fix proxy support
[straw.git] / po / zh_CN.po
blob839876d20714727ee89095393f02ebf63ef63529
1 # Translation file for straw
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the straw package.
4 # Zhuo Li <mada@geekbone.org>, 2004.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: straw 0.25.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-23 03:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-01 01:17+0800\n"
12 "Last-Translator: Zhuo Li <mada@geekbone.org>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glade/straw.glade.h:1
19 msgid "  "
20 msgstr "  "
22 #: glade/straw.glade.h:2
23 msgid "    "
24 msgstr "    "
26 #: glade/straw.glade.h:3
27 msgid "*"
28 msgstr "*"
30 #: glade/straw.glade.h:4
31 msgid "0 items found"
32 msgstr "找到 0 项"
34 #: glade/straw.glade.h:5
35 msgid "<b>Authorization</b>"
36 msgstr "<b>身份验证</b>"
38 #: glade/straw.glade.h:6
39 msgid "<b>Categories</b>"
40 msgstr "<b>类别</b>"
42 #: glade/straw.glade.h:7
43 msgid "<b>General</b>"
44 msgstr "<b>常规</b>"
46 #: glade/straw.glade.h:8
47 msgid "<b>Polling and Article Storage</b>"
48 msgstr "<b>查询和文章存储</b>"
50 #: glade/straw.glade.h:9
51 msgid "<b>Refresh times</b>"
52 msgstr "<b>刷新时间</b>"
54 #: glade/straw.glade.h:10
55 msgid "<b>Source Information</b>"
56 msgstr "<b>来源信息</b>"
58 #: glade/straw.glade.h:11
59 msgid ""
60 "<span weight=\"bold\">C_ategories\n"
61 "</span>"
62 msgstr ""
63 "<span weight=\"bold\">类别(_A)"
64 "</span>"
66 #: glade/straw.glade.h:13
67 msgid "<span weight=\"bold\">_External Source for Category Contents:</span>"
68 msgstr "<span weight=\"bold\">类别内容的额外来源(_E):</span>"
70 #: glade/straw.glade.h:14
71 msgid "<span weight=\"bold\">_Sort Category Contents:</span>"
72 msgstr "<span weight=\"bold\">排序类别内容(_S):</span>"
74 #: glade/straw.glade.h:15
75 msgid "Auth"
76 msgstr "验证"
78 #: glade/straw.glade.h:16
79 msgid "Connecting to ..."
80 msgstr "正在连接..."
82 #: glade/straw.glade.h:17
83 msgid "Default _refresh frequency:"
84 msgstr "默认刷新频率(_R):"
86 #: glade/straw.glade.h:18
87 msgid "Feed Copyright"
88 msgstr "种子版权"
90 #: glade/straw.glade.h:19
91 msgid "Feed Description"
92 msgstr "种子描述"
94 #: glade/straw.glade.h:20
95 msgid "Feed Properties"
96 msgstr "种子属性"
98 #: glade/straw.glade.h:21
99 msgid "Feed URL:"
100 msgstr "种子 URL:"
102 #: glade/straw.glade.h:22
103 msgid "Limit earliest date"
104 msgstr "限制最早时间为"
106 #: glade/straw.glade.h:23
107 msgid "Limit latest date"
108 msgstr "限制最晚时间为"
110 #: glade/straw.glade.h:24
111 msgid "Location:"
112 msgstr "位置:"
114 #: glade/straw.glade.h:25
115 msgid "Main"
116 msgstr "主要"
118 #: glade/straw.glade.h:26
119 msgid "Mark All As _Read"
120 msgstr "全部标为已读(_R)"
122 #: glade/straw.glade.h:27
123 msgid "Multiple Feed"
124 msgstr "多个种子"
126 #: glade/straw.glade.h:28
127 msgid "N_ext Feed"
128 msgstr "下个种子(_E)"
130 #: glade/straw.glade.h:29
131 msgid "Ne_xt Feed with Unread"
132 msgstr "下一个有未读的种子(_X)"
134 #: glade/straw.glade.h:30
135 msgid "Next Refresh:"
136 msgstr "下次刷新:"
138 #: glade/straw.glade.h:31
139 msgid "Next _Category"
140 msgstr "下个类别(_C)"
142 #: glade/straw.glade.h:32
143 msgid "P_revious Feed"
144 msgstr "上个种子(_R)"
146 #: glade/straw.glade.h:33
147 msgid "Password:"
148 msgstr "密码:"
150 #: glade/straw.glade.h:34
151 msgid "Previous Ca_tegory"
152 msgstr "上个类别(_T)"
154 #: glade/straw.glade.h:35
155 msgid "Previous Refresh:"
156 msgstr "上次刷新:"
158 #: glade/straw.glade.h:36
159 msgid "Progress"
160 msgstr "进展"
162 #: glade/straw.glade.h:37
163 msgid "Re_move Selected Feed"
164 msgstr "删除选定的种子(_M)"
166 #: glade/straw.glade.h:38
167 msgid "Refresh All"
168 msgstr "全部刷新"
170 #: glade/straw.glade.h:39
171 msgid "Refresh Cate_gory"
172 msgstr "刷新类别(_G)"
174 #: glade/straw.glade.h:40
175 msgid "Refresh _Selected"
176 msgstr "刷新选中(_S)"
178 #: glade/straw.glade.h:41
179 msgid "Refresh frequency:"
180 msgstr "刷新频率:"
182 #: glade/straw.glade.h:42
183 msgid "Scroll or Next Unread"
184 msgstr "翻页或下个未读"
186 #: glade/straw.glade.h:43
187 msgid "Select the categories to which this feed should belong to."
188 msgstr "请选择该种子所属的类别。"
190 #: glade/straw.glade.h:44
191 msgid "Select the feeds you want to subscribe to below:"
192 msgstr "请在下面选择您想要订阅的种子:"
194 #: glade/straw.glade.h:45
195 msgid "Straw"
196 msgstr "Straw"
198 #: glade/straw.glade.h:46
199 msgid "Straw Preferences"
200 msgstr "Straw 首选项"
202 #: glade/straw.glade.h:47 src/lib/SubscribeDialog.py:70
203 msgid "Subscribe"
204 msgstr "订阅"
206 #: glade/straw.glade.h:48
207 msgid "Subscribe to feed"
208 msgstr "订阅种子"
210 #: glade/straw.glade.h:49
211 msgid "Subscription _Properties"
212 msgstr "订阅属性(_P)"
214 #: glade/straw.glade.h:50
215 msgid "Us_e Default"
216 msgstr "使用默认(_E)"
218 #: glade/straw.glade.h:51
219 msgid "Use _Default"
220 msgstr "使用默认(_D)"
222 #: glade/straw.glade.h:52
223 msgid "Use this only if you need authorization to read this feed."
224 msgstr "仅当您需要身份验证才能阅读此种子时才使用。"
226 #: glade/straw.glade.h:53
227 msgid "User name:"
228 msgstr "用户名:"
230 #: glade/straw.glade.h:54
231 msgid "Username:"
232 msgstr "用户名:"
234 #: glade/straw.glade.h:55
235 msgid "_Advance Search"
236 msgstr "高级搜索(_A)"
238 #: glade/straw.glade.h:56
239 msgid "_Articles:"
240 msgstr "文章(_A):"
242 #: glade/straw.glade.h:57
243 msgid "_Authorization"
244 msgstr "身份验证(_A)"
246 #: glade/straw.glade.h:58
247 msgid "_Categories"
248 msgstr "类别(_C)"
250 #: glade/straw.glade.h:59
251 msgid "_Default number of articles stored per feed:"
252 msgstr "每个种子保存文章的默认数为(_D):"
254 #: glade/straw.glade.h:60
255 msgid "_Export Subscriptions"
256 msgstr "导出订阅列表(_E)"
258 #: glade/straw.glade.h:61
259 msgid "_General"
260 msgstr "常规(_G)"
262 #: glade/straw.glade.h:62
263 msgid "_Go"
264 msgstr "转到(_G)"
266 #: glade/straw.glade.h:63
267 msgid "_Import Subscriptions"
268 msgstr "导入订阅列表(_I)"
270 #: glade/straw.glade.h:64
271 msgid "_Information"
272 msgstr "信息(_I)"
274 #: glade/straw.glade.h:65
275 msgid "_Location of new items:"
276 msgstr "新项目位置(_L):"
278 #: glade/straw.glade.h:66
279 msgid "_Location:"
280 msgstr "位置(_L):"
282 #: glade/straw.glade.h:67
283 msgid "_Next"
284 msgstr "下个(_N)"
286 #: glade/straw.glade.h:68
287 msgid "_Next Refresh:"
288 msgstr "下次刷新(_N):"
290 #: glade/straw.glade.h:69
291 msgid "_Number of articles stored:"
292 msgstr "文章保存数目(_N):"
294 #: glade/straw.glade.h:70
295 msgid "_Password:"
296 msgstr "密码(_P):"
298 #: glade/straw.glade.h:71
299 msgid "_Previous"
300 msgstr "上个(_P)"
302 #: glade/straw.glade.h:72
303 msgid "_Refresh frequency (minutes):"
304 msgstr "刷新频率(分钟)(_R):"
306 #: glade/straw.glade.h:73
307 msgid "_Scroll or Next Unread"
308 msgstr "翻页或下个未读(_S)"
310 #: glade/straw.glade.h:74
311 msgid "_Search items for:"
312 msgstr "搜索项目(_S):"
314 #: glade/straw.glade.h:75
315 msgid "_Subscribe"
316 msgstr "订阅(_S)"
318 #: glade/straw.glade.h:76
319 msgid "_Subscriptions:"
320 msgstr "订阅列表(_S):"
322 #: glade/straw.glade.h:77
323 msgid "_Title:"
324 msgstr "标题(_T):"
326 #: glade/straw.glade.h:78
327 msgid "_Username:"
328 msgstr "用户名(_U):"
330 #: glade/straw.glade.h:79
331 msgid "articles"
332 msgstr "文章"
334 #: glade/straw.glade.h:80
335 msgid "bottom"
336 msgstr "底部"
338 #: glade/straw.glade.h:81
339 msgid "minutes"
340 msgstr "分钟"
342 #: glade/straw.glade.h:82
343 msgid "top"
344 msgstr "顶部"
346 #: src/eggtray/eggtrayicon.c:117
347 msgid "Orientation"
348 msgstr "方向"
350 #: src/eggtray/eggtrayicon.c:118
351 msgid "The orientation of the tray."
352 msgstr "托盘方向。"
354 #. have to define this here so the titles can be translated
355 #: src/lib/FeedCategoryList.py:23
356 msgid "All"
357 msgstr "所有"
359 #: src/lib/FeedCategoryList.py:24
360 msgid "Uncategorized"
361 msgstr "未分类"
363 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:67
364 msgid "Member"
365 msgstr "成员"
367 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:71
368 msgid "Name"
369 msgstr "名称"
371 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:122
372 #, python-format
373 msgid "%s Properties"
374 msgstr "%s 属性"
376 #: src/lib/Find.py:136
377 #, python-format
378 msgid "%d items found"
379 msgstr "找到了 %d 项"
381 #: src/lib/ItemStore.py:80
382 msgid "There was a problem while converting the database"
383 msgstr "在转换数据库时出错"
385 #: src/lib/ItemStore.py:81
386 #, python-format
387 msgid ""
388 "\n"
389 "                Straw will not behave as excepted, you should probably quit "
390 "now.\n"
391 "                The exception has been saved to the file %s. Please see\n"
392 "                the Straw README for further instructions.\n"
393 "                "
394 msgstr ""
395 "\n"
396 "                Straw 发生异常行为,您应该现在退出程序。\n"
397 "                异常信息已经被保存到文件 %s 中。请参考 README 以获取更多信息。\n"
398 "                "
400 #: src/lib/ItemStore.py:385
401 msgid "Couldn't import mx.DateTime"
402 msgstr "无法导入 mx.DateTime"
404 #: src/lib/MainWindow.py:91
405 msgid "Error Loading Browser"
406 msgstr "装入浏览器时出错"
408 #: src/lib/MainWindow.py:92
409 msgid ""
410 "Straw cannot find a browser to view this item. Please check your browser "
411 "settings and try again."
412 msgstr ""
413 "Straw 找不到浏览器来查看此项目。请检查您的浏览器设置,然后再试一次。"
415 #: src/lib/MainWindow.py:174
416 msgid "No data yet, need to poll first."
417 msgstr "尚无数据,需要先进行获取操作。"
419 #: src/lib/MainWindow.py:183
420 msgid "Title:"
421 msgstr "标题:"
423 #: src/lib/MainWindow.py:195
424 msgid "Date:"
425 msgstr "时间:"
427 #: src/lib/MainWindow.py:206
428 msgid "Feed:"
429 msgstr "种子:"
431 #: src/lib/MainWindow.py:222
432 msgid "Publication"
433 msgstr "发布"
435 #: src/lib/MainWindow.py:225
436 msgid "Volume"
437 msgstr "卷"
439 #: src/lib/MainWindow.py:230
440 msgid "Section"
441 msgstr "节"
443 #: src/lib/MainWindow.py:233
444 msgid "Starting Page"
445 msgstr "开始页面"
447 #: src/lib/MainWindow.py:241
448 msgid "Software license"
449 msgstr "软件许可"
451 #: src/lib/MainWindow.py:244
452 msgid "Changes"
453 msgstr "更改"
455 #: src/lib/MainWindow.py:254
456 msgid "Posted by"
457 msgstr "发表者"
459 #: src/lib/MainWindow.py:258
460 msgid "Contributor:"
461 msgstr "投稿人:"
463 #: src/lib/MainWindow.py:260
464 msgid "Permalink"
465 msgstr "静态链接"
467 #: src/lib/MainWindow.py:266
468 msgid "Complete story"
469 msgstr "完整内容"
471 #: src/lib/MainWindow.py:269
472 msgid "License"
473 msgstr "许可"
475 #: src/lib/MainWindow.py:272
476 msgid "Additional information"
477 msgstr "附加信息"
479 #: src/lib/MainWindow.py:325
480 msgid "/Mark as _Unread"
481 msgstr "/标记为未读(_U)"
483 #: src/lib/MainWindow.py:347
484 msgid "Keep"
485 msgstr "保留"
487 #: src/lib/MainWindow.py:355 src/lib/SubscribeDialog.py:75
488 msgid "Title"
489 msgstr "标题"
491 #: src/lib/MainWindow.py:530
492 msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
493 msgstr "Straw 现在脱机工作。点击可变为联机。"
495 #: src/lib/MainWindow.py:534
496 msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
497 msgstr "Straw 现在联机工作。点击可变为脱机。"
499 #: src/lib/MainWindow.py:564
500 msgid "Refresh all feeds"
501 msgstr "刷新全部种子"
503 #: src/lib/MainWindow.py:565
504 msgid "Subscribe to a new feed"
505 msgstr "订阅新种子"
507 #: src/lib/MainWindow.py:566
508 msgid "Find text in articles"
509 msgstr "在文章中搜索文字"
511 #: src/lib/MainWindow.py:567
512 msgid "Scroll article or go to next unread article"
513 msgstr "在文章中翻页或转到下一个未读的文章"
515 #: src/lib/MainWindow.py:769
516 msgid "/_Refresh"
517 msgstr "/刷新(_R)"
519 #: src/lib/MainWindow.py:770
520 msgid "/_Stop Refresh"
521 msgstr "/停止刷新(_S)"
523 #: src/lib/MainWindow.py:771
524 msgid "/_Mark as Read"
525 msgstr "/标记为已读(_M)"
527 #: src/lib/MainWindow.py:772
528 msgid "/sep"
529 msgstr "/sep"
531 #: src/lib/MainWindow.py:773
532 msgid "/_Remove"
533 msgstr "/删除(_R)"
535 #: src/lib/MainWindow.py:775
536 msgid "/P_roperties"
537 msgstr "/属性(_R)"
539 #: src/lib/MainWindow.py:863
540 msgid "Delete subscription?"
541 msgstr "删除该订阅?"
543 #: src/lib/MainWindow.py:864
544 msgid "Deleting a subscription will remove it from your subscription list."
545 msgstr "将从订阅列表中删除一个订阅。"
547 #: src/lib/MainWindow.py:1211
548 msgid "Category error:"
549 msgstr "类别错误:"
551 #: src/lib/MainWindow.py:1216
552 msgid "Feed error:"
553 msgstr "种子错误:"
555 #: src/lib/MainWindow.py:1244
556 #, python-format
557 msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d feeds"
558 msgstr "%(urfeeds)d个种子中有%(uritems)d项未读"
560 #: src/lib/MainWindow.py:1337
561 #, python-format
562 msgid "Next Refresh: %s"
563 msgstr "下次刷新:%s"
565 #: src/lib/MainWindow.py:1383
566 msgid "Straw is a desktop news aggregator for GNOME"
567 msgstr "Straw 是 GNOME 下的桌面新闻收集程序"
569 #: src/lib/PollManager.py:192
570 msgid "No data"
571 msgstr "无数据"
573 #: src/lib/PollManager.py:196 src/lib/SubscribeDialog.py:290
574 #, python-format
575 msgid "Unable to find the feed (%s: %s)"
576 msgstr "找不到种子(%s: %s)"
578 #: src/lib/PollManager.py:199 src/lib/PollManager.py:280
579 #: src/lib/SubscribeDialog.py:292
580 msgid "Invalid username and password."
581 msgstr "无效的用户名和密码。"
583 #: src/lib/PollManager.py:201 src/lib/SubscribeDialog.py:295
584 #, python-format
585 msgid "Updating feed resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
586 msgstr "更新种子导致异常状态“%s”(代码 %d)"
588 #: src/lib/PollManager.py:212
589 #, python-format
590 msgid "An error occurred while processing feed: %s"
591 msgstr "在分析种子时发生错误:%s"
593 #: src/lib/PollManager.py:216
594 #, python-format
595 msgid "Updating %s done."
596 msgstr "更新 %s 完成。"
598 #: src/lib/PollManager.py:229
599 #, python-format
600 msgid "Updating %s failed"
601 msgstr "更新 %s 失败"
603 #: src/lib/PollManager.py:275 src/lib/SubscribeDialog.py:286
604 #, python-format
605 msgid "No data (%s)"
606 msgstr "无数据 (%s)"
608 #: src/lib/PollManager.py:277
609 #, python-format
610 msgid "Unable to find the category (%s: %s)"
611 msgstr "找不到类别 (%s: %s)"
613 #: src/lib/PollManager.py:282
614 #, python-format
615 msgid "Updating category resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
616 msgstr "更新类别导致异常状态“%s”(代码 %d)"
618 #: src/lib/PreferencesDialog.py:44
619 msgid "_Category"
620 msgstr "类别(_C)"
622 #: src/lib/PreferencesDialog.py:143
623 msgid "Category name"
624 msgstr "类别名称"
626 #: src/lib/PreferencesDialog.py:232
627 msgid "_Member"
628 msgstr "成员(_M)"
630 #: src/lib/PreferencesDialog.py:238
631 msgid "_Feed"
632 msgstr "种子(_F)"
634 #: src/lib/SubscribeDialog.py:176
635 #, python-format
636 msgid "Connecting to '%s'"
637 msgstr "正在连接到“%s”"
639 #: src/lib/SubscribeDialog.py:184
640 #, python-format
641 msgid "Enter username and password for '%s'"
642 msgstr "输入“%s”的用户名和密码"
644 #: src/lib/SubscribeDialog.py:201
645 msgid "Getting feed info ...."
646 msgstr "正在获取种子信息..."
648 #: src/lib/SubscribeDialog.py:206
649 #, python-format
650 msgid "Processing %s of %s feeds"
651 msgstr "正在处理 %s 的 %s 种子"
653 #: src/lib/SubscribeDialog.py:259
654 msgid "Unsupported Protocol"
655 msgstr "不支持的协议"
657 #: src/lib/SubscribeDialog.py:260
658 #, python-format
659 msgid "Subscribing to '%s://' is not yet supported"
660 msgstr "目前不支持对“%s://”的订阅"
662 #: src/lib/SubscribeDialog.py:344
663 msgid "Forbidden"
664 msgstr "禁止"
666 #: src/lib/Tray.py:57
667 #, python-format
668 msgid "%d new items"
669 msgstr "%d 项新内容"
671 #: src/lib/URLFetch.py:124
672 msgid "Host name lookup failed"
673 msgstr "查阅主机名失败"
675 #: src/lib/URLFetch.py:204
676 msgid "Maximum download time exceeded"
677 msgstr "超过最大下载时间"
679 #: src/lib/URLFetch.py:260
680 msgid "Maximum download file size exceeded"
681 msgstr "超过最大下载文件大小"
683 #: src/lib/URLFetch.py:267
684 msgid "Feed is empty."
685 msgstr "种子为空。"
687 #: src/lib/file_selector.py:41
688 msgid "Export Error"
689 msgstr "导出错误"
691 #: src/lib/file_selector.py:42
692 #, python-format
693 msgid "%s"
694 msgstr "%s"
696 #: src/lib/file_selector.py:50
697 msgid "Unable to import subscriptions"
698 msgstr "无法导入订阅列表"
700 #: src/lib/file_selector.py:51
701 #, python-format
702 msgid "Error occurred while reading file: %s"
703 msgstr "读取文件时出错:%s"
705 #: src/lib/file_selector.py:60
706 msgid "Export Subscriptions"
707 msgstr "导出订阅列表"
709 #: src/lib/file_selector.py:62
710 msgid "Select category to export"
711 msgstr "选择要导出的类别"
713 #: src/lib/file_selector.py:70
714 msgid "Import Subscriptions"
715 msgstr "导入订阅列表"
717 #: src/lib/file_selector.py:72
718 msgid "Add subscriptions in"
719 msgstr "将订阅列表添加到"
721 #: src/lib/hig_alert.py:68
722 msgid "Unable to Poll Feeds"
723 msgstr "无法获取种子"
725 #: src/lib/hig_alert.py:69
726 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
727 msgstr "您现在在脱机阅读。您希望现在转为联机吗?"
729 #. this is here just to make xgettext happy: it should be defined in
730 #. only one place, and a good one would be MainWindow.py module level.
731 #. however, we can't access _ there.
732 #. The format: %A is the full weekday name
733 #. %B is the full month name
734 #. %e is the day of the month as a decimal number,
735 #. without leading zero
736 #. This should be translated to be suitable for the locale in
737 #. question, feel free to alter the order and the parameters (they
738 #. are strftime(3) parameters, the whole string is passed to the
739 #. function, Straw does no additional interpretation) if you feel
740 #. it's necessary in the translation file.
741 #: src/lib/utils.py:140
742 msgid "%A %B %e %H:%M"
743 msgstr "%-m月%-d日%A %H:%M"
745 #: straw.desktop.in.h:1
746 msgid "Aggregates newsfeeds and blogs"
747 msgstr "收集新闻种子和博客信息"
749 #: straw.desktop.in.h:2
750 msgid "Straw Desktop News Aggregator"
751 msgstr "Straw 桌面新闻收集器"