/straw.glade.h:35
162 msgid "Re_move Selected Feed"
163 msgstr "Geselecteerde nieuwsbron _verwijderen"
165 #: glade/straw.glade.h:36
166 msgid "Refresh All"
167 msgstr "Alle verversen"
169 #: glade/straw.glade.h:37
170 msgid "Refresh Cate_gory"
171 msgstr "_Categorie verversen"
173 #: glade/straw.glade.h:38
174 msgid "Refresh _Selected"
175 msgstr "Geselecteerde ve_rversen"
177 #: glade/straw.glade.h:39
178 msgid ""
179 "Select a category on the left to display the feeds in that category on the "
180 "right."
181 msgstr ""
182 "Kies een categorie aan de linkerkant om de nieuwsbronnen in die categorie "
183 "weer te geven aan de rechterkant."
185 #: glade/straw.glade.h:40
186 msgid "Select the categories to which this feed should belong to."
187 msgstr "Kies de categorieen waartoe deze nieuwsbron moet behoren."
189 #: glade/straw.glade.h:41
190 msgid "Select the feeds to which you wish to subscribe:"
191 msgstr "Selecteer de nieuwsbronnen waarvoor u zich wilt inschrijven:"
193 #: glade/straw.glade.h:42
194 msgid "Straw"
195 msgstr "Straw"
197 #: glade/straw.glade.h:43
198 msgid "Straw Preferences"
199 msgstr "Straw Voorkeuren"
201 #: glade/straw.glade.h:44 src/lib/MainWindow.py:437
202 #: src/lib/SubscribeDialog.py:272
203 msgid "Subscribe"
204 msgstr "Inschrijven"
206 #: glade/straw.glade.h:45
207 msgid "Subscribe Feed"
208 msgstr "Inschrijven nieuwsbron"
210 #: glade/straw.glade.h:46
211 msgid "Subscription _Properties"
212 msgstr "Inschrijving _eigenschappen"
214 #: glade/straw.glade.h:47
215 msgid ""
216 "This druid will guide you through the subscription process. Press the "
217 "Forward button to continue."
218 msgstr ""
219 "Deze druïde zal u door het inschrijvingsproces gidsen. Druk op de Verder "
220 "knop om door te gaan."
222 #: glade/straw.glade.h:48
223 msgid "Us_e Default"
224 msgstr "Standaard _gebruiken"
226 #: glade/straw.glade.h:49
227 msgid "Use _Default"
228 msgstr "Standaard _gebruiken"
230 #: glade/straw.glade.h:50
231 msgid "Use this only if you need authorization to read this feed."
232 msgstr ""
233 "Gebruik dit slechts als u authentificatie nodig heeft om deze nieuwsbron te "
234 "lezen."
236 #: glade/straw.glade.h:51
237 msgid "Username:"
238 msgstr "Gebruikersnaam:"
240 #: glade/straw.glade.h:52
241 msgid "_Add"
242 msgstr "_Toevoegen"
244 #: glade/straw.glade.h:53
245 msgid "_Articles:"
246 msgstr "_Artikels:"
248 #: glade/straw.glade.h:54
249 msgid "_Authorization"
250 msgstr "_Authentificatie"
252 #: glade/straw.glade.h:55
253 msgid "_Default number of articles stored per feed:"
254 msgstr "_Standaard aantal artikels bewaard per bron:"
256 #: glade/straw.glade.h:56
257 msgid "_Export Subscriptions"
258 msgstr "Inschrijvingen _exporteren"
260 #: glade/straw.glade.h:57
261 msgid "_Feed Copyright"
262 msgstr "Nieuwsbron _auteursrecht"
264 #: glade/straw.glade.h:58
265 msgid "_Feed Description"
266 msgstr "_Nieuwsbron beschrijving"
268 #: glade/straw.glade.h:59
269 msgid "_General"
270 msgstr "A_lgemeen"
272 #: glade/straw.glade.h:60
273 msgid "_Go"
274 msgstr "_Ga naar"
276 #: glade/straw.glade.h:61
277 msgid "_Import Subscriptions"
278 msgstr "Inschrijvingen _importeren"
280 #: glade/straw.glade.h:62
281 msgid "_Location of new items:"
282 msgstr "_Lokatie van nieuwe ingangen:"
284 #: glade/straw.glade.h:63
285 msgid "_Location:"
286 msgstr "_Lokatie:"
288 #: glade/straw.glade.h:64
289 msgid "_Next"
290 msgstr "_Volgende"
292 #: glade/straw.glade.h:65
293 msgid "_Next Refresh:"
294 msgstr "_Volgende verversing:"
296 #: glade/straw.glade.h:66
297 msgid "_Number of articles stored:"
298 msgstr "_Aantal bewaarde artikels:"
300 #: glade/straw.glade.h:67
301 msgid "_Password:"
302 msgstr "_Wachtwoord:"
304 #: glade/straw.glade.h:68
305 msgid "_Previous"
306 msgstr "V_orige"
308 #: glade/straw.glade.h:69
309 msgid "_Refresh frequency:"
310 msgstr "Ververs_frequentie:"
312 #: glade/straw.glade.h:70
313 msgid "_Scroll or Next Unread"
314 msgstr "_Schuiven of Volgende ongelezen"
316 #: glade/straw.glade.h:71
317 msgid "_Statistics"
318 msgstr "_Statistieken"
320 #: glade/straw.glade.h:72
321 msgid "_Subscribe"
322 msgstr "_Inschrijven"
324 #: glade/straw.glade.h:73
325 msgid "_Subscriptions:"
326 msgstr "_Inschrijvingen:"
328 #: glade/straw.glade.h:74
329 msgid "_Title:"
330 msgstr "_Titel:"
332 #: glade/straw.glade.h:75
333 msgid "_Username:"
334 msgstr "_Gebruikersnaam:"
336 #: glade/straw.glade.h:76
337 msgid "bottom"
338 msgstr "onder"
340 #: glade/straw.glade.h:77
341 msgid "top"
342 msgstr "boven"
344 #: straw.desktop.in.h:1
345 msgid "Aggregates newsfeeds and blogs"
346 msgstr "Verzamelt nieuwsbronnen en blogs"
348 #: straw.desktop.in.h:2
349 msgid "Straw Desktop News Aggregator"
350 msgstr "Straw bureaublad nieuwsverzamelaar"
352 #. have to define this here so the titles can be translated
353 #: src/lib/FeedCategoryList.py:13
354 msgid "All"
355 msgstr "Alles"
357 #: src/lib/FeedCategoryList.py:14
358 msgid "Uncategorized"
359 msgstr "Niet-ingedeeld"
361 #. User categories: connect pseudos later
362 #. just in case we've missed any feeds, go through the list
363 #. and add to the pseudocategories
364 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:49
365 msgid "Member"
366 msgstr "Lid"
368 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:53
369 msgid "Name"
370 msgstr "Naam"
372 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:105
373 #, python-format
374 msgid "%s Properties"
375 msgstr "%s eigenschappen"
377 #. FIXME: add frequency and number of items and the default flags
378 #. enable auto deadlock avoidance
379 #: src/lib/ItemStore.py:77
380 msgid "There was a problem while converting the database"
381 msgstr "Er was een probleem bij het converteren van de gegevensbank"
383 #: src/lib/ItemStore.py:78
384 #, python-format
385 msgid ""
386 "\n"
387 "                Straw will not behave as excepted, you should probably quit "
388 "now.\n"
389 "                The exception has been saved to the file %s. Please see\n"
390 "                the Straw README for further instructions.\n"
391 "                "
392 msgstr ""
393 "\n"
394 "                Straw zal zich niet normaal gedragen; waarschijnlijk kunt u beter nu afsluiten.\n"
395 "                De uitzondering is opgeslagen in het bestand %s. Zie alstublieft\n"
396 "                de Straw README voor verdere instructies.\n"
397 "                "
399 #. set flags arg to 0 or DB_FORCE, if not, raises EINVAL (InvalidArgError)
400 #: src/lib/ItemStore.py:308
401 msgid "Couldn't import mx.DateTime"
402 msgstr "Kon mx.DateTime niet importeren"
404 #. called when FeedsChangedSignal is sent
405 #. straw.feed_properties.display_properties(self._visible_feed)
406 #. straw.FeedList.get_instance().flatten_list()
407 #. so we can check if we have gone around even if the user didn't
408 #. have anything selected
409 #. straw.FeedList.get_instance().flatten_list()
410 #. straw.FeedList.get_instance().flatten_list()
411 #. straw.FeedList.get_instance().flatten_list()
412 #: src/lib/Main.py:464
413 msgid "Warning: Not All Feeds Have Been Added"
414 msgstr "Waarschuwing: Niet alle nieuwsbronnen zijn toegevoegd"
416 #: src/lib/Main.py:465
417 #, python-format
418 msgid ""
419 "Some feeds in the file %s were not added because they are not RSS feeds."
420 msgstr ""
421 "Sommige nieuwsbronnen in het bestand %s zijn niet toegevoegd omdat ze geen "
422 "RSS nieuwsbronnen zijn."
424 #: src/lib/MainWindow.py:69
425 msgid "Error Loading Browser"
426 msgstr "Fout bij laden bladerprogramma"
428 #: src/lib/MainWindow.py:70
429 msgid ""
430 "Straw cannot find a browser to view this item. Please check your browser "
431 "settings and try again."
432 msgstr ""
433 "Straw kan geen bladerprogramma vinden om deze item weer te geven. "
434 "Controleera.u.b. uw bladerprogramma-instellingen en probeer opnieuw."
436 #: src/lib/MainWindow.py:136
437 msgid "No data yet, need to poll first."
438 msgstr "Nog geen gegevens, ze moeten eerst opgevraagd worden."
440 #: src/lib/MainWindow.py:151
441 msgid "Software license"
442 msgstr "Software licentie"
444 #: src/lib/MainWindow.py:153
445 msgid "Changes"
446 msgstr "Wijzigingen"
448 #: src/lib/MainWindow.py:157
449 msgid "License"
450 msgstr "Licentie"
452 #: src/lib/MainWindow.py:161
453 msgid "Publication"
454 msgstr "Publicatie"
456 #: src/lib/MainWindow.py:170
457 msgid "Page"
458 msgstr "Pagina"
460 #: src/lib/MainWindow.py:175
461 msgid "Posted by"
462 msgstr "Gepubliceerd door"
464 #: src/lib/MainWindow.py:178
465 msgid "Complete story"
466 msgstr "Volledige tekst"
468 #: src/lib/MainWindow.py:181
469 msgid "Permalink"
470 msgstr "Permanente koppeling"
472 #: src/lib/MainWindow.py:223
473 msgid "/Mark as _Unread"
474 msgstr "/Markeren als _ongelezen"
476 #: src/lib/MainWindow.py:244
477 msgid "Keep"
478 msgstr "Behouden"
480 #: src/lib/MainWindow.py:252 src/lib/SubscribeDialog.py:277
481 msgid "Title"
482 msgstr "Titel"
484 #: src/lib/MainWindow.py:408
485 msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
486 msgstr "Straw is op dit moment offline. Klik om online te gaan."
488 #: src/lib/MainWindow.py:412
489 msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
490 msgstr "Straw is op dit moment online. Klik om offline te gaan."
492 #: src/lib/MainWindow.py:436
493 msgid "Refresh this category"
494 msgstr "Deze categorie verversen"
496 #: src/lib/MainWindow.py:563
497 #, python-format
498 msgid "%d items found"
499 msgstr "%d items gevonden"
501 #. A function callback is required
502 #. menu, x, y, push_in, user_data):
503 #. screen_width = self._widget.get_parent_window().screen.get_screen_width()
504 #. #         elif menu_xpos + menu_width > screen_width:
505 #. #             menu_xpos -= menu_xpos + menu_width - screen_width
506 #. ######################
507 #. displayadapters for feeds and categories
508 #: src/lib/MainWindow.py:794
509 msgid "/_Refresh"
510 msgstr "/_Verversen"
512 #: src/lib/MainWindow.py:795
513 msgid "/_Mark as Read"
514 msgstr "/_Markeren als gelezen"
516 #: src/lib/MainWindow.py:796
517 msgid "/sep"
518 msgstr "/sep"
520 #: src/lib/MainWindow.py:797
521 msgid "/_Remove"
522 msgstr "/_Verwijderen"
524 #: src/lib/MainWindow.py:799
525 msgid "/P_roperties"
526 msgstr "/_Eigenschappen"
528 #: src/lib/MainWindow.py:881
529 msgid "Delete subscription?"
530 msgstr "Inschrijving verwijderen?"
532 #: src/lib/MainWindow.py:882
533 msgid "Deleting a subscription will remove it from your subscription list."
534 msgstr ""
535 "Het verwijderen van een inschrijving haalt deze uit uw inschrijvingen lijst."
537 #. logtb("enter")
538 #. logtb("new for %s (%s): %s" % (str(signal.sender.title), model.get_path(feed_index), new))
539 #. logparam(locals(), "path")
540 #. logparam(locals(), "path")
541 #. ##############################
542 #. # DnD
543 #. # this code has been copied more or less straight from examples by
544 #. # Walter Anger and Doug Quale on the pygtk mailing list,
545 #. # see the thread starting at
546 #. # http://www.daa.com.au/pipermail/pygtk/2003-November/006304.html
547 #. ##############################
548 #. Copy any children of the source row.
549 #. If the source row is expanded, expand the newly copied row
550 #. also.  We must add at least one child before we can expand,
551 #. so we expand here after the children have been copied.
552 #. If the drop has created a new child (drop into), expand
553 #. the parent so the user can see the newly copied row.
554 #. Finish the drag and have gtk+ delete the drag source rows.
555 #. self.move_feeds_in_category(source_path, target_path,
556 #. drop_position)
557 #: src/lib/MainWindow.py:1252
558 msgid "Straw is a desktop news aggregator for GNOME"
559 msgstr "Straw is een bureaublad nieuwsverzamelaar voor GNOME"
561 #: src/lib/MainWindow.py:1432
562 #, python-format
563 msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d feeds"
564 msgstr "%(uritems)d ongelezen in %(urfeeds)d nieuwsbronnen"
566 #: src/lib/PollManager.py:91
567 #, python-format
568 msgid "No data (%s)"
569 msgstr "Geen gegevens (%s)"
571 #: src/lib/PollManager.py:95
572 #, python-format
573 msgid "Unable to find the feed (%s)"
574 msgstr "Kon de nieuwsbron niet vinden (%s)"
576 #: src/lib/PollManager.py:97
577 #, python-format
578 msgid "Updating feed resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
579 msgstr "Bijwerken van nieuwsbron resulteerde in een abnormale status '%s' (code %d)"
581 #: src/lib/PollManager.py:106
582 #, python-format
583 msgid "An error occurred while processing feed: %s"
584 msgstr "Er is een fout opgetreden bij verwerken van nieuwsbron: %s"
586 #: src/lib/PollManager.py:110
587 #, python-format
588 msgid "Updating %s done."
589 msgstr "Bijwerken van %s voltooid."
591 #: src/lib/PollManager.py:118
592 #, python-format
593 msgid "Updating %s failed"
594 msgstr "Bijwerken van %s mislukt."
596 #. currently selected category
597 #. currently selected feed
598 #. setup categories treeview
599 #: src/lib/PreferencesDialog.py:55
600 msgid "_Categories"
601 msgstr "_Categorieen"
603 #. setup feeds treeview.  Put the model in a gtk.TreeModelSort
604 #: src/lib/PreferencesDialog.py:76
605 msgid "_Feeds:"
606 msgstr "_Nieuwsbronnen:"
608 #. default to ascending
609 #. General
610 #. always select first row
611 #. if 1st row is selected, don't clear it as
612 #. 'changed' signal is not going to be emitted
613 #. therefore we'll end up with an empty feeds model
614 #. don't sort if there's nothing to sort
615 #: src/lib/PreferencesDialog.py:188
616 msgid "Category name"
617 msgstr "Categorienaam"
619 #. set_cursor emits 'edited', calls cell_edited
620 #. remove the feeds first
621 #. if nodes are unselect_all'd
622 #: src/lib/SubscribeDialog.py:124
623 msgid "Feed Found"
624 msgstr "Nieuwsbron gevonden"
626 #: src/lib/SubscribeDialog.py:129
627 msgid ""
628 "Press the Apply button if you want to subscribe to the feed below.\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631 "Druk op de Toepassen knop als u zich wilt inschrijven bij de onderstaande "
632 "nieuwsbron.\n"
633 "\n"
635 #: src/lib/SubscribeDialog.py:130
636 #, python-format
637 msgid "Title: %s \n"
638 msgstr "Titel: %s \n"
640 #: src/lib/SubscribeDialog.py:133
641 #, python-format
642 msgid "Description: %s \n"
643 msgstr "Beschrijving: %s \n"
645 #: src/lib/SubscribeDialog.py:135
646 msgid ""
647 "Press the Apply button if you want to subscribe to the following feeds:\n"
648 "\n"
649 msgstr ""
650 "Druk op de Toepassen knop als u zich wilt inschrijven bij de onderstaande "
651 "nieuwsbronnen:\n"
652 "\n"
654 #: src/lib/SubscribeDialog.py:138
655 #, python-format
656 msgid "\t%s\n"
657 msgstr "\t%s\n"
659 #: src/lib/SubscribeDialog.py:336 src/lib/SubscribeDialog.py:348
660 msgid "Feed Not Found"
661 msgstr "Nieuwsbron niet gevonden"
663 #: src/lib/SubscribeDialog.py:337 src/lib/SubscribeDialog.py:349
664 #, python-format
665 msgid ""
666 "No feed was found in %s. Please make sure you typed the correct location."
667 msgstr ""
668 "Er is geen nieuwsbron gevonden in %s. Controleer a.u.b. of u de juiste "
669 "locatie heeft ingevoerd."
671 #: src/lib/SubscribeDialog.py:342 src/lib/SubscribeDialog.py:364
672 msgid "Fatal Error"
673 msgstr "Fatale fout"
675 #: src/lib/SubscribeDialog.py:343 src/lib/SubscribeDialog.py:365
676 #, python-format
677 msgid ""
678 "A fatal error occurred while processing this operation. Please report it to "
679 "the maintainer. Error: %s"
680 msgstr ""
681 "Er is een fatale fout opgetreden tijdens deze opdracht. Rapporteer dit "
682 "alstublieft aan de maker van dit programma. Fout: %s"
684 #. on patrick logan's feed feedparser was, for an unknown reason,
685 #. returning for one item (not the others) content, creator, description,
686 #. link, modified and title as a list containing a dict containing keys
687 #. base, language, mode, type, value
688 #. this was with feedparser 2.7.5, on 2004-04-25
689 #. try with iso-8859-1, usually we get at least something
690 #. string is already unicoded
691 #. item properties
692 #: src/lib/SummaryParser.py:106
693 #, python-format
694 msgid "Error parsing item %s: %s"
695 msgstr "Fout bij inlezen item %s: %s"
697 #. dc:creator
698 #. source format: "url,name"   e.g. 'http://foo.com,Foo'
699 #. freshmeat
700 #. prism
701 #: src/lib/file_selector.py:37
702 msgid "Export Error"
703 msgstr "Fout bij exporteren"
705 #: src/lib/file_selector.py:38
706 #, python-format
707 msgid "%s"
708 msgstr "%s"
710 #: src/lib/file_selector.py:46
711 msgid "Unable to import subscriptions"
712 msgstr "Kan inschrijvingen niet importeren"
714 #: src/lib/file_selector.py:47
715 #, python-format
716 msgid "Error occurred while reading file: %s"
717 msgstr "Fout opgetreden bij lezen van bestand: %s"
719 #: src/lib/file_selector.py:56
720 msgid "Export Subscriptions"
721 msgstr "Inschrijvingen exporteren"
723 #: src/lib/file_selector.py:58
724 msgid "Select category to export"
725 msgstr "Kies categorie om te exporteren"
727 #: src/lib/file_selector.py:66
728 msgid "Import Subscriptions"
729 msgstr "Inschrijvingen importeren"
731 #: src/lib/file_selector.py:68
732 msgid "Add subscriptions in"
733 msgstr "Inschrijvingen toevoegen in"
735 #: src/lib/hig_alert.py:66
736 msgid "Unable to Poll Feeds"
737 msgstr "Kan nieuwsbronnen niet polsen"
739 #: src/lib/hig_alert.py:67
740 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
741 msgstr "U bent op dit moment offline aan het lezen. Wilt u nu online gaan?"