Experimental support for PyWebKitGtk and GtkMozEmbed via documentviews.py
[straw.git] / po / uk.po
blob1302cd5c50a37ac1822fc59dde4b5a69fa0db099
1 # Ukrainian translation of straw.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the straw package.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: straw\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-25 02:15+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-25 10:15+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../glade/straw.glade.h:1
19 msgid "  "
20 msgstr "  "
22 #: ../glade/straw.glade.h:2
23 msgid "    "
24 msgstr "    "
26 #: ../glade/straw.glade.h:3
27 msgid "*"
28 msgstr "*"
30 #: ../glade/straw.glade.h:4
31 msgid "0 items found"
32 msgstr "Знайдено 0 елементів"
34 #: ../glade/straw.glade.h:5
35 msgid "<b>Authorization</b>"
36 msgstr "<b>Авторизація</b>"
38 #: ../glade/straw.glade.h:6
39 msgid "<b>Categories</b>"
40 msgstr "<b>Категорії</b>"
42 #: ../glade/straw.glade.h:7
43 msgid "<b>General</b>"
44 msgstr "<b>Загальні</b>"
46 #: ../glade/straw.glade.h:8
47 msgid "<b>Polling and Article Storage</b>"
48 msgstr "<b>Опитування та збереження статей</b>"
50 #: ../glade/straw.glade.h:9
51 msgid "<b>Refresh times</b>"
52 msgstr "<b>Час оновлення</b>"
54 #: ../glade/straw.glade.h:10
55 msgid "<b>Source Information</b>"
56 msgstr "<b>Інформація про джерело</b>"
58 #: ../glade/straw.glade.h:11
59 msgid ""
60 "<span weight=\"bold\">C_ategories\n"
61 "</span>"
62 msgstr ""
63 "<span weight=\"bold\">_Категорії\n"
64 "</span>"
66 #: ../glade/straw.glade.h:13
67 msgid "<span weight=\"bold\">_External Source for Category Contents:</span>"
68 msgstr "<span weight=\"bold\">_Зовнішнє джерело вмісту категорії:</span>"
70 #: ../glade/straw.glade.h:14
71 msgid "<span weight=\"bold\">_Sort Category Contents:</span>"
72 msgstr "<span weight=\"bold\">_Сортувати вміст категорії:</span>"
74 #: ../glade/straw.glade.h:15
75 msgid "Auth"
76 msgstr "Авторизація"
78 #: ../glade/straw.glade.h:16
79 msgid "Connecting to ..."
80 msgstr "Триває з'єднання ..."
82 #: ../glade/straw.glade.h:17
83 msgid "Default _refresh frequency:"
84 msgstr "Типова частота _оновлення:"
86 #: ../glade/straw.glade.h:18
87 msgid "Feed Copyright"
88 msgstr "Авторські права джерела"
90 #: ../glade/straw.glade.h:19
91 msgid "Feed Description"
92 msgstr "Опис джерела"
94 #: ../glade/straw.glade.h:20
95 msgid "Feed Properties"
96 msgstr "Властивості джерела"
98 #: ../glade/straw.glade.h:21
99 msgid "Feed URL:"
100 msgstr "URL джерела:"
102 #: ../glade/straw.glade.h:22
103 msgid "Limit earliest date"
104 msgstr "Початкова дата"
106 #: ../glade/straw.glade.h:23
107 msgid "Limit latest date"
108 msgstr "Кінцева дата"
110 #: ../glade/straw.glade.h:24
111 msgid "Location:"
112 msgstr "Адреса:"
114 #: ../glade/straw.glade.h:25
115 msgid "Main"
116 msgstr "Головне"
118 #: ../glade/straw.glade.h:26
119 msgid "Mark All As _Read"
120 msgstr "Позначити все як _прочитане"
122 #: ../glade/straw.glade.h:27
123 msgid "Multiple Feed"
124 msgstr "Декілька джерел"
126 #: ../glade/straw.glade.h:28
127 msgid "N_ext Feed"
128 msgstr "На_ступне джерело"
130 #: ../glade/straw.glade.h:29
131 msgid "Ne_xt Feed with Unread"
132 msgstr "Н_аступне непрочитане джерело"
134 #: ../glade/straw.glade.h:30
135 msgid "Next Refresh:"
136 msgstr "Наступне оновлення:"
138 #: ../glade/straw.glade.h:31
139 msgid "Next _Category"
140 msgstr "Наступна _категорія"
142 #: ../glade/straw.glade.h:32
143 msgid "P_revious Feed"
144 msgstr "П_опереднє джерело"
146 #: ../glade/straw.glade.h:33
147 msgid "Password:"
148 msgstr "Пароль:"
150 #: ../glade/straw.glade.h:34
151 msgid "Previous Ca_tegory"
152 msgstr "Попередня ка_тегорія"
154 #: ../glade/straw.glade.h:35
155 msgid "Previous Refresh:"
156 msgstr "Попереднє оновлення:"
158 #: ../glade/straw.glade.h:36
159 msgid "Progress"
160 msgstr "Поступ"
162 #: ../glade/straw.glade.h:37
163 msgid "Re_move Selected Feed"
164 msgstr "В_идалити виділене джерело"
166 #: ../glade/straw.glade.h:38
167 msgid "Refresh All"
168 msgstr "Оновити все"
170 #: ../glade/straw.glade.h:39
171 msgid "Refresh Cate_gory"
172 msgstr "Оновити _категорію"
174 #: ../glade/straw.glade.h:40
175 msgid "Refresh _Selected"
176 msgstr "Оновити виді_лене"
178 #: ../glade/straw.glade.h:41
179 msgid "Refresh frequency:"
180 msgstr "Оновити частоту:"
182 #: ../glade/straw.glade.h:42
183 msgid "Scroll or Next Unread"
184 msgstr "Прокрутка або наступна непрочитана"
186 #: ../glade/straw.glade.h:43
187 msgid "Select the categories to which this feed should belong to."
188 msgstr "Виберіть категорію до якої має належати це джерело."
190 #: ../glade/straw.glade.h:44
191 msgid "Select the feeds you want to subscribe to below:"
192 msgstr "Виберіть джерело, на яке підписатись:"
194 #: ../glade/straw.glade.h:45
195 msgid "Straw"
196 msgstr "Straw"
198 #: ../glade/straw.glade.h:46
199 msgid "Straw Preferences"
200 msgstr "Параметри Straw"
202 #: ../glade/straw.glade.h:47 ../src/lib/SubscribeDialog.py:70
203 msgid "Subscribe"
204 msgstr "Підписка"
206 #: ../glade/straw.glade.h:48
207 msgid "Subscribe to feed"
208 msgstr "Підписатись на джерело"
210 #: ../glade/straw.glade.h:49
211 msgid "Subscription _Properties"
212 msgstr "В_ластивості підписки "
214 #: ../glade/straw.glade.h:50
215 msgid "Us_e Default"
216 msgstr "_Використовувати типове"
218 #: ../glade/straw.glade.h:51
219 msgid "Use _Default"
220 msgstr "Використовувати _типове"
222 #: ../glade/straw.glade.h:52
223 msgid "Use this only if you need authorization to read this feed."
224 msgstr "Використовуйте, лише якщо для читання цього джерела потрібна авторизація."
226 #: ../glade/straw.glade.h:53
227 msgid "User name:"
228 msgstr "Ім'я користувача:"
230 #: ../glade/straw.glade.h:54
231 msgid "Username:"
232 msgstr "Ім'я користувача:"
234 #: ../glade/straw.glade.h:55
235 msgid "_Advance Search"
236 msgstr "_Розширений пошук"
238 #: ../glade/straw.glade.h:56
239 msgid "_Articles:"
240 msgstr "_Статті:"
242 #: ../glade/straw.glade.h:57
243 msgid "_Authorization"
244 msgstr "_Авторизація"
246 #: ../glade/straw.glade.h:58
247 msgid "_Categories"
248 msgstr "_Категорії"
250 #: ../glade/straw.glade.h:59
251 msgid "_Default number of articles stored per feed:"
252 msgstr "_Типове число збережених статей на джерело:"
254 #: ../glade/straw.glade.h:60
255 msgid "_Export Subscriptions"
256 msgstr "_Експортувати підписку"
258 #: ../glade/straw.glade.h:61
259 msgid "_General"
260 msgstr "_Загальні"
262 #: ../glade/straw.glade.h:62
263 msgid "_Go"
264 msgstr "Пере_йти"
266 #: ../glade/straw.glade.h:63
267 msgid "_Import Subscriptions"
268 msgstr "_Імпортувати підписку"
270 #: ../glade/straw.glade.h:64
271 msgid "_Information"
272 msgstr "_Інформація"
274 #: ../glade/straw.glade.h:65
275 msgid "_Location of new items:"
276 msgstr "_Розташування нових елементів:"
278 #: ../glade/straw.glade.h:66
279 msgid "_Location:"
280 msgstr "_Адреса:"
282 #: ../glade/straw.glade.h:67
283 msgid "_Next"
284 msgstr "_Наступне"
286 #: ../glade/straw.glade.h:68
287 msgid "_Next Refresh:"
288 msgstr "_Наступне оновлення:"
290 #: ../glade/straw.glade.h:69
291 msgid "_Number of articles stored:"
292 msgstr "_Кількість збережених статей:"
294 #: ../glade/straw.glade.h:70
295 msgid "_Password:"
296 msgstr "_Пароль"
298 #: ../glade/straw.glade.h:71
299 msgid "_Previous"
300 msgstr "_Попереднє"
302 #: ../glade/straw.glade.h:72
303 msgid "_Refresh frequency (minutes):"
304 msgstr "_Оновити частоту (хвилини):"
306 #: ../glade/straw.glade.h:73
307 msgid "_Scroll or Next Unread"
308 msgstr "П_рокрутка або наступне непрочитане"
310 #: ../glade/straw.glade.h:74
311 msgid "_Search items for:"
312 msgstr "По_шук нових пунктів:"
314 #: ../glade/straw.glade.h:75
315 msgid "_Subscribe"
316 msgstr "_Підписати"
318 #: ../glade/straw.glade.h:76
319 msgid "_Subscriptions:"
320 msgstr "_Підписка:"
322 #: ../glade/straw.glade.h:77
323 msgid "_Title:"
324 msgstr "_Заголовок:"
326 #: ../glade/straw.glade.h:78
327 msgid "_Username:"
328 msgstr "_Ім'я користувача:"
330 #: ../glade/straw.glade.h:79
331 msgid "articles"
332 msgstr "статей"
334 #: ../glade/straw.glade.h:80
335 msgid "bottom"
336 msgstr "внизу"
338 #: ../glade/straw.glade.h:81
339 msgid "minutes"
340 msgstr "хвилин"
342 #: ../glade/straw.glade.h:82
343 msgid "top"
344 msgstr "згори"
346 #: ../src/eggtray/eggtrayicon.c:117
347 msgid "Orientation"
348 msgstr "Орієнтація"
350 #: ../src/eggtray/eggtrayicon.c:118
351 msgid "The orientation of the tray."
352 msgstr "Орієнтація лотка"
354 #. have to define this here so the titles can be translated
355 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:23
356 msgid "All"
357 msgstr "Усе"
359 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:24
360 msgid "Uncategorized"
361 msgstr "Без категорії"
363 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:67
364 msgid "Member"
365 msgstr "Учасник"
367 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:71
368 msgid "Name"
369 msgstr "Назва"
371 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:122
372 #, python-format
373 msgid "%s Properties"
374 msgstr "Властивості %s "
376 #: ../src/lib/Find.py:136
377 #, python-format
378 msgid "%d items found"
379 msgstr "Знайдено %d елементів"
381 #: ../src/lib/ItemStore.py:80
382 msgid "There was a problem while converting the database"
383 msgstr "Проблема при перетворенні бази даних"
385 #: ../src/lib/ItemStore.py:81
386 #, python-format
387 msgid ""
388 "\n"
389 "                Straw will not behave as excepted, you should probably quit "
390 "now.\n"
391 "                The exception has been saved to the file %s. Please see\n"
392 "                the Straw README for further instructions.\n"
393 "                "
394 msgstr ""
395 "\n"
396 "                Straw will not behave as excepted, you should probably quit "
397 "now.\n"
398 "                The exception has been saved to the file %s. Please see\n"
399 "                the Straw README for further instructions.\n"
400 "                "
402 #: ../src/lib/ItemStore.py:385
403 msgid "Couldn't import mx.DateTime"
404 msgstr "Не вдається імпортувати mx.DateTime"
406 #: ../src/lib/MainWindow.py:91
407 msgid "Error Loading Browser"
408 msgstr "Помилка при завантаженні переглядача"
410 #: ../src/lib/MainWindow.py:92
411 msgid ""
412 "Straw cannot find a browser to view this item. Please check your browser "
413 "settings and try again."
414 msgstr ""
415 "Не вдається знайти програму перегляду для цього пункту. Перевірте параметри "
416 "перегляду та спробуйте ще раз."
418 #: ../src/lib/MainWindow.py:174
419 msgid "No data yet, need to poll first."
420 msgstr "Даних досі немає, спочатку треба зробити запит."
422 #: ../src/lib/MainWindow.py:183
423 msgid "Title:"
424 msgstr "Заголовок:"
426 #: ../src/lib/MainWindow.py:195
427 msgid "Date:"
428 msgstr "Дата:"
430 #: ../src/lib/MainWindow.py:206
431 msgid "Feed:"
432 msgstr "Джерело:"
434 #: ../src/lib/MainWindow.py:222
435 msgid "Publication"
436 msgstr "Публікація"
438 #: ../src/lib/MainWindow.py:225
439 msgid "Volume"
440 msgstr "Том"
442 #: ../src/lib/MainWindow.py:230
443 msgid "Section"
444 msgstr "Розділ"
446 #: ../src/lib/MainWindow.py:233
447 msgid "Starting Page"
448 msgstr "Стартова сторінка"
450 #: ../src/lib/MainWindow.py:241
451 msgid "Software license"
452 msgstr "Ліцензія програми"
454 #: ../src/lib/MainWindow.py:244
455 msgid "Changes"
456 msgstr "Зміни"
458 #: ../src/lib/MainWindow.py:254
459 msgid "Posted by"
460 msgstr "Надіслано"
462 #: ../src/lib/MainWindow.py:258
463 msgid "Contributor:"
464 msgstr "Постачальник:"
466 #: ../src/lib/MainWindow.py:260
467 msgid "Permalink"
468 msgstr "Посилання"
470 #: ../src/lib/MainWindow.py:266
471 msgid "Complete story"
472 msgstr "Повна історія"
474 #: ../src/lib/MainWindow.py:269
475 msgid "License"
476 msgstr "Ліцензія"
478 #: ../src/lib/MainWindow.py:272
479 msgid "Additional information"
480 msgstr "Додаткова інформація"
482 #: ../src/lib/MainWindow.py:325
483 msgid "/Mark as _Unread"
484 msgstr "/Позначити як _непрочитане"
486 #: ../src/lib/MainWindow.py:347
487 msgid "Keep"
488 msgstr "Зберігати"
490 #: ../src/lib/MainWindow.py:355 ../src/lib/SubscribeDialog.py:75
491 msgid "Title"
492 msgstr "Заголовок"
494 #: ../src/lib/MainWindow.py:530
495 msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
496 msgstr "Straw зараз у автономному режимі. Клацніть для підключення."
498 #: ../src/lib/MainWindow.py:534
499 msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
500 msgstr "Straw зараз у мережі. Клацніть для відключення."
502 #: ../src/lib/MainWindow.py:564
503 msgid "Refresh all feeds"
504 msgstr "Оновити усі джерела"
506 #: ../src/lib/MainWindow.py:565
507 msgid "Subscribe to a new feed"
508 msgstr "Підписатись на нове джерело"
510 #: ../src/lib/MainWindow.py:566
511 msgid "Find text in articles"
512 msgstr "Знайти текст у статтях"
514 #: ../src/lib/MainWindow.py:567
515 msgid "Scroll article or go to next unread article"
516 msgstr "Прокрутити статтю або перейти до наступної непрочитаної статті"
518 #: ../src/lib/MainWindow.py:769
519 msgid "/_Refresh"
520 msgstr "/_Оновити"
522 #: ../src/lib/MainWindow.py:770
523 msgid "/_Stop Refresh"
524 msgstr "/_Зупинити оновлення"
526 #: ../src/lib/MainWindow.py:771
527 msgid "/_Mark as Read"
528 msgstr "/_Позначити прочитаним"
530 #: ../src/lib/MainWindow.py:772
531 msgid "/sep"
532 msgstr "/sep"
534 #: ../src/lib/MainWindow.py:773
535 msgid "/_Remove"
536 msgstr "/В_идалити"
538 #: ../src/lib/MainWindow.py:775
539 msgid "/P_roperties"
540 msgstr "/В_ластивості"
542 #: ../src/lib/MainWindow.py:863
543 msgid "Delete subscription?"
544 msgstr "Видалити підписку?"
546 #: ../src/lib/MainWindow.py:864
547 msgid "Deleting a subscription will remove it from your subscription list."
548 msgstr "Видалення підписки призведе до видалення зі списку."
550 #: ../src/lib/MainWindow.py:1211
551 msgid "Category error:"
552 msgstr "Помилка категорії:"
554 #: ../src/lib/MainWindow.py:1216
555 msgid "Feed error:"
556 msgstr "Помилка джерела:"
558 #: ../src/lib/MainWindow.py:1244
559 #, python-format
560 msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d feeds"
561 msgstr "У %(urfeeds)d джерелах %(uritems)d непрочитаних статей"
563 #: ../src/lib/MainWindow.py:1337
564 #, python-format
565 msgid "Next Refresh: %s"
566 msgstr "Наступне оновлення: %s"
568 #: ../src/lib/MainWindow.py:1383
569 msgid "Straw is a desktop news aggregator for GNOME"
570 msgstr "Straw - програма збирання новин для GNOME"
572 #: ../src/lib/PollManager.py:192
573 msgid "No data"
574 msgstr "Даних немає"
576 #: ../src/lib/PollManager.py:196 ../src/lib/SubscribeDialog.py:290
577 #, python-format
578 msgid "Unable to find the feed (%s: %s)"
579 msgstr "Не вдається знайти джерело (%s: %s)"
581 #: ../src/lib/PollManager.py:199 ../src/lib/PollManager.py:280
582 #: ../src/lib/SubscribeDialog.py:292
583 msgid "Invalid username and password."
584 msgstr "Неправильна назва користувача та пароль."
586 #: ../src/lib/PollManager.py:201 ../src/lib/SubscribeDialog.py:295
587 #, python-format
588 msgid "Updating feed resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
589 msgstr "Ненормальний результат при оновленні джерела '%s' (код %d)"
591 #: ../src/lib/PollManager.py:212
592 #, python-format
593 msgid "An error occurred while processing feed: %s"
594 msgstr "Помилка при обробці джерела: %s"
596 #: ../src/lib/PollManager.py:216
597 #, python-format
598 msgid "Updating %s done."
599 msgstr "Оновлення %s завершено."
601 #: ../src/lib/PollManager.py:229
602 #, python-format
603 msgid "Updating %s failed"
604 msgstr "Помилка оновлення %s"
606 #: ../src/lib/PollManager.py:275 ../src/lib/SubscribeDialog.py:286
607 #, python-format
608 msgid "No data (%s)"
609 msgstr "Немає даних (%s)"
611 #: ../src/lib/PollManager.py:277
612 #, python-format
613 msgid "Unable to find the category (%s: %s)"
614 msgstr "Не вдається знайти категорію (%s: %s)"
616 #: ../src/lib/PollManager.py:282
617 #, python-format
618 msgid "Updating category resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
619 msgstr "Ненормальний результат при оновленні категорії '%s' (код %d)"
621 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:44
622 msgid "_Category"
623 msgstr "_Категорія"
625 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:143
626 msgid "Category name"
627 msgstr "Назва категорії"
629 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:232
630 msgid "_Member"
631 msgstr "_Учасник"
633 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:238
634 msgid "_Feed"
635 msgstr "_Джерело"
637 #: ../src/lib/SubscribeDialog.py:176
638 #, python-format
639 msgid "Connecting to '%s'"
640 msgstr "З'єднання з '%s'"
642 #: ../src/lib/SubscribeDialog.py:184
643 #, python-format
644 msgid "Enter username and password for '%s'"
645 msgstr "Введіть назву користувача та пароль для '%s'"
647 #: ../src/lib/SubscribeDialog.py:201
648 msgid "Getting feed info ...."
649 msgstr "Отримання інформації про джерело..."
651 #: ../src/lib/SubscribeDialog.py:206
652 #, python-format
653 msgid "Processing %s of %s feeds"
654 msgstr "Обробка %s з %s джерел"
656 #: ../src/lib/SubscribeDialog.py:259
657 msgid "Unsupported Protocol"
658 msgstr "непідтримуваний протокол"
660 #: ../src/lib/SubscribeDialog.py:260
661 #, python-format
662 msgid "Subscribing to '%s://' is not yet supported"
663 msgstr "Підписка '%s://' ще не підтримується"
665 #: ../src/lib/SubscribeDialog.py:344
666 msgid "Forbidden"
667 msgstr "Заборонено"
669 #: ../src/lib/Tray.py:57
670 #, python-format
671 msgid "%d new items"
672 msgstr "%d нових пунктів"
674 #: ../src/lib/URLFetch.py:124
675 msgid "Host name lookup failed"
676 msgstr "Помилка пошуку назви вузла"
678 #: ../src/lib/URLFetch.py:204
679 msgid "Maximum download time exceeded"
680 msgstr "Перевищено час очікування завантажування"
682 #: ../src/lib/URLFetch.py:260
683 msgid "Maximum download file size exceeded"
684 msgstr "Перевищено максимальний розмір завантаження"
686 #: ../src/lib/URLFetch.py:267
687 msgid "Feed is empty."
688 msgstr "Джерело порожнє."
690 #: ../src/lib/file_selector.py:41
691 msgid "Export Error"
692 msgstr "Помилка екапорту"
694 #: ../src/lib/file_selector.py:42
695 #, python-format
696 msgid "%s"
697 msgstr "%s"
699 #: ../src/lib/file_selector.py:50
700 msgid "Unable to import subscriptions"
701 msgstr "Не вдається імпортувати підписку"
703 #: ../src/lib/file_selector.py:51
704 #, python-format
705 msgid "Error occurred while reading file: %s"
706 msgstr "Помилка при читанні файлу: %s"
708 #: ../src/lib/file_selector.py:60
709 msgid "Export Subscriptions"
710 msgstr "Експорт підписки"
712 #: ../src/lib/file_selector.py:62
713 msgid "Select category to export"
714 msgstr "Виберіть категорію для експорту"
716 #: ../src/lib/file_selector.py:70
717 msgid "Import Subscriptions"
718 msgstr "Імпорт підписки"
720 #: ../src/lib/file_selector.py:72
721 msgid "Add subscriptions in"
722 msgstr "Додати підписку у"
724 #: ../src/lib/hig_alert.py:68
725 msgid "Unable to Poll Feeds"
726 msgstr "Не вдається опитати джерело"
728 #: ../src/lib/hig_alert.py:69
729 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
730 msgstr "Зараз ви у автономному режимі. Бажаєте з'єднатись з мережею?"
732 #. this is here just to make xgettext happy: it should be defined in
733 #. only one place, and a good one would be MainWindow.py module level.
734 #. however, we can't access _ there.
735 #. The format: %A is the full weekday name
736 #. %B is the full month name
737 #. %e is the day of the month as a decimal number,
738 #. without leading zero
739 #. This should be translated to be suitable for the locale in
740 #. question, feel free to alter the order and the parameters (they
741 #. are strftime(3) parameters, the whole string is passed to the
742 #. function, Straw does no additional interpretation) if you feel
743 #. it's necessary in the translation file.
744 #: ../src/lib/utils.py:140
745 msgid "%A %B %e %H:%M"
746 msgstr "%A %e %B %H:%M"
748 #: ../straw.desktop.in.h:1
749 msgid "Aggregates newsfeeds and blogs"
750 msgstr "Збирання новин та веб-щоденників"
752 #: ../straw.desktop.in.h:2
753 msgid "Straw Desktop News Aggregator"
754 msgstr "Програма збирання новин Straw"