1 # translation of straw to Spanish
2 # This file is distributed under the same license as the STRAW package.
3 # Copyright (C) 2006 The Gnome Foundation.
5 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
6 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
9 "Project-Id-Version: straw.HEAD.es\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-11 03:26+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-15 19:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glade/straw.glade.h:1
25 #: ../glade/straw.glade.h:2
29 #: ../glade/straw.glade.h:3
31 msgstr "No se encontró ningún elemento"
33 #: ../glade/straw.glade.h:4
34 msgid "<b><big>Subscribe to Feed</big></b>"
35 msgstr "<b><big>Suscribirse al proveedor</b>"
37 #: ../glade/straw.glade.h:5
39 msgstr "<b>Global</b>"
41 #: ../glade/straw.glade.h:6
42 msgid "<b>Web Browser</b>"
43 msgstr "<b>Navegador web</b>"
45 #: ../glade/straw.glade.h:7
46 msgid "<big><b>Authorization Required</b></big>"
47 msgstr "<big><b>Autorización requerida</b></big>"
49 #: ../glade/straw.glade.h:9
51 msgid "<small><i>(example: <b>epiphany %s</b>)</i></small>"
52 msgstr "<small><i>(ejemplo: <b>epiphany %s</b>)</i></small>"
54 #: ../glade/straw.glade.h:10
56 "<span weight=\"bold\">C_ategories\n"
58 msgstr "<span weight=\"bold\">C_ategorías</span>"
60 #: ../glade/straw.glade.h:12
61 msgid "<span weight=\"bold\">_External Source for Category Contents:</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">Fuente _externa para categorizar contenido:</span>"
64 #: ../glade/straw.glade.h:13
65 msgid "<span weight=\"bold\">_Sort Category Contents:</span>"
66 msgstr "<span weight=\"bold\">_Ordenar contenidos por categoría:</span>"
68 #: ../glade/straw.glade.h:14
69 msgid "Add a new feed to the subscription list"
70 msgstr "Añade un proveedor nuevo a la lista de subscripción"
72 #: ../glade/straw.glade.h:15
76 #: ../glade/straw.glade.h:16
77 msgid "Connecting to ..."
78 msgstr "Conectarse a..."
80 #: ../glade/straw.glade.h:17
82 msgstr "Fecha más antigua"
84 #: ../glade/straw.glade.h:18
85 msgid "Feed Copyright"
86 msgstr "Copyright del proveedor"
88 #: ../glade/straw.glade.h:19
89 msgid "Feed Description"
90 msgstr "Descripción del proveedor"
92 #: ../glade/straw.glade.h:20
94 msgstr "URL del proveedor:"
96 #: ../glade/straw.glade.h:21
100 #: ../glade/straw.glade.h:22
104 #: ../glade/straw.glade.h:23
108 #: ../glade/straw.glade.h:24
109 msgid "Mark Feed as _Read"
110 msgstr "Marcar como _leído"
112 #: ../glade/straw.glade.h:25
113 msgid "Mark _All Feeds As Read"
114 msgstr "Marcar todas como _leídas"
116 #: ../glade/straw.glade.h:26
117 msgid "Multiple Feed"
118 msgstr "Proveedor múltiple"
120 #: ../glade/straw.glade.h:27
122 msgstr "_Siguiente proveedor"
124 #: ../glade/straw.glade.h:28
125 msgid "Ne_xt Feed with Unread"
126 msgstr "Siguien_te proveedor con no leídos"
128 #: ../glade/straw.glade.h:29
129 msgid "Next Refresh:"
130 msgstr "Siguiente actualización:"
132 #: ../glade/straw.glade.h:30
133 msgid "Next _Category"
134 msgstr "Siguiente _categoría"
136 #: ../glade/straw.glade.h:31
137 msgid "P_revious Feed"
138 msgstr "Ante_rior proveedor"
140 #: ../glade/straw.glade.h:32
144 #: ../glade/straw.glade.h:33
145 msgid "Previous Ca_tegory"
146 msgstr "Ca_tegoría anterior"
148 #: ../glade/straw.glade.h:34
149 msgid "Previous Refresh:"
150 msgstr "Anterior refresco:"
152 #: ../glade/straw.glade.h:35
156 #: ../glade/straw.glade.h:36
157 msgid "Re_move Selected Feed"
158 msgstr "_Quitar proveedor seleccionado"
160 #: ../glade/straw.glade.h:37
162 msgstr "Refrescar _todo"
164 #: ../glade/straw.glade.h:38
165 msgid "Refresh _Category"
166 msgstr "Refrescar _categoría"
168 #: ../glade/straw.glade.h:39
169 msgid "Refresh _Selected"
170 msgstr "Refrescar _seleccionados"
172 #: ../glade/straw.glade.h:40
173 msgid "Refresh all feeds"
174 msgstr "Refrescar todos los proveedores"
176 #: ../glade/straw.glade.h:41
177 msgid "Refresh frequency:"
178 msgstr "Frecuencia de refresco:"
180 #: ../glade/straw.glade.h:42
181 msgid "Report a _problem"
182 msgstr "Informar de un _problema"
184 #: ../glade/straw.glade.h:43
185 msgid "Return to feed list"
186 msgstr "Volver a la lista de proveedores"
188 #: ../glade/straw.glade.h:44
189 msgid "Scroll or Next _Unread Item"
190 msgstr "Siguiente _no leído o desplazar"
192 #: ../glade/straw.glade.h:45
193 msgid "Scroll to the next unread article"
194 msgstr "Se desplaza al siguiente artículo no leído"
196 #: ../glade/straw.glade.h:46
197 msgid "Select the feeds you want to subscribe to below:"
198 msgstr "Seleccionar los proveedores que quiere suscribirse abajo:"
200 #: ../glade/straw.glade.h:47
204 #: ../glade/straw.glade.h:48
205 msgid "Straw Preferences"
206 msgstr "Preferencias Straw"
208 #: ../glade/straw.glade.h:49 ../src/lib/subscribe.py:173
212 #: ../glade/straw.glade.h:50
213 msgid "Subscription _Information"
214 msgstr "_Información de la suscripción"
216 #: ../glade/straw.glade.h:51
217 msgid "The site you're accessing requires authorization."
218 msgstr "El sitio al que está accediendo requiere autorización."
220 #: ../glade/straw.glade.h:52
222 msgstr "Usar predeterminados"
224 #: ../glade/straw.glade.h:53
226 msgstr "Usar _predeterminados"
228 #: ../glade/straw.glade.h:54
232 #: ../glade/straw.glade.h:55
236 #: ../glade/straw.glade.h:56
240 #: ../glade/straw.glade.h:57
242 msgstr "Filtro de _fechas"
244 #: ../glade/straw.glade.h:58
245 msgid "_Display location of new items:"
246 msgstr "_Mostrar la ubicación de los elementos nuevos:"
248 #: ../glade/straw.glade.h:59
252 #: ../glade/straw.glade.h:60
256 #: ../glade/straw.glade.h:61
257 msgid "_Export Subscriptions"
258 msgstr "_Exportar suscripciones"
260 #: ../glade/straw.glade.h:62
264 #: ../glade/straw.glade.h:63
268 #: ../glade/straw.glade.h:64
269 msgid "_General Settings"
270 msgstr "Ajustes _generales"
272 #: ../glade/straw.glade.h:65
276 #: ../glade/straw.glade.h:66
280 #: ../glade/straw.glade.h:67
281 msgid "_Import Subscriptions"
282 msgstr "_Importar suscripciones"
284 #: ../glade/straw.glade.h:68
288 #: ../glade/straw.glade.h:69
292 #: ../glade/straw.glade.h:70
294 msgstr "Siguie_nte elemento"
296 #: ../glade/straw.glade.h:71
297 msgid "_Next Refresh:"
298 msgstr "Siguie_nte refresco:"
300 #: ../glade/straw.glade.h:72
301 msgid "_Number of articles per feed:"
302 msgstr "_Número de artículos por proveedor:"
304 #: ../glade/straw.glade.h:73
305 msgid "_Number of articles to store:"
306 msgstr "_Número de artículos para almacenar:"
308 #: ../glade/straw.glade.h:74
312 #: ../glade/straw.glade.h:75
313 msgid "_Override preferred browser setting:"
314 msgstr "_Ignorar configuración predeterminada del navegador:"
316 #: ../glade/straw.glade.h:76
318 msgstr "_Contraseña:"
320 #: ../glade/straw.glade.h:77
321 msgid "_Previous Item"
322 msgstr "Elemento _anterior"
324 #: ../glade/straw.glade.h:78
325 msgid "_Refresh & Storage"
326 msgstr "_Refrescar y almacenar"
328 #: ../glade/straw.glade.h:79
329 msgid "_Refresh frequency (minutes):"
330 msgstr "Frecuencia de _refresco (minutos):"
332 #: ../glade/straw.glade.h:80
333 msgid "_Refresh frequency:"
334 msgstr "Frecuencia de _refresco:"
336 #: ../glade/straw.glade.h:81
337 msgid "_Search items for:"
338 msgstr "_Buscar elementos para:"
340 #: ../glade/straw.glade.h:82
341 msgid "_Subscribe to New Feed"
342 msgstr "_Subscribirse a un proveedor nuevo"
344 #: ../glade/straw.glade.h:83
345 msgid "_Subscriptions:"
346 msgstr "_Suscripciones:"
348 #: ../glade/straw.glade.h:84
349 msgid "_Username & Password"
350 msgstr "Nombre de _usuario y contraseña"
352 #: ../glade/straw.glade.h:85
354 msgstr "Nombre de _usuario:"
356 #: ../glade/straw.glade.h:86
360 #: ../glade/straw.glade.h:87
361 msgid "_Visit the web site at "
362 msgstr "_Visitar la página web en "
364 #: ../glade/straw.glade.h:88
365 msgid "_bottom of the list"
366 msgstr "parte _inferior de la lista"
368 #: ../glade/straw.glade.h:89
369 msgid "_top of the list"
370 msgstr "parte _superior de la lista"
372 #: ../glade/straw.glade.h:90
376 #: ../glade/straw.glade.h:91
380 #: ../glade/straw.glade.h:92
384 #: ../glade/straw.glade.h:93
385 msgid "gtk-preferences"
386 msgstr "gtk-preferences"
388 #: ../glade/straw.glade.h:94
392 #: ../src/lib/Application.py:99
393 msgid "Category error:"
394 msgstr "Error de categoría:"
396 #: ../src/lib/Application.py:102
398 msgstr "Error del proveedor:"
400 #: ../src/lib/Application.py:153
402 msgid "Next Refresh: %s"
403 msgstr "Siguiente actualización: %s"
405 #: ../src/lib/Application.py:155 ../src/lib/subscribe.py:415
406 #: ../src/lib/subscribe.py:416
411 #: ../src/lib/Application.py:601
413 msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d %(fstring)s"
414 msgstr "%(uritems)d no leídos en %(urfeeds)d %(fstring)s"
416 #: ../src/lib/Application.py:703
417 msgid "Return to feed list..."
418 msgstr "Volver a la lista de proveedores..."
420 #: ../src/lib/Application.py:819
421 msgid "There was a problem while converting the database."
422 msgstr "Hubo un problema al convertir la base de datos."
424 #: ../src/lib/Application.py:820
425 msgid "Straw will not behave as expected. You should probably quit now. "
426 msgstr "Straw no se comportará como se espera. Deberia salir ahora."
428 #: ../src/lib/Application.py:821
431 "The exception has been saved to the file '%s'. Please see the Straw README "
432 "for further instructions."
434 "La excepción se ha guardado en el archivo «%s». Vea el README de Straw para "
437 #: ../src/lib/dialogs.py:78
438 msgid "Export Subscriptions"
439 msgstr "Exportar suscripciones"
441 #: ../src/lib/dialogs.py:80
442 msgid "Select category to export:"
443 msgstr "Seleccione la categoría a exportar:"
445 #: ../src/lib/dialogs.py:100
446 msgid "Import Subscriptions"
447 msgstr "Importar suscripciones"
449 #: ../src/lib/dialogs.py:102
450 msgid "Add new subscriptions in:"
451 msgstr "Añadir subscripciones nuevas en:"
453 #: ../src/lib/dialogs.py:104
454 msgid "OPML Files Only"
455 msgstr "Sólo archivos OMPL"
457 #: ../src/lib/dialogs.py:133
458 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
459 msgstr "Actualmnete está leyendo desconectado. ¿Quiere conectarse ahora?"
461 #: ../src/lib/dialogs.py:151
462 msgid "A feed aggregator for the GNOME Desktop"
463 msgstr "Un agregador de proveedores de noticias para el Escritorio GNOME"
465 #. have to define this here so the titles can be translated
466 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:44
470 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:45
471 msgid "Uncategorized"
472 msgstr "Sin categorizar"
474 #: ../src/lib/FeedListView.py:102
478 #: ../src/lib/FeedListView.py:103
479 msgid "Update this feed"
480 msgstr "Actualiza este proveedor"
482 #: ../src/lib/FeedListView.py:104
483 msgid "_Mark As Read"
484 msgstr "_Marcar como leído"
486 #: ../src/lib/FeedListView.py:105
487 msgid "Mark all items in this feed as read"
488 msgstr "Marca todos los elementos en este proveedor como leídos"
490 #: ../src/lib/FeedListView.py:106
491 msgid "_Stop Refresh"
492 msgstr "_Detener actualización"
494 #: ../src/lib/FeedListView.py:107
495 msgid "Stop updating this feed"
496 msgstr "Detiene la actualización de este proveedor"
498 #: ../src/lib/FeedListView.py:108
500 msgstr "_Quitar proveedor"
502 #: ../src/lib/FeedListView.py:109
503 msgid "Remove this feed from my subscription"
504 msgstr "Quitar este proveedor de mi subscripción"
506 #: ../src/lib/FeedListView.py:110
507 msgid "_Arrange Feeds"
508 msgstr "_Ordenar proveedores"
510 #: ../src/lib/FeedListView.py:111
511 msgid "Sort the current category"
512 msgstr "Ordena la categoría actual"
514 #: ../src/lib/FeedListView.py:112
515 msgid "Alpha_betical Order"
516 msgstr "Orden _alfabético"
518 #: ../src/lib/FeedListView.py:113
519 msgid "Sort in alphabetical order"
520 msgstr "Ordenar en orden alfabético"
522 #: ../src/lib/FeedListView.py:114
523 msgid "Re_verse Order"
524 msgstr "Invertir orden"
526 #: ../src/lib/FeedListView.py:115
527 msgid "Sort in reverse order"
528 msgstr "Ordenar en orden inverso"
530 #: ../src/lib/FeedListView.py:116
532 msgstr "_Información"
534 #: ../src/lib/FeedListView.py:117
535 msgid "Feed-specific properties"
536 msgstr "Propiedades del proveedor"
538 #: ../src/lib/FeedListView.py:163
543 #: ../src/lib/FeedListView.py:164
545 msgid "Deleting %s will remove it from your subscription list."
546 msgstr "Al borrar %s se eliminará de su lista de suscripciones."
548 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:73
552 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:77
556 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:121
558 msgid "%s Properties"
559 msgstr "Propiedades de %s"
561 #: ../src/lib/Find.py:344
563 msgid "%d items found"
564 msgstr "Se encontraron %d elementos"
566 #: ../src/lib/ItemList.py:145
570 #: ../src/lib/ItemList.py:153
574 #: ../src/lib/ItemView.py:290
575 msgid "Error Loading Browser"
576 msgstr "Error al cargar el navegador"
578 #: ../src/lib/ItemView.py:291
579 msgid "Please check your browser settings and try again."
580 msgstr "Compruebe la configuración de su navegador e intente de nuevo."
582 #: ../src/lib/ItemView.py:383
586 #: ../src/lib/ItemView.py:386
590 #: ../src/lib/ItemView.py:391
594 #: ../src/lib/ItemView.py:394
595 msgid "Starting Page"
596 msgstr "Página de inicio"
598 #: ../src/lib/ItemView.py:402
599 msgid "Software license"
600 msgstr "Licencia de software"
602 #: ../src/lib/ItemView.py:405
606 #: ../src/lib/ItemView.py:418
607 msgid "Enclosed Media"
608 msgstr "Datos multimedia contenidos"
610 #: ../src/lib/ItemView.py:421
614 #: ../src/lib/ItemView.py:423
618 #: ../src/lib/ItemView.py:426
622 #: ../src/lib/ItemView.py:456
624 msgstr "Publicado por"
626 #: ../src/lib/ItemView.py:460
628 msgstr "Contribuidor:"
630 #: ../src/lib/ItemView.py:465
632 msgstr "Fuente de elementos"
634 #: ../src/lib/ItemView.py:468
636 msgstr "Enlace permanente"
638 #: ../src/lib/ItemView.py:474
639 msgid "Complete story"
640 msgstr "Historia completa"
642 #: ../src/lib/ItemView.py:479
646 #: ../src/lib/ItemView.py:482
647 msgid "Additional information"
648 msgstr "Información adicional"
650 #: ../src/lib/ItemStore.py:385
651 msgid "Couldn't import mx.DateTime"
652 msgstr "No se puede importar mx.DateTime"
654 #: ../src/lib/OfflineToggle.py:60
655 msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
656 msgstr "Straw está conectado. Pulse para funcionar desconectado."
658 #: ../src/lib/OfflineToggle.py:61
659 msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
660 msgstr "Straw está desconectado. Pulse para funcionar conectado."
662 #: ../src/lib/PollManager.py:214
666 #: ../src/lib/PollManager.py:219
668 msgid "Unable to find the feed (%s: %s)"
669 msgstr "Straw no fue capaz de encontrar el proveedor (%s: %s)"
671 #: ../src/lib/PollManager.py:222 ../src/lib/PollManager.py:303
672 msgid "Invalid username and password."
673 msgstr "Nombre de usuario y contraseña inválidos."
675 #: ../src/lib/PollManager.py:224
677 msgid "Updating feed resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
678 msgstr "La actualización del proveedor resultó en un estado anormal «%s» (código %d)"
680 #: ../src/lib/PollManager.py:235
682 msgid "An error occurred while processing feed: %s"
683 msgstr "Ha ocurrido un error al procesar el proveedor: %s"
685 #: ../src/lib/PollManager.py:239
687 msgid "Updating %s done."
688 msgstr "Actualización de %s hecha."
690 #: ../src/lib/PollManager.py:252
692 msgid "Updating %s failed"
693 msgstr "Actualización de %s ha fallado."
695 #: ../src/lib/PollManager.py:298
698 msgstr "Sin datos (%s)"
700 #: ../src/lib/PollManager.py:300
702 msgid "Unable to find the category (%s: %s)"
703 msgstr "Imposible encontrar la categroría (%s: %s)"
705 #: ../src/lib/PollManager.py:305
707 msgid "Updating category resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
709 "La actualización de la categoría resultó en un estado anormal «%s» (código %"
712 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:91
716 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:201
717 msgid "Category name"
718 msgstr "Nombre de la categoría"
720 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:291
724 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:297
728 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:546
729 msgid "Using desktop setting"
730 msgstr "Usando la configuración del escritorio"
732 #: ../src/lib/subscribe.py:67
733 msgid "Feed URL Not Provided"
734 msgstr "URL del proveedor no proporcionada"
736 #: ../src/lib/subscribe.py:68
737 msgid "Please provide the URL of the feed you are trying to subscribe to."
738 msgstr "Proporciona la URL del proveedor al que quiere subscribirse."
740 #: ../src/lib/subscribe.py:85
741 msgid "Unsupported Scheme"
742 msgstr "Esquema no soportado"
744 #: ../src/lib/subscribe.py:86
746 msgid "Subscribing to '%s://' is not supported"
747 msgstr "No están soportadas las suscripciones a %s://"
749 #: ../src/lib/subscribe.py:178
753 #: ../src/lib/subscribe.py:330
758 #: ../src/lib/subscribe.py:334
760 msgid "Searching %s. This may take a while..."
761 msgstr "Buscando %s. Esto puede llevar tiempo..."
763 #: ../src/lib/subscribe.py:360
764 msgid "Unexpected Error Occurred"
765 msgstr "Ocurrió un error inesperado"
767 #: ../src/lib/subscribe.py:368
768 msgid "Unable to Find Feeds"
769 msgstr "Imposible encontrar proveedores"
771 #: ../src/lib/subscribe.py:369
773 msgid "Straw was unable to find feeds in %s"
774 msgstr "Straw no fue capaz de encontrar proveedores en %s"
776 #: ../src/lib/subscribe.py:391
778 msgid "Processing %d of %d feeds"
779 msgstr "Procesando %d de %d proveedores"
781 #: ../src/lib/subscribe.py:411
782 msgid "Error While Subscribing"
783 msgstr "Error al sbscribirse"
785 #: ../src/lib/subscribe.py:511
789 #: ../src/lib/SummaryParser.py:177
793 #: ../src/lib/Tray.py:77
796 msgstr "%d elementos nuevos"
798 #. this is here just to make xgettext happy: it should be defined in
799 #. only one place, and a good one would be MainWindow.py module level.
800 #. however, we can't access _ there.
801 #. The format: %A is the full weekday name
802 #. %B is the full month name
803 #. %e is the day of the month as a decimal number,
804 #. without leading zero
805 #. This should be translated to be suitable for the locale in
806 #. question, feel free to alter the order and the parameters (they
807 #. are strftime(3) parameters, the whole string is passed to the
808 #. function, Straw does no additional interpretation) if you feel
809 #. it's necessary in the translation file.
810 #: ../src/lib/utils.py:110
811 msgid "%A %B %e %H:%M"
812 msgstr "%A %B %e %H:%M"
814 #: ../src/lib/utils.py:180
815 msgid "An error occurred while trying to open link"
816 msgstr "Ha ocurrido un error al intentar abrir el enlace"
818 #: ../src/lib/utils.py:181
821 "There was a problem opening '%s'\n"
823 "Error thrown is '%s'"
825 "Hubo un problema al abrir «%s»\n"
829 #: ../straw.desktop.in.h:1
830 msgid "Aggregates news and blog feeds"
831 msgstr "Agrega proveedores de noticias y blogs"
833 #: ../straw.desktop.in.h:2
835 msgstr "Lector de proveedores de noticias"
837 #: ../straw.desktop.in.h:3
838 msgid "Straw Feed Reader"
839 msgstr "Lector de proveedores de noticias Straw"