purple: add support for latest appstreamcli
[siplcs.git] / po / nl.po
blobebd145a6cc520ec69ba40d1f79644435cdac5e76
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2018 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # fieona <sofiemuys@hotmail.com>, 2012
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
10 # Tonnes <tonnes.mb@gmail.com>, 2016-2018
11 # Yves Jacmans <yves@jacmans.net>, 2017
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-22 12:31+0000\n"
18 "Last-Translator: Tonnes <tonnes.mb@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/nl/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: nl\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../src/core/sip-transport.c:241
27 msgid "Failed to authenticate to server"
28 msgstr "Authenticatie bij server mislukt"
30 #: ../src/core/sip-transport.c:299
31 #, c-format
32 msgid "Can't request certificate from %s"
33 msgstr "Kan geen certificaat aanvragen bij %s"
35 #: ../src/core/sip-transport.c:309
36 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
37 msgstr "Geen URI voor certificaat verstrekkende service opgegeven"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1225
40 msgid "Authentication failed"
41 msgstr "Authenticatie mislukt"
43 #: ../src/core/sip-transport.c:1282
44 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
45 msgstr "Niet-compatibel authenticatieschema gekozen"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1299 ../src/core/sipe-notify.c:1159
48 #, c-format
49 msgid "You have been rejected by the server: %s"
50 msgstr "U bent geweigerd door de server %s"
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1300 ../src/core/sip-transport.c:1316
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
54 #: ../src/core/sipe-conf.c:267 ../src/core/sipe-notify.c:1159
55 msgid "no reason given"
56 msgstr "geen reden opgegeven"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1315
59 #, c-format
60 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
61 msgstr "Niet gevonden: %s. Neem contact op met uw beheerder"
63 #: ../src/core/sip-transport.c:1317
64 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
65 msgstr "SIP is niet ingeschakeld voor de bestemmings-URI, of deze bestaat niet"
67 #: ../src/core/sip-transport.c:1340 ../src/core/sip-transport.c:1364
68 #, c-format
69 msgid "Service unavailable: %s"
70 msgstr "Service niet beschikbaar: %s"
72 #: ../src/core/sip-transport.c:1717
73 msgid "Corrupted message received"
74 msgstr "Beschadigd bericht ontvangen"
76 #: ../src/core/sip-transport.c:1741
77 msgid "Invalid message signature received"
78 msgstr "Ongeldige berichthandtekening ontvangen"
80 #: ../src/core/sipe-appshare.c:494
81 #, c-format
82 msgid "%s wants to start presenting"
83 msgstr "%s wil een presentatie starten"
85 #: ../src/core/sipe-appshare.c:498 ../src/core/sipe-conf.c:1102
86 msgid "Accept"
87 msgstr "Accepteren"
89 #: ../src/core/sipe-appshare.c:499 ../src/core/sipe-conf.c:1103
90 msgid "Decline"
91 msgstr "Weigeren"
93 #: ../src/core/sipe-appshare.c:537 ../src/core/sipe-appshare.c:635
94 #: ../src/core/sipe-appshare.c:780 ../src/core/sipe-appshare.c:901
95 msgid "Application sharing error"
96 msgstr "Fout bij delen van toepassingen"
98 #: ../src/core/sipe-appshare.c:538
99 msgid "Unknown remote desktop client configured."
100 msgstr "Onbekende extern-bureaubladclient geconfigureerd."
102 #: ../src/core/sipe-appshare.c:636
103 msgid "Couldn't connect application sharing"
104 msgstr "Kon het delen van toepassingen niet starten"
106 #: ../src/core/sipe-appshare.c:753
107 msgid "Could not create RDP server."
108 msgstr "Kon RDP-server niet maken."
110 #: ../src/core/sipe-appshare.c:770
111 msgid "Could not initialize RDP server."
112 msgstr "Kon RDP-server niet initialiseren."
114 #: ../src/core/sipe-appshare.c:772
115 msgid "Could not start RDP server."
116 msgstr "Kon RDP-server niet starten."
118 #: ../src/core/sipe-appshare.c:863
119 #, c-format
120 msgid "Sharing desktop with %s"
121 msgstr "Bureaublad gedeeld met %s"
123 #: ../src/core/sipe-appshare.c:867
124 msgid "Stop presenting"
125 msgstr "Presenteren stoppen"
127 #: ../src/core/sipe-appshare.c:902
128 msgid "Couldn't initialize application sharing"
129 msgstr "Kon delen van toepassingen niet initialiseren"
131 #: ../src/core/sipe-appshare.c:960
132 msgid "Whole desktop"
133 msgstr "Hele bureaublad"
135 #: ../src/core/sipe-appshare.c:973
136 msgid "Monitor to share"
137 msgstr "Te delen monitor"
139 #: ../src/core/sipe-buddy.c:543 ../src/core/sipe-buddy.c:2334
140 msgid "Mobile"
141 msgstr "Mobiel"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
144 msgid "Status"
145 msgstr "Status"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:834
148 msgid "Calendar"
149 msgstr "Agenda"
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:839
152 msgid "Meeting in"
153 msgstr "Vergadering in"
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:843
156 msgid "Meeting about"
157 msgstr "Vergadering over"
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
160 msgid "Out of office note"
161 msgstr "Afwezigheidsbericht"
163 #: ../src/core/sipe-buddy.c:848
164 msgid "Note"
165 msgstr "Bericht"
167 #: ../src/core/sipe-buddy.c:853 ../src/core/sipe-buddy.c:2407
168 #: ../src/purple/purple-buddy.c:634
169 msgid "Access level"
170 msgstr "Toegangsniveau"
172 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
173 #, c-format
174 msgid "Found %d contact%s:"
175 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
176 msgstr[0] "%d contact gevonden%s:"
177 msgstr[1] "%d contacten gevonden%s:"
179 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1078
180 msgid " (more matched your query)"
181 msgstr " (meer resultaten voor uw query)"
183 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1124 ../src/core/sipe-buddy.c:1262
184 #: ../src/core/sipe-ucs.c:318
185 msgid "No contacts found"
186 msgstr "Geen contacten gevonden"
188 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1137 ../src/core/sipe-buddy.c:1275
189 #: ../src/core/sipe-ucs.c:282
190 msgid "Unable to display the search results"
191 msgstr "Kan de zoekresultaten niet weergeven"
193 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1240 ../src/core/sipe-buddy.c:1252
194 #: ../src/core/sipe-ucs.c:395
195 msgid "Contact search failed"
196 msgstr "Zoeken naar contact mislukt"
198 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1415 ../src/core/sipe-ucs.c:399
199 msgid "Invalid contact search query"
200 msgstr "Ongeldige query voor zoeken naar contact"
202 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2271
203 #, c-format
204 msgid "Make leader of '%s'"
205 msgstr "Leider maken van ‘%s’"
207 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2284
208 #, c-format
209 msgid "Remove from '%s'"
210 msgstr "Verwijderen van ‘%s’"
212 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2298
213 #, c-format
214 msgid "Invite to '%s'"
215 msgstr "Uitnodigen voor ‘%s’"
217 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2314
218 msgid "New chat"
219 msgstr "Nieuwe chat"
221 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2327
222 msgid "Work"
223 msgstr "Werk"
225 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2342
226 msgid "Home"
227 msgstr "Thuis"
229 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2350
230 msgid "Other"
231 msgstr "Anders"
233 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2358
234 msgid "Custom1"
235 msgstr "Aangepast1"
237 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2368
238 msgid "Send email..."
239 msgstr "E-mail sturen..."
241 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2385
242 msgid "Take desktop control"
243 msgstr "Bureaubladbesturing overnemen"
245 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2390
246 msgid "Give desktop control"
247 msgstr "Bureaubladbesturing overgeven"
249 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2396 ../src/purple/purple-chat.c:370
250 msgid "Share my desktop"
251 msgstr "Mijn bureaublad delen"
253 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
254 msgid "Free"
255 msgstr "Beschikbaar"
257 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
258 msgid "Tentative"
259 msgstr "Voorlopig"
261 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
262 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:57
263 msgid "Busy"
264 msgstr "Bezet"
266 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
267 #: ../src/core/sipe-cal.c:910 ../src/core/sipe-status.c:68
268 msgid "Out of office"
269 msgstr "Niet aanwezig"
271 #: ../src/core/sipe-cal.c:911
272 msgid "No data"
273 msgstr "Geen gegevens"
275 #: ../src/core/sipe-cal.c:1019 ../src/core/sipe-cal.c:1046
276 #, c-format
277 msgid "Currently %s"
278 msgstr "Momenteel %s"
280 #: ../src/core/sipe-cal.c:1025
281 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
282 msgstr "Buiten werktijden voor de komende 8 uur"
284 #: ../src/core/sipe-cal.c:1027
285 #, c-format
286 msgid "%s for next 8 hours"
287 msgstr "%s voor de komende 8 uur"
289 #: ../src/core/sipe-cal.c:1036
290 msgid "Not working"
291 msgstr "Niet aan het werk"
293 #: ../src/core/sipe-cal.c:1040
294 #, c-format
295 msgid "%s until %.2d:%.2d"
296 msgstr "%s tot %.2d:%.2d"
298 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048
299 #, c-format
300 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
301 msgstr "%s. Buiten werktijden om %.2d:%.2d"
303 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
304 #, c-format
305 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
306 msgstr "%s. %s om %.2d:%.2d"
308 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
309 #, c-format
310 msgid "Certificate request to %s failed"
311 msgstr "Certificaataanvraag bij %s mislukt"
313 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
314 #, c-format
315 msgid "Web ticket request to %s failed"
316 msgstr "Webticketaanvraag bij %s mislukt"
318 #. Generate next ID
319 #: ../src/core/sipe-chat.c:251
320 #, c-format
321 msgid "Chat #%d"
322 msgstr "Chat #%d"
324 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-conf.c:420
325 #: ../src/core/sipe-conf.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:514
326 msgid "Failed to join the conference"
327 msgstr "Deelnemen aan de vergadering mislukt"
329 #: ../src/core/sipe-conf.c:416
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Can't find a conference URI on this page:\n"
333 "\n"
334 "%s"
335 msgstr "Kan geen vergadering-URI vinden op deze pagina:\n\n%s"
337 #: ../src/core/sipe-conf.c:459
338 #, c-format
339 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
340 msgstr "‘%s’ is geen geldige vergadering-URI"
342 #: ../src/core/sipe-conf.c:515
343 msgid "Incomplete conference information provided"
344 msgstr "Onvolledige vergaderingsgegevens opgegeven"
346 #: ../src/core/sipe-conf.c:1122
347 msgid ""
348 "\n"
349 "\n"
350 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
351 msgstr "\n\nAangezien deze client niet met ondersteuning voor audiogesprekken is gecompileerd, zult u bij accepteren alleen met de andere deelnemers in contact kunnen komen via een IM-sessie."
353 #: ../src/core/sipe-conf.c:1127
354 #, c-format
355 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
356 msgstr "wil u uitnodigen voor een telefonische vergadering%s"
358 #: ../src/core/sipe-conf.c:1469
359 msgid ""
360 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
361 msgstr "Deze vergadering is niet meer vergrendeld. Er kunnen nu anderen aan de vergadering deelnemen."
363 #: ../src/core/sipe-conf.c:1473
364 msgid ""
365 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
366 "locked."
367 msgstr "Deze vergadering is vergrendeld. Er kunnen geen anderen aan de vergadering deelnemen zolang deze is vergrendeld."
369 #: ../src/core/sipe-conf.c:1506
370 msgid "You have been disconnected from this conference."
371 msgstr "Uw verbinding met deze vergadering is verbroken."
373 #: ../src/core/sipe-conf.c:1661
374 msgid "Dial-in info"
375 msgstr "Inbelgegevens"
377 #: ../src/core/sipe-conf.c:1662
378 msgid "Number"
379 msgstr "Nummer"
381 #: ../src/core/sipe-conf.c:1664
382 msgid "Conference ID"
383 msgstr "Vergadering-id"
385 #: ../src/core/sipe-conf.c:1666
386 msgid "Meeting link"
387 msgstr "Koppeling naar vergadering"
389 #: ../src/core/sipe-conf.c:1668
390 msgid "Organizer"
391 msgstr "Organisator"
393 #: ../src/core/sipe-conf.c:1670
394 msgid "Alternative dial-in numbers"
395 msgstr "Alternatieve inbelnummers"
397 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
398 #. About note, part 1/13: introduction
399 #: ../src/core/sipe-core.c:236
400 msgid ""
401 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
402 "various products"
403 msgstr "Een plug-in van derden voor implementatie van een uitgebreide versie van SIP/SIMPLE, dat door diverse producten wordt gebruikt"
405 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
406 #: ../src/core/sipe-core.c:238
407 msgid "Home Page"
408 msgstr "Startpagina"
410 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
411 #: ../src/core/sipe-core.c:240
412 msgid "Support"
413 msgstr "Ondersteuning"
415 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
416 #: ../src/core/sipe-core.c:242
417 msgid "Help Forum"
418 msgstr "Helpforum"
420 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
421 #: ../src/core/sipe-core.c:244
422 msgid "Report Problems"
423 msgstr "Problemen melden"
425 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
426 #: ../src/core/sipe-core.c:246
427 msgid "Bug Tracker"
428 msgstr "Bugtracker"
430 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
431 #: ../src/core/sipe-core.c:248
432 msgid "Translations"
433 msgstr "Vertalingen"
435 #. About note, part 8/13: license type (label)
436 #: ../src/core/sipe-core.c:250
437 msgid "License"
438 msgstr "Licentie"
440 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
441 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
442 #. append a space if text is not empty
443 #: ../src/core/sipe-core.c:254
444 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
445 msgstr "Help SIPE naar uw eigen taal te vertalen op "
447 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
448 #. start with a space if text is not empty
449 #: ../src/core/sipe-core.c:257
450 msgid " using convenient web interface"
451 msgstr " via een handige webinterface"
453 #. About note, part 12/13: author list (header)
454 #: ../src/core/sipe-core.c:259
455 msgid "Authors"
456 msgstr "Auteurs"
458 #. About note, part 13/13: Localization credit
459 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
460 #. but write something similar to the following sentence:
461 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
462 #: ../src/core/sipe-core.c:264
463 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
464 msgstr "Nederlandse vertaling (nl): Fieona, Tonnes"
466 #: ../src/core/sipe-core.c:288
467 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
468 msgstr "SIP Exchange-gebruikersnaam bevat ongeldige tekens"
470 #: ../src/core/sipe-core.c:296 ../src/purple/purple-buddy.c:486
471 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
472 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:197
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "User name should be a valid SIP URI\n"
476 "Example: user@company.com"
477 msgstr "Gebruikersnaam moet een geldige SIP-URI zijn\nVoorbeeld: gebruiker@bedrijf.com"
479 #: ../src/core/sipe-core.c:303
480 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
481 msgstr "Wachtwoord is vereist als eenmalige aanmelding niet is ingeschakeld"
483 #: ../src/core/sipe-core.c:313
484 msgid ""
485 "Email address should be valid if provided\n"
486 "Example: user@company.com"
487 msgstr "E-mailadres moet geldig zijn wanneer opgegeven\nVoorbeeld: gebruiker@bedrijf.com"
489 #: ../src/core/sipe-core.c:322
490 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
491 msgstr "SIP Exchange-gebruikersnaam bevat spatie"
493 #: ../src/core/sipe-core.c:336
494 msgid ""
495 "Email services URL should be valid if provided\n"
496 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
497 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
498 msgstr "URL van e-mailservices moet geldig zijn wanneer opgegeven\nVoorbeeld: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nVoorbeeld: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
500 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
501 #. extract meeting location
502 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
503 msgid "Location:"
504 msgstr "Locatie:"
506 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
507 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
508 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
509 msgid "Socket read failed"
510 msgstr "Lezen van socket mislukt"
512 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
513 msgid "Received encryption key has wrong size."
514 msgstr "Ontvangen encryptiesleutel heeft onjuiste grootte."
516 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
517 msgid "Received hash key has wrong size."
518 msgstr "Ontvangen hash-sleutel heeft onjuiste grootte."
520 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
521 msgid "Could not create listen socket"
522 msgstr "Kon geen listen-socket maken"
524 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1485
525 #: ../src/core/sipe-media.c:1496 ../src/core/sipe-media.c:1576
526 #: ../src/core/sipe-media.c:2096
527 msgid "Error occurred"
528 msgstr "Er is een fout opgetreden"
530 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
531 msgid "Error creating data stream"
532 msgstr "Fout bij het maken van gegevensstroom"
534 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
535 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
536 msgid "Socket write failed"
537 msgstr "Schrijven naar socket mislukt"
539 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
540 msgid "File size is different from the advertised value."
541 msgstr "Bestandsgrootte verschilt van de aangekondigde waarde."
543 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
544 msgid "Received MAC is corrupted"
545 msgstr "Ontvangen MAC is beschadigd"
547 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
548 msgid "Received file is corrupted"
549 msgstr "Ontvangen bestand is beschadigd"
551 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
552 msgid "File transfer initialization failed."
553 msgstr "Initialisatie van bestandsoverdracht mislukt."
555 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
556 msgid "File transfer authentication failed."
557 msgstr "Authenticatie voor bestandsoverdracht mislukt."
559 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
560 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
561 msgid "Out of memory"
562 msgstr "Onvoldoende geheugen"
564 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1173
565 #: ../src/core/sipe-notify.c:1207 ../src/core/sipe-notify.c:1311
566 #: ../src/purple/purple-search.c:128
567 msgid "Other Contacts"
568 msgstr "Andere contacten"
570 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
574 "\n"
575 "\t%s\n"
576 "\n"
577 "Please update your Account."
578 msgstr "Proxyinstelling voor groepschat is onjuist:\n\n\t%s\n\nWerk uw account bij."
580 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
581 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
582 msgstr "Kon server voor groepschat niet vinden!"
584 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
585 #, c-format
586 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
587 msgstr "Dit bericht is niet afgeleverd bij chatruimte ‘%s’"
589 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
590 msgid "Error retrieving room list"
591 msgstr "Fout bij het ophalen van ruimtelijst"
593 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
594 msgid "Error joining chat room"
595 msgstr "Fout bij het bijwonen van chatruimte"
597 #. generate one error and remove all unprocessed messages
598 #: ../src/core/sipe-im.c:197
599 #, c-format
600 msgid "Failed to invite %s"
601 msgstr "Uitnodigen van %s mislukt"
603 #: ../src/core/sipe-incoming.c:763
604 #, c-format
605 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
606 msgstr "Bericht met niet-herkende inhoud ontvangen van %s"
608 #: ../src/core/sipe-media.c:870
609 msgid "Couldn't create stream"
610 msgstr "Kon geen stream maken"
612 #: ../src/core/sipe-media.c:871
613 msgid "Connection timed out"
614 msgstr "Time-out bij verbinding"
616 #: ../src/core/sipe-media.c:915
617 msgid "Request timed out"
618 msgstr "Time-out bij aanvraag"
620 #: ../src/core/sipe-media.c:916
621 msgid "Call could not be answered"
622 msgstr "Oproep kon niet worden beantwoord"
624 #: ../src/core/sipe-media.c:1007 ../src/core/sipe-media.c:1644
625 #: ../src/core/sipe-media.c:1654 ../src/core/sipe-media.c:2074
626 #: ../src/core/sipe-media.c:2097
627 msgid "Unable to establish a call"
628 msgstr "Kan geen gesprek tot stand brengen"
630 #: ../src/core/sipe-media.c:1008 ../src/core/sipe-media.c:2075
631 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
632 msgstr "Versleutelingsinstellingen van peer zijn niet compatibel met de onze."
634 #: ../src/core/sipe-media.c:1103
635 #, c-format
636 msgid "User %s rejected call"
637 msgstr "Gebruiker %s heeft oproep geweigerd"
639 #: ../src/core/sipe-media.c:1104
640 msgid "Call rejected"
641 msgstr "Oproep geweigerd"
643 #: ../src/core/sipe-media.c:1486 ../src/core/sipe-media.c:1577
644 msgid "Error creating audio stream"
645 msgstr "Fout bij het maken van audiostream"
647 #: ../src/core/sipe-media.c:1497
648 msgid "Error creating video stream"
649 msgstr "Fout bij het maken van videostream"
651 #: ../src/core/sipe-media.c:1542 ../src/purple/purple-chat.c:353
652 msgid "Join conference call"
653 msgstr "Deelnemen aan telefonische vergadering"
655 #: ../src/core/sipe-media.c:1543
656 msgid "Conference calls are not supported on this server."
657 msgstr "Telefonische vergaderingen worden niet ondersteund op deze server."
659 #: ../src/core/sipe-media.c:1645
660 msgid "Invalid phone number"
661 msgstr "Ongeldig telefoonnummer"
663 #: ../src/core/sipe-media.c:1655
664 msgid "Audio Test Service is not available."
665 msgstr "Audiotestservice is niet beschikbaar."
667 #: ../src/core/sipe-media.c:2040
668 msgid "User unavailable"
669 msgstr "Gebruiker niet beschikbaar"
671 #: ../src/core/sipe-media.c:2043
672 #, c-format
673 msgid "%s does not want to be disturbed"
674 msgstr "%s wil niet gestoord worden"
676 #: ../src/core/sipe-media.c:2045
677 #, c-format
678 msgid "User %s is not available"
679 msgstr "Gebruiker %s is niet beschikbaar"
681 #: ../src/core/sipe-media.c:2057
682 msgid "Unsupported media type"
683 msgstr "Niet-ondersteund mediatype"
685 #: ../src/core/sipe-media.c:2421
686 msgid "Media error"
687 msgstr "Mediafout"
689 #: ../src/core/sipe-media.c:2422
690 msgid "Error while reading from stream"
691 msgstr "Fout bij het lezen van stream"
693 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
694 #: ../src/core/sipe-notify.c:1151
695 msgid "you are already signed in at another location"
696 msgstr "u bent al aangemeld op een andere locatie"
698 #: ../src/core/sipe-notify.c:1153
699 msgid "user disabled"
700 msgstr "gebruiker uitgeschakeld"
702 #: ../src/core/sipe-notify.c:1155
703 msgid "user moved"
704 msgstr "gebruiker verplaatst"
706 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:641
707 #: ../src/purple/purple-buddy.c:648
708 msgid "Blocked"
709 msgstr "Geblokkeerd"
711 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:637
712 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
713 msgid "Personal"
714 msgstr "Persoonlijk"
716 #. index 0
717 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:638
718 #: ../src/purple/purple-buddy.c:645
719 msgid "Team"
720 msgstr "Team"
722 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
723 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
724 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:76
725 #: ../src/purple/purple-buddy.c:639 ../src/purple/purple-buddy.c:646
726 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
727 msgid "Company"
728 msgstr "Bedrijf"
730 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:640
731 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
732 msgid "Public"
733 msgstr "Openbaar"
735 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
736 msgid "Unknown"
737 msgstr "Onbekend"
739 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
740 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2590
741 msgid "Unspecify"
742 msgstr "Wissen"
744 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2609
745 msgid "People in my company"
746 msgstr "Personen in mijn bedrijf"
748 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2619
749 msgid "People in domains connected with my company"
750 msgstr "Personen in domeinen verbonden met mijn bedrijf"
752 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2628
753 msgid "People in public domains"
754 msgstr "Personen in openbare domeinen"
756 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2638
757 #, c-format
758 msgid "People at %s"
759 msgstr "Personen bij %s"
761 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2663
762 msgid "Add new domain..."
763 msgstr "Nieuw domein toevoegen..."
765 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2692
766 msgid "Online help..."
767 msgstr "Onlinehulp..."
769 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2700
770 msgid "Access groups"
771 msgstr "Toegangsgroepen"
773 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
774 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
775 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
776 #. *        What about other backends?
777 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
778 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
779 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
780 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
781 #: ../src/core/sipe-status.c:56
782 msgid "Inactive"
783 msgstr "Inactief"
785 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
786 #: ../src/core/sipe-status.c:58
787 msgid "Busy-Idle"
788 msgstr "Bezig-Inactief"
790 #. SIPE_ACTIVITY_DND
791 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
792 #: ../src/core/sipe-status.c:60
793 msgid "Be right back"
794 msgstr "Ben zo terug"
796 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
797 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
798 #: ../src/core/sipe-status.c:62
799 msgid "Out to lunch"
800 msgstr "Lunchpauze"
802 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
803 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
804 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
805 #: ../src/core/sipe-status.c:65
806 msgid "In a call"
807 msgstr "In gesprek"
809 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
810 #: ../src/core/sipe-status.c:66
811 msgid "In a conference"
812 msgstr "In conferentie"
814 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
815 #: ../src/core/sipe-status.c:67
816 msgid "In a meeting"
817 msgstr "In vergadering"
819 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
820 #: ../src/core/sipe-status.c:69
821 msgid "Urgent interruptions only"
822 msgstr "Alleen urgente onderbrekingen"
824 #. SIPE_ACTIVITY_IN_PRES
825 #: ../src/core/sipe-status.c:70
826 msgid "Presenting"
827 msgstr "Presenteren"
829 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:193
830 msgid "Presence subscription failed!"
831 msgstr "Aanwezigheidsabonnement mislukt!"
833 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:194
834 msgid ""
835 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
836 "\n"
837 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
838 msgstr "Een of meer buddy’s verschijnen daarom permanent als offline.\n\nControleer of er geen beschadigde SIP-URI’s in uw contactenlijst staan."
840 #: ../src/core/sipe-ucs.c:678
841 msgid "UCS initialization failed!"
842 msgstr "UCS-initialisatie mislukt!"
844 #: ../src/core/sipe-ucs.c:680
845 msgid ""
846 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
847 "\n"
848 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
849 msgstr "Kon geen Exchange-server vinden met de standaard e-mailinstellingen. Daardoor zal de contactenlijst niet werken.\n\nU dient e-mailinstellingen op te geven in de accountinstellingen."
851 #: ../src/core/sipe-ucs.c:681
852 msgid ""
853 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
854 "\n"
855 "Please correct your Email settings."
856 msgstr "Kon geen Exchange-server vinden met de opgegeven e-mailinstellingen in de accountinstellingen. Daardoor zal de contactenlijst niet werken.\n\nCorrigeer uw e-mailinstellingen."
858 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
859 #. Not acceptable all.
860 #. Message contents not allowed by policy
861 #: ../src/core/sipe-user.c:78
862 msgid ""
863 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
864 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
865 msgstr "Uw bericht of uitnodiging is niet afgeleverd, omdat het mogelijk een hyperlink of andere inhoud bevat die de systeembeheerder heeft geblokkeerd."
867 #: ../src/core/sipe-user.c:82
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
871 msgstr "Dit bericht is niet bij %s afgeleverd, omdat de service niet beschikbaar is"
873 #. Busy Here
874 #: ../src/core/sipe-user.c:84
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
878 "want to be disturbed"
879 msgstr "Dit bericht is niet bij %s afgeleverd, omdat een of meer ontvangers niet gestoord willen worden"
881 #. Unsupported media type
882 #: ../src/core/sipe-user.c:86
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
886 "support this type of message"
887 msgstr "Dit bericht is niet bij %s afgeleverd, omdat een of meer ontvangers dit type bericht niet ondersteunen"
889 #: ../src/core/sipe-user.c:88
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
893 "offline"
894 msgstr "Dit bericht is niet bij %s afgeleverd, omdat een of meer ontvangers offline zijn"
896 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
897 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
898 msgid "Display name"
899 msgstr "Weergavenaam"
901 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
902 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
903 msgid "Job title"
904 msgstr "Functie"
906 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
907 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
908 msgid "City"
909 msgstr "Plaats"
911 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
912 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
913 msgid "State"
914 msgstr "Provincie"
916 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
917 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
918 msgid "Office"
919 msgstr "Kantoor"
921 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
922 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
923 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
924 #: ../src/purple/purple-search.c:231
925 msgid "Country"
926 msgstr "Land"
928 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
929 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
930 msgid "Business phone"
931 msgstr "Telefoon op werk"
933 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
934 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
935 msgid "Email address"
936 msgstr "E-mailadres"
938 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
939 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
940 msgid "Site"
941 msgstr "Website"
943 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
944 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
945 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
946 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
947 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
948 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
949 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
950 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
951 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
952 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
953 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
954 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
955 msgid "Alias"
956 msgstr "Alias"
958 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
959 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
960 msgid "Device"
961 msgstr "Apparaat"
963 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
964 msgid "you"
965 msgstr "u"
967 #: ../src/purple/purple-buddy.c:585
968 msgid ""
969 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
970 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
972 #: ../src/purple/purple-buddy.c:627
973 msgid "Domain"
974 msgstr "Domein"
976 #: ../src/purple/purple-buddy.c:656 ../src/purple/purple-buddy.c:657
977 msgid "Add new domain"
978 msgstr "Nieuw domein toevoegen"
980 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
981 msgid "Add"
982 msgstr "Toevoegen"
984 #: ../src/purple/purple-buddy.c:659 ../src/purple/purple-user.c:141
985 msgid "Cancel"
986 msgstr "Annuleren"
988 #: ../src/purple/purple-buddy.c:839
989 msgid "Copy to"
990 msgstr "Kopiëren naar"
992 #: ../src/purple/purple-chat.c:330
993 msgid "Lock"
994 msgstr "Vergrendelen"
996 #: ../src/purple/purple-chat.c:335
997 msgid "Unlock"
998 msgstr "Ontgrendelen"
1000 #: ../src/purple/purple-chat.c:363
1001 msgid "Show presentation"
1002 msgstr "Presentatie tonen"
1004 #: ../src/purple/purple-chat.c:378
1005 msgid "Meeting entry info"
1006 msgstr "Toegangsgegevens voor de vergadering"
1008 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
1009 msgid "_URI:"
1010 msgstr "_URI:"
1012 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
1013 msgid "Users"
1014 msgstr "Gebruikers"
1016 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
1017 msgid "Invite"
1018 msgstr "Uitnodigen"
1020 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
1021 msgid "Private"
1022 msgstr "Privé"
1024 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
1025 msgid "Log"
1026 msgstr "Logboek"
1028 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
1029 msgid "Description"
1030 msgstr "Beschrijving"
1032 #: ../src/purple/purple-im.c:86
1033 #, c-format
1034 msgid "Conversation subject: %s"
1035 msgstr "Gespreksonderwerp: %s"
1037 #. Macro to reduce code repetition
1038 #. Translators: noun
1039 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:193
1040 msgid "Message"
1041 msgstr "Bericht"
1043 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:440
1044 msgid "Connecting"
1045 msgstr "Verbinding maken"
1047 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:470
1048 msgid "Password required"
1049 msgstr "Wachtwoord vereist"
1051 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:629
1052 msgid "user@company.com"
1053 msgstr "gebruiker@bedrijf.com"
1055 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:748
1056 msgid "Phone number"
1057 msgstr "Telefoonnummer"
1059 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:752
1060 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:753
1061 msgid "Call a phone number"
1062 msgstr "Een telefoonnummer bellen"
1064 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:756
1065 msgid "_Call"
1066 msgstr "_Bellen"
1068 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:757
1069 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:805 ../src/purple/purple-search.c:240
1070 msgid "_Cancel"
1071 msgstr "_Annuleren"
1073 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:784
1074 msgid "Meeting location"
1075 msgstr "Vergaderlocatie"
1077 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:786
1078 msgid "Alternatively"
1079 msgstr "Alternatief"
1081 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:788
1082 msgid "Organizer email"
1083 msgstr "E-mailadres van organisator"
1085 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:790
1086 msgid "Meeting ID"
1087 msgstr "Vergadering-id"
1089 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:794
1090 msgid "Join conference"
1091 msgstr "Deelnemen aan vergadering"
1093 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:795
1094 msgid "Join scheduled conference"
1095 msgstr "Deelnemen aan geplande vergadering"
1097 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:796
1098 msgid ""
1099 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1100 "\n"
1101 "Valid location will be something like\n"
1102 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1103 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1104 "or\n"
1105 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1106 msgstr "Voer de locatie van de vergadering in die u in de uitnodiging hebt ontvangen.\n\nEen geldige locatie ziet eruit als\nmeet:sip:iemand@bedrijf.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:iemand@bedrijf.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nof\nhttps://meet.bedrijf.com/iemand/abcdef1234"
1108 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:804
1109 msgid "_Join"
1110 msgstr "_Deelnemen"
1112 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:819
1113 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1114 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1115 msgstr "Het publiceren van agendagegevens is uitgeschakeld"
1117 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:856
1118 msgid "About SIPE plugin..."
1119 msgstr "Over SIPE-plug-in..."
1121 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:859
1122 msgid "Contact search..."
1123 msgstr "Contacten zoeken..."
1125 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:863
1126 msgid "Call a phone number..."
1127 msgstr "Een telefoonnummer bellen..."
1129 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1130 msgid "Test call"
1131 msgstr "Testgesprek"
1133 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:870
1134 msgid "Join scheduled conference..."
1135 msgstr "Deelnemen aan geplande vergadering..."
1137 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1138 msgid "Republish Calendar"
1139 msgstr "Agenda opnieuw publiceren"
1141 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1142 msgid "Reset status"
1143 msgstr "Status opnieuw instellen"
1145 #. *
1146 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1147 #. * in sync:
1148 #. *
1149 #. *     api/sipe-backend.h
1150 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1151 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:894
1152 msgid ""
1153 "Server[:Port]\n"
1154 "(leave empty for auto-discovery)"
1155 msgstr "Server[:Poort]\n(laat leeg voor automatische herkenning)"
1157 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:897
1158 msgid "Connection type"
1159 msgstr "Verbindingstype"
1161 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:898
1162 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1163 msgid "Auto"
1164 msgstr "Automatisch"
1166 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:899
1167 msgid "SSL/TLS"
1168 msgstr "SSL/TLS"
1170 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1171 msgid "TCP"
1172 msgstr "TCP"
1174 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1175 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1176 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1177 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1178 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:906
1179 msgid "User Agent"
1180 msgstr "Gebruikersagent"
1182 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:909
1183 msgid "Authentication scheme"
1184 msgstr "Authenticatieschema"
1186 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:911
1187 msgid "NTLM"
1188 msgstr "NTLM"
1190 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1191 msgid "Kerberos"
1192 msgstr "Kerberos"
1194 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:915
1195 msgid "TLS-DSK"
1196 msgstr "TLS-DSK"
1198 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1199 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1200 #. * default credentials provided by the OS.
1201 #. *
1202 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1203 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1204 #. *
1205 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1206 #. *
1207 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1208 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1209 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1210 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1211 msgid "Use Single Sign-On"
1212 msgstr "Eenmalige aanmelding gebruiken"
1214 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1215 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1216 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:940
1217 msgid "Don't publish my calendar information"
1218 msgstr "Mijn agendagegevens niet publiceren"
1220 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:943
1221 msgid ""
1222 "Show profile pictures from web\n"
1223 "(potentially dangerous)"
1224 msgstr "Profielafbeeldingen van web tonen\n(mogelijk gevaarlijk)"
1226 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:946
1227 msgid ""
1228 "Email services URL\n"
1229 "(leave empty for auto-discovery)"
1230 msgstr "URL van e-mailservices\n(laat leeg voor automatische detectie)"
1232 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:949
1233 msgid ""
1234 "Email address\n"
1235 "(if different from Username)"
1236 msgstr "E-mailadres\n(wanneer anders dan Gebruikersnaam)"
1238 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1239 #. *  Example (Domino)  : email_address
1240 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:955
1241 msgid ""
1242 "Email login\n"
1243 "(if different from Login)"
1244 msgstr "E-mailaanmelding\n(wanneer anders dan Aanmelding)"
1246 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:958
1247 msgid ""
1248 "Email password\n"
1249 "(if different from Password)"
1250 msgstr "E-mailwachtwoord\n(wanneer anders dan Wachtwoord)"
1252 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1253 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1254 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:965
1255 msgid ""
1256 "Group Chat Proxy\n"
1257 "   company.com  or  user@company.com\n"
1258 "(leave empty to determine from Username)"
1259 msgstr "Proxy voor groepschat\nbedrijf.com of gebruiker@bedrijf.com\n(laat leeg voor bepaling uit Gebruikersnaam)"
1261 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:969
1262 msgid "Remote desktop client"
1263 msgstr "Extern-bureaubladclient"
1265 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:974
1266 msgid "Media encryption"
1267 msgstr "Mediaversleuteling"
1269 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:975
1270 msgid "Obey server policy"
1271 msgstr "Serverbeleid volgen"
1273 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:976
1274 msgid "Always"
1275 msgstr "Altijd"
1277 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:977
1278 msgid "Optional"
1279 msgstr "Optioneel"
1281 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:978
1282 msgid "Disabled"
1283 msgstr "Uitgeschakeld"
1285 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:988
1286 msgid ""
1287 "Login\n"
1288 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1289 "   user@company.com"
1290 msgstr "Aanmelding\ngebruiker of DOMEIN\\gebruiker of\ngebruiker@bedrijf.com"
1292 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1293 msgid "User name"
1294 msgstr "Gebruikersnaam"
1296 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1297 msgid "Name"
1298 msgstr "Naam"
1300 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1301 msgid "Email"
1302 msgstr "E-mail"
1304 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1305 msgid "First name"
1306 msgstr "Voornaam"
1308 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1309 msgid "Last name"
1310 msgstr "Achternaam"
1312 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1313 msgid "SIP ID"
1314 msgstr "SIP-ID"
1316 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1317 msgid "Search"
1318 msgstr "Zoeken"
1320 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1321 msgid "Search for a contact"
1322 msgstr "Contactpersoon zoeken"
1324 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1325 msgid ""
1326 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1327 "ignored."
1328 msgstr "Vul de gegevens in voor de persoon die u probeert te vinden. Lege velden worden genegeerd."
1330 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1331 msgid "_Search"
1332 msgstr "_Zoeken"
1334 #: ../src/purple/purple-transport.c:153
1335 msgid "Read error"
1336 msgstr "Leesfout"
1338 #: ../src/purple/purple-transport.c:157
1339 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1340 msgid "Server has disconnected"
1341 msgstr "Server heeft verbinding verbroken"
1343 #: ../src/purple/purple-transport.c:285
1344 msgid "Could not connect"
1345 msgstr "Kon geen verbinding maken"
1347 #: ../src/purple/purple-transport.c:355
1348 msgid "Could not create SSL context"
1349 msgstr "Kon geen SSL-context maken"
1351 #: ../src/purple/purple-transport.c:377
1352 msgid "Could not create socket"
1353 msgstr "Kon geen socket maken"
1355 #: ../src/purple/purple-transport.c:473
1356 msgid "Write error"
1357 msgstr "Schrijffout"
1359 #: ../src/purple/purple-user.c:140
1360 msgid "OK"
1361 msgstr "OK"