1 # straw's Portuguese translation.
2 # Copyright © 2004 straw
3 # This file is distributed under the same license as the straw package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-01 02:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 02:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glade/straw.glade.h:1
22 #: glade/straw.glade.h:2
26 #: glade/straw.glade.h:3
30 #: glade/straw.glade.h:4
31 msgid "<b>Authorization</b>"
32 msgstr "<b>Autorização</b>"
34 #: glade/straw.glade.h:5
35 msgid "<b>Categories</b>"
36 msgstr "<b>Categorias</b>"
38 #: glade/straw.glade.h:6
39 msgid "<b>General</b>"
42 #: glade/straw.glade.h:7
43 msgid "<b>Polling and Article Storage</b>"
44 msgstr "<b>Repescagem e Armazenamento de Artigos</b>"
46 #: glade/straw.glade.h:8
47 msgid "<b>Refresh times</b>"
48 msgstr "<b>Tempos de actualização</b>"
50 #: glade/straw.glade.h:9
51 msgid "<span weight=\"bold\">Find Items</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Procurar Itens</span>"
54 #: glade/straw.glade.h:10
56 "Access to this feed requires authentication. Please enter an username and a "
57 "password in the fields below."
59 "O acesso a este fluxo requer autenticação. Introduza nos campos abaixo o seu "
62 #: glade/straw.glade.h:11
63 msgid "Authentication Required"
64 msgstr "Autenticação Requerida"
66 #: glade/straw.glade.h:12
67 msgid "Authentication wasn't successful. Please try again."
68 msgstr "Falha ao se autenticar. Tente novamente."
70 #: glade/straw.glade.h:13
74 #: glade/straw.glade.h:14
75 msgid "Default _refresh frequency:"
76 msgstr "F_requência de actualização por omissão:"
78 #: glade/straw.glade.h:15
80 "Enter the location of the site that you want to subscribe to in the text "
82 "below. Press the <b>Forward</b> button if you are done"
84 "Introduza na caixa de texto abaixo o endereço da página que deseja \n"
85 "subscrever. Prima o botão <b>Avançar</b> quando tiver terminado"
87 #: glade/straw.glade.h:17
89 msgstr "Localização do Fluxo"
91 #: glade/straw.glade.h:18
92 msgid "Feed Properties"
93 msgstr "Propriedades do Fluxo"
95 #: glade/straw.glade.h:19
96 msgid "Feed _Information"
97 msgstr "_Informação do Fluxo"
99 #: glade/straw.glade.h:20
101 msgstr "Procurar Itens"
103 #: glade/straw.glade.h:21
105 msgstr "Fluxos Encontrados"
107 #: glade/straw.glade.h:22
111 #: glade/straw.glade.h:23
112 msgid "Limit earliest date"
113 msgstr "Limitar a data mais antiga"
115 #: glade/straw.glade.h:24
116 msgid "Limit latest date"
117 msgstr "Limitar a data mais recente"
119 #: glade/straw.glade.h:25
120 msgid "Mark All As _Read"
121 msgstr "Marca_r Todas como Lidas"
123 #: glade/straw.glade.h:26
125 msgstr "Fluxo S_eguinte"
127 #: glade/straw.glade.h:27
128 msgid "Ne_xt Feed with Unread"
129 msgstr "Flu_xo Seguinte com Mensagens Por Ler"
131 #: glade/straw.glade.h:28
132 msgid "News Location:"
133 msgstr "Localização das Notícias:"
135 #: glade/straw.glade.h:29
136 msgid "Next Refresh:"
137 msgstr "Actualização Seguinte:"
139 #: glade/straw.glade.h:30
140 msgid "Next _Category"
141 msgstr "_Categoria Seguinte"
143 #: glade/straw.glade.h:31
144 msgid "P_revious Feed"
145 msgstr "Fluxo Ante_rior"
147 #: glade/straw.glade.h:32
151 #: glade/straw.glade.h:33
152 msgid "Previous Ca_tegory"
153 msgstr "Ca_tegoria Anterior"
155 #: glade/straw.glade.h:34
156 msgid "Previous Refresh:"
157 msgstr "Actualização Anterior:"
159 #: glade/straw.glade.h:35
160 msgid "Re_move Selected Feed"
161 msgstr "Re_mover o Fluxo Seleccionado"
163 #: glade/straw.glade.h:36
165 msgstr "Actualizar Tudo"
167 #: glade/straw.glade.h:37
168 msgid "Refresh Cate_gory"
169 msgstr "Actualizar a Cate_goria"
171 #: glade/straw.glade.h:38
172 msgid "Refresh _Selected"
173 msgstr "Actualizar os _Seleccionados"
175 #: glade/straw.glade.h:39
177 "Select a category on the left to display the feeds in that category on the "
180 "Seleccione uma categoria à esquerda para apresentar os fluxos dessa "
181 "categoria à direita."
183 #: glade/straw.glade.h:40
184 msgid "Select the categories to which this feed should belong to."
185 msgstr "Seleccione as categorias a que este fluxo deveria pertencer."
187 #: glade/straw.glade.h:41
188 msgid "Select the feeds to which you wish to subscribe:"
189 msgstr "Seleccione os fluxos que deseja subscrever:"
191 #: glade/straw.glade.h:42
195 #: glade/straw.glade.h:43
196 msgid "Straw Preferences"
197 msgstr "Preferências do Straw"
199 #: glade/straw.glade.h:44 src/lib/MainWindow.py:437
200 #: src/lib/SubscribeDialog.py:272
204 #: glade/straw.glade.h:45
205 msgid "Subscribe Feed"
206 msgstr "Subscrever o Fluxo"
208 #: glade/straw.glade.h:46
209 msgid "Subscription _Properties"
210 msgstr "_Propriedades de Subscrição"
212 #: glade/straw.glade.h:47
214 "This druid will guide you through the subscription process. Press the "
215 "Forward button to continue."
217 "Este assistente irá conduzí-lo através do processo de subscrição. "
218 "Prima o botão Avançar para continuar."
220 #: glade/straw.glade.h:48
222 msgstr "_Utilizar por Omissão"
224 #: glade/straw.glade.h:49
226 msgstr "Utilizar Por _Omissão"
228 #: glade/straw.glade.h:50
229 msgid "Use this only if you need authorization to read this feed."
230 msgstr "Apenas utilize esta opção se necessitar de autorização para ler este fluxo."
232 #: glade/straw.glade.h:51
236 #: glade/straw.glade.h:52
240 #: glade/straw.glade.h:53
244 #: glade/straw.glade.h:54
245 msgid "_Authorization"
246 msgstr "_Autorização"
248 #: glade/straw.glade.h:55
249 msgid "_Default number of articles stored per feed:"
250 msgstr "Número por _omissão de artigos armazenados por fluxo:"
252 #: glade/straw.glade.h:56
253 msgid "_Export Subscriptions"
254 msgstr "_Exportar as Subscrições"
256 #: glade/straw.glade.h:57
257 msgid "_Feed Copyright"
258 msgstr "Copyright do _Fluxo"
260 #: glade/straw.glade.h:58
261 msgid "_Feed Description"
262 msgstr "_Descrição do Fluxo"
264 #: glade/straw.glade.h:59
268 #: glade/straw.glade.h:60
272 #: glade/straw.glade.h:61
273 msgid "_Import Subscriptions"
274 msgstr "_Importar as Subscrições"
276 #: glade/straw.glade.h:62
277 msgid "_Location of new items:"
278 msgstr "_Localização de novos itens:"
280 #: glade/straw.glade.h:63
282 msgstr "_Localização:"
284 #: glade/straw.glade.h:64
288 #: glade/straw.glade.h:65
289 msgid "_Next Refresh:"
290 msgstr "Actualização Segui_nte:"
292 #: glade/straw.glade.h:66
293 msgid "_Number of articles stored:"
294 msgstr "_Número de artigos armazenados:"
296 #: glade/straw.glade.h:67
300 #: glade/straw.glade.h:68
304 #: glade/straw.glade.h:69
305 msgid "_Refresh frequency:"
306 msgstr "Taxa de _refrescamento:"
308 #: glade/straw.glade.h:70
309 msgid "_Scroll or Next Unread"
310 msgstr "Rolar ao Por Ler _Seguinte"
312 #: glade/straw.glade.h:71
314 msgstr "_Estatísticas"
316 #: glade/straw.glade.h:72
320 #: glade/straw.glade.h:73
321 msgid "_Subscriptions:"
322 msgstr "_Subscrições:"
324 #: glade/straw.glade.h:74
328 #: glade/straw.glade.h:75
330 msgstr "_Utilizador:"
332 #: glade/straw.glade.h:76
336 #: glade/straw.glade.h:77
340 #: straw.desktop.in.h:1
341 msgid "Aggregates newsfeeds and blogs"
342 msgstr "Agrega fluxos de notícias e blogs"
344 #: straw.desktop.in.h:2
345 msgid "Straw Desktop News Aggregator"
346 msgstr "Agregador de Notícias Straw"
348 #. have to define this here so the titles can be translated
349 #: src/lib/FeedCategoryList.py:13
353 #: src/lib/FeedCategoryList.py:14
354 msgid "Uncategorized"
355 msgstr "Por Categorizar"
357 #. User categories: connect pseudos later
358 #. just in case we've missed any feeds, go through the list
359 #. and add to the pseudocategories
360 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:49
364 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:53
368 #: src/lib/FeedPropertiesDialog.py:105
370 msgid "%s Properties"
371 msgstr "Propriedades de %s"
373 #. FIXME: add frequency and number of items and the default flags
374 #. enable auto deadlock avoidance
375 #: src/lib/ItemStore.py:77
376 msgid "There was a problem while converting the database"
377 msgstr "Ocorreu um problema ao converter a base de dados"
379 #: src/lib/ItemStore.py:78
383 " Straw will not behave as excepted, you should probably quit "
385 " The exception has been saved to the file %s. Please see\n"
386 " the Straw README for further instructions.\n"
390 " Straw não se irá comportar como esperado, provavelmente deveria "
391 "fechar a aplicação agora.\n"
392 " A excepção foi gravada no ficheiro %s. Consulte o ficheiro \n"
393 " README do Straw para mais informações.\n"
396 #. set flags arg to 0 or DB_FORCE, if not, raises EINVAL (InvalidArgError)
397 #: src/lib/ItemStore.py:308
398 msgid "Couldn't import mx.DateTime"
399 msgstr "Incapaz de importar mx.DateTime"
401 #. called when FeedsChangedSignal is sent
402 #. straw.feed_properties.display_properties(self._visible_feed)
403 #. straw.FeedList.get_instance().flatten_list()
404 #. so we can check if we have gone around even if the user didn't
405 #. have anything selected
406 #. straw.FeedList.get_instance().flatten_list()
407 #. straw.FeedList.get_instance().flatten_list()
408 #. straw.FeedList.get_instance().flatten_list()
409 #: src/lib/Main.py:464
410 msgid "Warning: Not All Feeds Have Been Added"
411 msgstr "Aviso: Nem TODOS os Fluxos Foram Adicionados"
413 #: src/lib/Main.py:465
416 "Some feeds in the file %s were not added because they are not RSS feeds."
418 "Alguns fluxos no ficheiro %s não foram adicionados pois não são fluxos RSS."
420 #: src/lib/MainWindow.py:69
421 msgid "Error Loading Browser"
422 msgstr "Erro ao Ler o Navegador"
424 #: src/lib/MainWindow.py:70
426 "Straw cannot find a browser to view this item. Please check your browser "
427 "settings and try again."
429 "Straw foi incapaz de encontrar um navegador para visualizar este item. "
430 "Verifique as definições do seu navegador e tente novamente."
432 #: src/lib/MainWindow.py:136
433 msgid "No data yet, need to poll first."
434 msgstr "Sem dados, necessário repescar primeiro."
436 #: src/lib/MainWindow.py:151
437 msgid "Software license"
438 msgstr "Licença da aplicação"
440 #: src/lib/MainWindow.py:153
444 #: src/lib/MainWindow.py:157
448 #: src/lib/MainWindow.py:161
452 #: src/lib/MainWindow.py:170
456 #: src/lib/MainWindow.py:175
460 #: src/lib/MainWindow.py:178
461 msgid "Complete story"
462 msgstr "História completa"
464 #: src/lib/MainWindow.py:181
466 msgstr "Link permanente"
468 #: src/lib/MainWindow.py:223
469 msgid "/Mark as _Unread"
470 msgstr "/Marcar _por Ler"
472 #: src/lib/MainWindow.py:244
476 #: src/lib/MainWindow.py:252 src/lib/SubscribeDialog.py:277
480 #: src/lib/MainWindow.py:408
481 msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
482 msgstr "Straw está desligado. Clique para estabelecer ligação."
484 #: src/lib/MainWindow.py:412
485 msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
486 msgstr "Straw encontra-se ligado. Clique para se desligar."
488 #: src/lib/MainWindow.py:436
489 msgid "Refresh this category"
490 msgstr "Actualizar esta categoria"
492 #: src/lib/MainWindow.py:563
494 msgid "%d items found"
495 msgstr "%d itens encontrados"
497 #. A function callback is required
498 #. menu, x, y, push_in, user_data):
499 #. screen_width = self._widget.get_parent_window().screen.get_screen_width()
500 #. # elif menu_xpos + menu_width > screen_width:
501 #. # menu_xpos -= menu_xpos + menu_width - screen_width
502 #. ######################
503 #. displayadapters for feeds and categories
504 #: src/lib/MainWindow.py:794
506 msgstr "/Actualiza_r"
508 #: src/lib/MainWindow.py:795
509 msgid "/_Mark as Read"
510 msgstr "/_Marcar como Lida"
512 #: src/lib/MainWindow.py:796
516 #: src/lib/MainWindow.py:797
520 #: src/lib/MainWindow.py:799
522 msgstr "P_ropriedades"
524 #: src/lib/MainWindow.py:881
525 msgid "Delete subscription?"
526 msgstr "Apagar a subscrição?"
528 #: src/lib/MainWindow.py:882
529 msgid "Deleting a subscription will remove it from your subscription list."
530 msgstr "Apagar uma subscrição irá remove-la da lista de subscrições."
533 #. logtb("new for %s (%s): %s" % (str(signal.sender.title), model.get_path(feed_index), new))
534 #. logparam(locals(), "path")
535 #. logparam(locals(), "path")
536 #. ##############################
538 #. # this code has been copied more or less straight from examples by
539 #. # Walter Anger and Doug Quale on the pygtk mailing list,
540 #. # see the thread starting at
541 #. # http://www.daa.com.au/pipermail/pygtk/2003-November/006304.html
542 #. ##############################
543 #. Copy any children of the source row.
544 #. If the source row is expanded, expand the newly copied row
545 #. also. We must add at least one child before we can expand,
546 #. so we expand here after the children have been copied.
547 #. If the drop has created a new child (drop into), expand
548 #. the parent so the user can see the newly copied row.
549 #. Finish the drag and have gtk+ delete the drag source rows.
550 #. self.move_feeds_in_category(source_path, target_path,
552 #: src/lib/MainWindow.py:1252
553 msgid "Straw is a desktop news aggregator for GNOME"
554 msgstr "Straw é um agregador de notícias para o GNOME"
556 #: src/lib/MainWindow.py:1432
558 msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d feeds"
559 msgstr "%(uritems)d por ler em %(urfeeds)d fluxos"
561 #: src/lib/PollManager.py:91
564 msgstr "Sem dados (%s)"
566 #: src/lib/PollManager.py:95
568 msgid "Unable to find the feed (%s)"
569 msgstr "Incapaz de encontrar o fluxo (%s)"
571 #: src/lib/PollManager.py:97
573 msgid "Updating feed resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
574 msgstr "Actualizar o fluxo resultou no estado anormal '%s' (código %d)"
576 #: src/lib/PollManager.py:106
578 msgid "An error occurred while processing feed: %s"
579 msgstr "Ocorreu um erro ao processar o fluxo: %s"
581 #: src/lib/PollManager.py:110
583 msgid "Updating %s done."
584 msgstr "Actualização de %s terminada."
586 #: src/lib/PollManager.py:118
588 msgid "Updating %s failed"
589 msgstr "Falha ao actualizar %s"
591 #. currently selected category
592 #. currently selected feed
593 #. setup categories treeview
594 #: src/lib/PreferencesDialog.py:55
598 #. setup feeds treeview. Put the model in a gtk.TreeModelSort
599 #: src/lib/PreferencesDialog.py:76
603 #. default to ascending
605 #. always select first row
606 #. if 1st row is selected, don't clear it as
607 #. 'changed' signal is not going to be emitted
608 #. therefore we'll end up with an empty feeds model
609 #. don't sort if there's nothing to sort
610 #: src/lib/PreferencesDialog.py:188
611 msgid "Category name"
612 msgstr "Nome da categoria"
614 #. set_cursor emits 'edited', calls cell_edited
615 #. remove the feeds first
616 #. if nodes are unselect_all'd
617 #: src/lib/SubscribeDialog.py:124
619 msgstr "Fluxo Encontrado"
621 #: src/lib/SubscribeDialog.py:129
623 "Press the Apply button if you want to subscribe to the feed below.\n"
626 "Prima o botão Aplicar se deseja subscrever o fluxo abaixo.\n"
629 #: src/lib/SubscribeDialog.py:130
632 msgstr "Título: %s \n"
634 #: src/lib/SubscribeDialog.py:133
636 msgid "Description: %s \n"
637 msgstr "Descrição: %s \n"
639 #: src/lib/SubscribeDialog.py:135
641 "Press the Apply button if you want to subscribe to the following feeds:\n"
644 "Prima o botão Aplicar se deseja subscrever os seguintes fluxos:\n"
647 #: src/lib/SubscribeDialog.py:138
652 #: src/lib/SubscribeDialog.py:336 src/lib/SubscribeDialog.py:348
653 msgid "Feed Not Found"
654 msgstr "Fluxo não Encontrado"
656 #: src/lib/SubscribeDialog.py:337 src/lib/SubscribeDialog.py:349
659 "No feed was found in %s. Please make sure you typed the correct location."
661 "Não foi encontrado nenhum fluxo em %s. Certifique-se de que inseriu a "
662 "localização correcta."
664 #: src/lib/SubscribeDialog.py:342 src/lib/SubscribeDialog.py:364
668 #: src/lib/SubscribeDialog.py:343 src/lib/SubscribeDialog.py:365
671 "A fatal error occurred while processing this operation. Please report it to "
672 "the maintainer. Error: %s"
674 "Ocorreu um erro fatal ao processar esta operação. Relate-a ao responsável "
675 "pela aplicação. Erro: %s"
677 #. on patrick logan's feed feedparser was, for an unknown reason,
678 #. returning for one item (not the others) content, creator, description,
679 #. link, modified and title as a list containing a dict containing keys
680 #. base, language, mode, type, value
681 #. this was with feedparser 2.7.5, on 2004-04-25
682 #. try with iso-8859-1, usually we get at least something
683 #. string is already unicoded
685 #: src/lib/SummaryParser.py:106
687 msgid "Error parsing item %s: %s"
688 msgstr "Erro ao parsear o item %s: %s"
691 #. source format: "url,name" e.g. 'http://foo.com,Foo'
694 #: src/lib/file_selector.py:37
696 msgstr "Erro ao Exportar"
698 #: src/lib/file_selector.py:38
703 #: src/lib/file_selector.py:46
704 msgid "Unable to import subscriptions"
705 msgstr "Incapaz de importar as subscrições"
707 #: src/lib/file_selector.py:47
709 msgid "Error occurred while reading file: %s"
710 msgstr "Ocorreu um erro ao ler o ficheiro: %s"
712 #: src/lib/file_selector.py:56
713 msgid "Export Subscriptions"
714 msgstr "Exportar as Subscrições"
716 #: src/lib/file_selector.py:58
717 msgid "Select category to export"
718 msgstr "Seleccionar a categoria a exportar"
720 #: src/lib/file_selector.py:66
721 msgid "Import Subscriptions"
722 msgstr "Importar as Subscrições"
724 #: src/lib/file_selector.py:68
725 msgid "Add subscriptions in"
726 msgstr "Adicionar as subscrições em"
728 #: src/lib/hig_alert.py:66
729 msgid "Unable to Poll Feeds"
730 msgstr "Incapaz de Repescar os Fluxos"
732 #: src/lib/hig_alert.py:67
733 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
734 msgstr "Está actualmente a ler desligado. Deseja estabelecer uma ligação agora?"