appshare: share desktop with a conference
[siplcs.git] / po / pt.po
blob0920b5a3fe6880f9be9d39cb8c4f89dd3956ee7b
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2012
9 # Bruno Martins <inactive+skorzen@transifex.com>, 2012
10 # Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>, 2014-2015,2017
11 # Filipe Boleto <fboleto@gmail.com>, 2011,2015-2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-10-10 08:55+0000\n"
18 "Last-Translator: Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/pt/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: pt\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../src/core/sip-transport.c:244
27 msgid "Failed to authenticate to server"
28 msgstr "Falha ao autenticar no servidor"
30 #: ../src/core/sip-transport.c:302
31 #, c-format
32 msgid "Can't request certificate from %s"
33 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
35 #: ../src/core/sip-transport.c:312
36 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
37 msgstr "Nenhum URI fornecido para o serviço de provisionamento"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1300
40 msgid "Authentication failed"
41 msgstr "Autenticação falhou"
43 #: ../src/core/sip-transport.c:1357
44 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
45 msgstr "O método de autenticação escolhido é incompatível"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1374 ../src/core/sipe-notify.c:1159
48 #, c-format
49 msgid "You have been rejected by the server: %s"
50 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1375 ../src/core/sip-transport.c:1391
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1415 ../src/core/sip-transport.c:1439
54 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-notify.c:1159
55 msgid "no reason given"
56 msgstr "nenhuma razão apresentada"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1390
59 #, c-format
60 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
61 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor contacte o seu Administrador "
63 #: ../src/core/sip-transport.c:1392
64 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
65 msgstr "Ou o SIP não está habilitado no URI de destino, ou não existe"
67 #: ../src/core/sip-transport.c:1415 ../src/core/sip-transport.c:1439
68 #, c-format
69 msgid "Service unavailable: %s"
70 msgstr "Serviço indisponível: %s"
72 #: ../src/core/sip-transport.c:1791
73 msgid "Corrupted message received"
74 msgstr "Mensagem corrompida recebida"
76 #: ../src/core/sip-transport.c:1815
77 msgid "Invalid message signature received"
78 msgstr "Recebida uma assinatura de mensagem inválida"
80 #: ../src/core/sipe-appshare.c:458
81 #, c-format
82 msgid "%s wants to start presenting"
83 msgstr "%s deseja iniciar a apresentação"
85 #: ../src/core/sipe-appshare.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:1092
86 msgid "Accept"
87 msgstr "Aceitar"
89 #: ../src/core/sipe-appshare.c:463 ../src/core/sipe-conf.c:1093
90 msgid "Decline"
91 msgstr "Negar"
93 #: ../src/core/sipe-appshare.c:501 ../src/core/sipe-appshare.c:599
94 msgid "Application sharing error"
95 msgstr "Erro na partilha de aplicação"
97 #: ../src/core/sipe-appshare.c:502
98 msgid "Unknown remote desktop client configured."
99 msgstr "Cliente de desktop remoto desconhecido configurado."
101 #: ../src/core/sipe-appshare.c:600
102 msgid "Couldn't connect application sharing"
103 msgstr "Não foi possível ligar à partilha de aplicação"
105 #: ../src/core/sipe-buddy.c:541 ../src/core/sipe-buddy.c:2332
106 msgid "Mobile"
107 msgstr "Móvel"
109 #: ../src/core/sipe-buddy.c:829
110 msgid "Status"
111 msgstr "Estado"
113 #: ../src/core/sipe-buddy.c:832
114 msgid "Calendar"
115 msgstr "Calendário"
117 #: ../src/core/sipe-buddy.c:837
118 msgid "Meeting in"
119 msgstr "Reunião em"
121 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
122 msgid "Meeting about"
123 msgstr "Reunião sobre"
125 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
126 msgid "Out of office note"
127 msgstr "Nota de fora do escritório"
129 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
130 msgid "Note"
131 msgstr "Notas"
133 #: ../src/core/sipe-buddy.c:851 ../src/core/sipe-buddy.c:2377
134 #: ../src/purple/purple-buddy.c:633
135 msgid "Access level"
136 msgstr "Nivel de acesso "
138 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1074
139 #, c-format
140 msgid "Found %d contact%s:"
141 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
142 msgstr[0] "Encontrados %d contactos%s:"
143 msgstr[1] "Encontrados %d contactos%s:"
145 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
146 msgid " (more matched your query)"
147 msgstr "(mais correspondente à sua consulta)"
149 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1122 ../src/core/sipe-buddy.c:1260
150 #: ../src/core/sipe-ucs.c:314
151 msgid "No contacts found"
152 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
154 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1135 ../src/core/sipe-buddy.c:1273
155 #: ../src/core/sipe-ucs.c:278
156 msgid "Unable to display the search results"
157 msgstr "Impossivel de apresentar resultados da pesquisa "
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1238 ../src/core/sipe-buddy.c:1250
160 #: ../src/core/sipe-ucs.c:391
161 msgid "Contact search failed"
162 msgstr "Pesquisa por contato falhou"
164 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1413 ../src/core/sipe-ucs.c:395
165 msgid "Invalid contact search query"
166 msgstr "Comando de procura de contacto inválido"
168 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2269
169 #, c-format
170 msgid "Make leader of '%s'"
171 msgstr "Tornar líder de '%s'"
173 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2282
174 #, c-format
175 msgid "Remove from '%s'"
176 msgstr "Remover de '%s'"
178 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2296
179 #, c-format
180 msgid "Invite to '%s'"
181 msgstr "Convidar para '%s'"
183 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2312
184 msgid "New chat"
185 msgstr "Novo chat"
187 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2325
188 msgid "Work"
189 msgstr "Trabalhar"
191 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2340
192 msgid "Home"
193 msgstr "Home"
195 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2348
196 msgid "Other"
197 msgstr "Outro"
199 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2356
200 msgid "Custom1"
201 msgstr "Custom1"
203 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2366
204 msgid "Send email..."
205 msgstr "Enviar email..."
207 #: ../src/core/sipe-cal.c:906
208 msgid "Free"
209 msgstr "Livre"
211 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
212 msgid "Tentative"
213 msgstr "Tentativa"
215 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
216 #: ../src/core/sipe-cal.c:908 ../src/core/sipe-status.c:57
217 msgid "Busy"
218 msgstr "Ocupado"
220 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
221 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:68
222 msgid "Out of office"
223 msgstr "Fora do escritório"
225 #: ../src/core/sipe-cal.c:910
226 msgid "No data"
227 msgstr "Sem data"
229 #: ../src/core/sipe-cal.c:1018 ../src/core/sipe-cal.c:1045
230 #, c-format
231 msgid "Currently %s"
232 msgstr "Atualmente %s"
234 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
235 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
236 msgstr "Fora das horas de trabalho nas próximas 8 horas"
238 #: ../src/core/sipe-cal.c:1026
239 #, c-format
240 msgid "%s for next 8 hours"
241 msgstr "%s para as próximas 8 horas"
243 #: ../src/core/sipe-cal.c:1035
244 msgid "Not working"
245 msgstr "Não funciona"
247 #: ../src/core/sipe-cal.c:1039
248 #, c-format
249 msgid "%s until %.2d:%.2d"
250 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
252 #: ../src/core/sipe-cal.c:1047
253 #, c-format
254 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
255 msgstr "%s. Fora das horas de trabalho de  %.2d:%.2d"
257 #: ../src/core/sipe-cal.c:1052
258 #, c-format
259 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
260 msgstr "%s. %s at %.2d:%.2d"
262 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
263 #, c-format
264 msgid "Certificate request to %s failed"
265 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
267 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
268 #, c-format
269 msgid "Web ticket request to %s failed"
270 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
272 #. Generate next ID
273 #: ../src/core/sipe-chat.c:251
274 #, c-format
275 msgid "Chat #%d"
276 msgstr "Chat #%d"
278 #: ../src/core/sipe-conf.c:264 ../src/core/sipe-conf.c:418
279 #: ../src/core/sipe-conf.c:452 ../src/core/sipe-conf.c:504
280 msgid "Failed to join the conference"
281 msgstr "Falhou a entrada na conferência"
283 #: ../src/core/sipe-conf.c:414
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Can't find a conference URI on this page:\n"
287 "\n"
288 "%s"
289 msgstr "Não foi possível encontrar o URI da conferência nesta página\n\n%s"
291 #: ../src/core/sipe-conf.c:449
292 #, c-format
293 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
294 msgstr "\"%s\" não é um URI de conferência válido"
296 #: ../src/core/sipe-conf.c:505
297 msgid "Incomplete conference information provided"
298 msgstr "Informação de conferência incompleta "
300 #: ../src/core/sipe-conf.c:1112
301 msgid ""
302 "\n"
303 "\n"
304 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
305 msgstr "\n\nComo este cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
307 #: ../src/core/sipe-conf.c:1117
308 #, c-format
309 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
310 msgstr "deseja convidá-lo para uma chamada de conferência%s"
312 #: ../src/core/sipe-conf.c:1465
313 msgid ""
314 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
315 msgstr "Esta conferência não é mais protegida. Participantes adicionais podem agora juntar-se."
317 #: ../src/core/sipe-conf.c:1469
318 msgid ""
319 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
320 "locked."
321 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Ninguém mais pode participar na conferência, enquanto esta estiver bloqueada."
323 #: ../src/core/sipe-conf.c:1502
324 msgid "You have been disconnected from this conference."
325 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
327 #: ../src/core/sipe-conf.c:1662
328 msgid "Dial-in info"
329 msgstr "Informação de número Dial-in"
331 #: ../src/core/sipe-conf.c:1663
332 msgid "Number"
333 msgstr "Número"
335 #: ../src/core/sipe-conf.c:1665
336 msgid "Conference ID"
337 msgstr "ID da conferência "
339 #: ../src/core/sipe-conf.c:1667
340 msgid "Meeting link"
341 msgstr "Link da reunião"
343 #: ../src/core/sipe-conf.c:1669
344 msgid "Organizer"
345 msgstr "Organizador"
347 #: ../src/core/sipe-conf.c:1671
348 msgid "Alternative dial-in numbers"
349 msgstr "Números alternativos de dial-in"
351 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
352 #. About note, part 1/13: introduction
353 #: ../src/core/sipe-core.c:228
354 msgid ""
355 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
356 "various products"
357 msgstr "Um plugin de terceiros implementa versão estendida do SIP / SIMPLE usado por vários produtos"
359 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
360 #: ../src/core/sipe-core.c:230
361 msgid "Home Page"
362 msgstr "Homepage"
364 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
365 #: ../src/core/sipe-core.c:232
366 msgid "Support"
367 msgstr "Apoiar"
369 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
370 #: ../src/core/sipe-core.c:234
371 msgid "Help Forum"
372 msgstr "Forum de Ajuda"
374 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
375 #: ../src/core/sipe-core.c:236
376 msgid "Report Problems"
377 msgstr "Reportar problemas"
379 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
380 #: ../src/core/sipe-core.c:238
381 msgid "Bug Tracker"
382 msgstr "Bug Tracker"
384 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
385 #: ../src/core/sipe-core.c:240
386 msgid "Translations"
387 msgstr "Traduções"
389 #. About note, part 8/13: license type (label)
390 #: ../src/core/sipe-core.c:242
391 msgid "License"
392 msgstr "Licença"
394 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
395 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
396 #. append a space if text is not empty
397 #: ../src/core/sipe-core.c:246
398 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
399 msgstr "Por favor, ajude-nos a traduzir SIPE à sua língua nativa aqui no"
401 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
402 #. start with a space if text is not empty
403 #: ../src/core/sipe-core.c:249
404 msgid " using convenient web interface"
405 msgstr "utilizar web interface conviniente "
407 #. About note, part 12/13: author list (header)
408 #: ../src/core/sipe-core.c:251
409 msgid "Authors"
410 msgstr "Autores"
412 #. About note, part 13/13: Localization credit
413 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
414 #. but write something similar to the following sentence:
415 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
416 #: ../src/core/sipe-core.c:256
417 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
418 msgstr "Textos originais em Inglês (en): desenvolvedores SIPE"
420 #: ../src/core/sipe-core.c:280
421 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
422 msgstr "Utilizador de SIP Exchange contém caracteres inválidos"
424 #: ../src/core/sipe-core.c:288 ../src/purple/purple-buddy.c:485
425 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
426 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:197
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "User name should be a valid SIP URI\n"
430 "Example: user@company.com"
431 msgstr "Nome do utilizador deve ser um URI SIP\nExemplo: user@company.com"
433 #: ../src/core/sipe-core.c:295
434 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
435 msgstr "Palavra passe é necessária quando o Single Sign-on não está activo"
437 #: ../src/core/sipe-core.c:305
438 msgid ""
439 "Email address should be valid if provided\n"
440 "Example: user@company.com"
441 msgstr "Endereço de e-mail deve ser válido se especificado\nExemplo: user@company.com"
443 #: ../src/core/sipe-core.c:314
444 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
445 msgstr "SIP Exchange contém espaços em branco"
447 #: ../src/core/sipe-core.c:328
448 msgid ""
449 "Email services URL should be valid if provided\n"
450 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
451 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
452 msgstr "URL serviços de e-mail deve ser válido se especificados\nExample: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExample: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
454 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
455 #. extract meeting location
456 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
457 msgid "Location:"
458 msgstr "Localização:"
460 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
461 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
462 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
463 msgid "Socket read failed"
464 msgstr "Leitura de Socket falhou"
466 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
467 msgid "Received encryption key has wrong size."
468 msgstr "Chave de criptografia recebida tem tamanho errado."
470 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
471 msgid "Received hash key has wrong size."
472 msgstr "Chave recebida de  hash tem tamanho errado."
474 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
475 msgid "Could not create listen socket"
476 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
478 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1328
479 #: ../src/core/sipe-media.c:1339 ../src/core/sipe-media.c:1418
480 #: ../src/core/sipe-media.c:1935
481 msgid "Error occurred"
482 msgstr "Ocorreu um erro"
484 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
485 msgid "Error creating data stream"
486 msgstr "Erro ao criar o fluxo de dados"
488 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
489 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
490 msgid "Socket write failed"
491 msgstr "Escrita de Socket falhou"
493 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
494 msgid "File size is different from the advertised value."
495 msgstr "Tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
497 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
498 msgid "Received MAC is corrupted"
499 msgstr "Endereço de MAC recebido  está corrompido"
501 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
502 msgid "Received file is corrupted"
503 msgstr "Arquivo recebido está corrompido"
505 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
506 msgid "File transfer initialization failed."
507 msgstr "Transferência de arquivos de inicialização falhou."
509 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
510 msgid "File transfer authentication failed."
511 msgstr "Autenticação de transferência de arquivo falhou."
513 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
514 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
515 msgid "Out of memory"
516 msgstr "Sem memória"
518 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1173
519 #: ../src/core/sipe-notify.c:1207 ../src/core/sipe-notify.c:1311
520 #: ../src/purple/purple-search.c:128
521 msgid "Other Contacts"
522 msgstr "Outros Contactos"
524 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
528 "\n"
529 "\t%s\n"
530 "\n"
531 "Please update your Account."
532 msgstr "Definições de Chat Proxy de grupo estão incorrectas:\n\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s\n\nPor favor actualize a sua conta."
534 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
535 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
536 msgstr "Não foi possível localizar o servidor de bate-papo do grupo!"
538 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
539 #, c-format
540 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
541 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao chat room '%s'"
543 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
544 msgid "Error retrieving room list"
545 msgstr "Erro lista sala de recuperação"
547 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
548 msgid "Error joining chat room"
549 msgstr "Erro juntando sala de chat"
551 #. generate one error and remove all unprocessed messages
552 #: ../src/core/sipe-im.c:197
553 #, c-format
554 msgid "Failed to invite %s"
555 msgstr "Falhou o convite %s"
557 #: ../src/core/sipe-incoming.c:756
558 #, c-format
559 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
560 msgstr "Recebeu uma mensagem com conteúdo não reconhecido de %s"
562 #: ../src/core/sipe-media.c:868 ../src/core/sipe-media.c:1486
563 #: ../src/core/sipe-media.c:1496 ../src/core/sipe-media.c:1913
564 #: ../src/core/sipe-media.c:1936
565 msgid "Unable to establish a call"
566 msgstr "Não é possível estabelecer a chamada"
568 #: ../src/core/sipe-media.c:869 ../src/core/sipe-media.c:1914
569 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
570 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com o nossa."
572 #: ../src/core/sipe-media.c:962
573 #, c-format
574 msgid "User %s rejected call"
575 msgstr "Utilizador %s rejeitou a chamada"
577 #: ../src/core/sipe-media.c:963
578 msgid "Call rejected"
579 msgstr "Chamada rejeitada"
581 #: ../src/core/sipe-media.c:1329 ../src/core/sipe-media.c:1419
582 msgid "Error creating audio stream"
583 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
585 #: ../src/core/sipe-media.c:1340
586 msgid "Error creating video stream"
587 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
589 #: ../src/core/sipe-media.c:1384 ../src/purple/purple-chat.c:336
590 msgid "Join conference call"
591 msgstr "Entrar em chamada de conferência"
593 #: ../src/core/sipe-media.c:1385
594 msgid "Conference calls are not supported on this server."
595 msgstr "Chamadas de conferência não são suportadas neste servidor"
597 #: ../src/core/sipe-media.c:1487
598 msgid "Invalid phone number"
599 msgstr "Número de telefone inválido"
601 #: ../src/core/sipe-media.c:1497
602 msgid "Audio Test Service is not available."
603 msgstr "Serviço de Testes de Áudio não está disponível."
605 #: ../src/core/sipe-media.c:1879
606 msgid "User unavailable"
607 msgstr "Usuário não está disponível"
609 #: ../src/core/sipe-media.c:1882
610 #, c-format
611 msgid "%s does not want to be disturbed"
612 msgstr "%s não quer ser incomodado"
614 #: ../src/core/sipe-media.c:1884
615 #, c-format
616 msgid "User %s is not available"
617 msgstr "%s usuário não está disponível"
619 #: ../src/core/sipe-media.c:1896
620 msgid "Unsupported media type"
621 msgstr "Tipo de média não suportado"
623 #: ../src/core/sipe-media.c:2258
624 msgid "Media error"
625 msgstr "Erro de Media"
627 #: ../src/core/sipe-media.c:2259
628 msgid "Error while reading from stream"
629 msgstr "Erro durante a leitura do fluxo"
631 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
632 #: ../src/core/sipe-notify.c:1151
633 msgid "you are already signed in at another location"
634 msgstr "Já está ligado noutro local"
636 #: ../src/core/sipe-notify.c:1153
637 msgid "user disabled"
638 msgstr "Utilizador desabilitado"
640 #: ../src/core/sipe-notify.c:1155
641 msgid "user moved"
642 msgstr "Utilizador movido"
644 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:640
645 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
646 msgid "Blocked"
647 msgstr "Bloqueado"
649 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:636
650 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
651 msgid "Personal"
652 msgstr "Pessoal"
654 #. index 0
655 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:637
656 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
657 msgid "Team"
658 msgstr "Equipa"
660 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
661 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
662 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:76
663 #: ../src/purple/purple-buddy.c:638 ../src/purple/purple-buddy.c:645
664 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
665 msgid "Company"
666 msgstr "Empresa"
668 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:639
669 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
670 msgid "Public"
671 msgstr "Público"
673 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
674 msgid "Unknown"
675 msgstr "Desconhecido"
677 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
678 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2589
679 msgid "Unspecify"
680 msgstr "Unspecify"
682 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2608
683 msgid "People in my company"
684 msgstr "Pessoas na minha empresa"
686 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2618
687 msgid "People in domains connected with my company"
688 msgstr "Pessoas em domínios conectados com a minha empresa"
690 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2627
691 msgid "People in public domains"
692 msgstr "Pessoas em dominios publicos "
694 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2637
695 #, c-format
696 msgid "People at %s"
697 msgstr "Pessoas em %s"
699 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2662
700 msgid "Add new domain..."
701 msgstr "Adicionar novo domínio... "
703 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2691
704 msgid "Online help..."
705 msgstr "Ajuda Online..."
707 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2699
708 msgid "Access groups"
709 msgstr "Grupos de acesso "
711 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
712 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
713 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
714 #. *        What about other backends?
715 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
716 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
717 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
718 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
719 #: ../src/core/sipe-status.c:56
720 msgid "Inactive"
721 msgstr "Inativo"
723 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
724 #: ../src/core/sipe-status.c:58
725 msgid "Busy-Idle"
726 msgstr "Ocupado-Ocioso"
728 #. SIPE_ACTIVITY_DND
729 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
730 #: ../src/core/sipe-status.c:60
731 msgid "Be right back"
732 msgstr "Volto já"
734 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
735 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
736 #: ../src/core/sipe-status.c:62
737 msgid "Out to lunch"
738 msgstr "Ausente para almoço"
740 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
741 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
742 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
743 #: ../src/core/sipe-status.c:65
744 msgid "In a call"
745 msgstr "Numa chamada"
747 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
748 #: ../src/core/sipe-status.c:66
749 msgid "In a conference"
750 msgstr "Numa conferência"
752 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
753 #: ../src/core/sipe-status.c:67
754 msgid "In a meeting"
755 msgstr "Numa reunião"
757 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
758 #: ../src/core/sipe-status.c:69
759 msgid "Urgent interruptions only"
760 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
762 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:189
763 msgid "Presence subscription failed!"
764 msgstr "Subscrição de presença falhou!"
766 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:190
767 msgid ""
768 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
769 "\n"
770 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
771 msgstr "Um ou mais amigos irão por isso aparecer como offline permanentemente..\n\nPor favor verifique que não existem SIP URIs corrompidos na sua lista de contactos."
773 #: ../src/core/sipe-ucs.c:674
774 msgid "UCS initialization failed!"
775 msgstr "Inicialização UCS falhou!"
777 #: ../src/core/sipe-ucs.c:676
778 msgid ""
779 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
780 "\n"
781 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
782 msgstr "Não foi possível encontrar um servidor Exchange com as configurações Email fornecidas na configuração de conta. Como tal a lista de contactos não funcionará.\n\nNecessita de fornecer as configurações Email na configuração de conta."
784 #: ../src/core/sipe-ucs.c:677
785 msgid ""
786 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
787 "\n"
788 "Please correct your Email settings."
789 msgstr "Não foi possível encontrar um servidor Exchange com as configurações Email fornecidas na configuração de conta. Como tal a lista de contactos não funcionará.\n\nPor favor corriga as configurações Email."
791 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
792 #. Not acceptable all.
793 #. Message contents not allowed by policy
794 #: ../src/core/sipe-user.c:78
795 msgid ""
796 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
797 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
798 msgstr "A sua mensagem ou convite não foram entregues, possivelmente porque o contém um link ou outro conteúdo bloqueado pelo administrador"
800 #: ../src/core/sipe-user.c:82
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
804 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque o serviço não está disponível."
806 #. Busy Here
807 #: ../src/core/sipe-user.c:84
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
811 "want to be disturbed"
812 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não quer ser distribuído "
814 #. Unsupported media type
815 #: ../src/core/sipe-user.c:86
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
819 "support this type of message"
820 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não suporta este tipo de mensagem"
822 #: ../src/core/sipe-user.c:88
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
826 "offline"
827 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s um ou mais recipientes porque estão offline"
829 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
830 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
831 msgid "Display name"
832 msgstr "Nome de exibição"
834 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
835 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
836 msgid "Job title"
837 msgstr "Titulo profissional"
839 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
840 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
841 msgid "City"
842 msgstr "Cidade"
844 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
845 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
846 msgid "State"
847 msgstr "Estado"
849 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
850 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
851 msgid "Office"
852 msgstr "Escritorio "
854 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
855 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
856 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
857 #: ../src/purple/purple-search.c:231
858 msgid "Country"
859 msgstr "País"
861 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
862 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
863 msgid "Business phone"
864 msgstr "Telefone profissional"
866 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
867 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
868 msgid "Email address"
869 msgstr "Endereço de email"
871 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
872 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
873 msgid "Site"
874 msgstr "Site"
876 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
877 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
878 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
879 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
880 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
881 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
882 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
883 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
884 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
885 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
886 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
887 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
888 msgid "Alias"
889 msgstr "pseudônimo"
891 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
892 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
893 msgid "Device"
894 msgstr "Dispositivo"
896 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
897 msgid "you"
898 msgstr "tu"
900 #: ../src/purple/purple-buddy.c:584
901 msgid ""
902 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
903 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
905 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
906 msgid "Domain"
907 msgstr "Dominio "
909 #: ../src/purple/purple-buddy.c:655 ../src/purple/purple-buddy.c:656
910 msgid "Add new domain"
911 msgstr "Adicionar Dominio "
913 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
914 msgid "Add"
915 msgstr "Adicionar"
917 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
918 msgid "Cancel"
919 msgstr "Cancelar"
921 #: ../src/purple/purple-buddy.c:810
922 msgid "Copy to"
923 msgstr "Copiar para"
925 #: ../src/purple/purple-chat.c:313
926 msgid "Lock"
927 msgstr "Bloquear"
929 #: ../src/purple/purple-chat.c:318
930 msgid "Unlock"
931 msgstr "Desbloquear"
933 #: ../src/purple/purple-chat.c:345
934 msgid "Show presentation"
935 msgstr "Mostrar apresentação"
937 #: ../src/purple/purple-chat.c:352
938 msgid "Meeting entry info"
939 msgstr "Reunião Informação de entrada"
941 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
942 msgid "_URI:"
943 msgstr "_URI:"
945 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
946 msgid "Users"
947 msgstr "Utilizadores"
949 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
950 msgid "Invite"
951 msgstr "Convidar"
953 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
954 msgid "Private"
955 msgstr "Privado"
957 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
958 msgid "Log"
959 msgstr "Log"
961 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
962 msgid "Description"
963 msgstr "Descrição"
965 #: ../src/purple/purple-im.c:86
966 #, c-format
967 msgid "Conversation subject: %s"
968 msgstr "Assunto da conversa: %s"
970 #. Macro to reduce code repetition
971 #. Translators: noun
972 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:193
973 msgid "Message"
974 msgstr "Mensagem"
976 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:435
977 msgid "Connecting"
978 msgstr "A ligar"
980 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:465
981 msgid "Password required"
982 msgstr "Palavra-chave necessária"
984 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:625
985 msgid "user@company.com"
986 msgstr "user@company.com"
988 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:747
989 msgid "Phone number"
990 msgstr "Número de telefone"
992 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:751
993 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:752
994 msgid "Call a phone number"
995 msgstr "Chamar um número de telefone"
997 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:755
998 msgid "_Call"
999 msgstr "_Chamar"
1001 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:756
1002 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:804 ../src/purple/purple-search.c:240
1003 msgid "_Cancel"
1004 msgstr "_Cancelar"
1006 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:783
1007 msgid "Meeting location"
1008 msgstr "Local da reunião"
1010 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:785
1011 msgid "Alternatively"
1012 msgstr "Alternativamente"
1014 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:787
1015 msgid "Organizer email"
1016 msgstr "Email do organizador"
1018 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:789
1019 msgid "Meeting ID"
1020 msgstr "ID da reunião"
1022 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:793
1023 msgid "Join conference"
1024 msgstr "Entrar na conferência"
1026 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:794
1027 msgid "Join scheduled conference"
1028 msgstr "Entrar na conferência agendada"
1030 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:795
1031 msgid ""
1032 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1033 "\n"
1034 "Valid location will be something like\n"
1035 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1036 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1037 "or\n"
1038 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1039 msgstr "Introduza a frase da localização da reunião que recebeu no convite.\n\nUma localização válida será algo como\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nou\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1041 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:803
1042 msgid "_Join"
1043 msgstr "_Entrar"
1045 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:818
1046 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:836
1047 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1048 msgstr "A publicação da informação do calendário foi desativada"
1050 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:855
1051 msgid "About SIPE plugin..."
1052 msgstr "Sobre plugin SIPE..."
1054 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:858
1055 msgid "Contact search..."
1056 msgstr "Pesquisar contacto..."
1058 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:862
1059 msgid "Call a phone number..."
1060 msgstr "Chamar um número de telefone..."
1062 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:865
1063 msgid "Test call"
1064 msgstr "Chamada de teste"
1066 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:869
1067 msgid "Join scheduled conference..."
1068 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
1070 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:872
1071 msgid "Republish Calendar"
1072 msgstr "Re-publicar calendario "
1074 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:875
1075 msgid "Reset status"
1076 msgstr "Redefinir o estado"
1078 #. *
1079 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1080 #. * in sync:
1081 #. *
1082 #. *     api/sipe-backend.h
1083 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1084 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:893
1085 msgid ""
1086 "Server[:Port]\n"
1087 "(leave empty for auto-discovery)"
1088 msgstr "Servidor [: porta]\n (deixe em branco para auto-descoberta)"
1090 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:896
1091 msgid "Connection type"
1092 msgstr "Tipo de conexão"
1094 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:897
1095 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:909
1096 msgid "Auto"
1097 msgstr "Automático"
1099 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:898
1100 msgid "SSL/TLS"
1101 msgstr "SSL/TLS"
1103 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:899
1104 msgid "TCP"
1105 msgstr "TCP"
1107 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1108 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1109 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1110 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1111 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:905
1112 msgid "User Agent"
1113 msgstr "User Agent"
1115 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:908
1116 msgid "Authentication scheme"
1117 msgstr "Esquema de autenticação"
1119 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1120 msgid "NTLM"
1121 msgstr "NTLM"
1123 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:912
1124 msgid "Kerberos"
1125 msgstr "Kerberos"
1127 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:914
1128 msgid "TLS-DSK"
1129 msgstr "TLS-DSK"
1131 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1132 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1133 #. * default credentials provided by the OS.
1134 #. *
1135 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1136 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1137 #. *
1138 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1139 #. *
1140 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1141 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1142 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1143 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:932
1144 msgid "Use Single Sign-On"
1145 msgstr "Utilizar Single Sign-On"
1147 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1148 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1149 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:939
1150 msgid "Don't publish my calendar information"
1151 msgstr "Não publicar a minha informação de calendário"
1153 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:942
1154 msgid ""
1155 "Show profile pictures from web\n"
1156 "(potentially dangerous)"
1157 msgstr "Mostrar imagem de perfil da web\n(potencialmente perigoso)"
1159 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:945
1160 msgid ""
1161 "Email services URL\n"
1162 "(leave empty for auto-discovery)"
1163 msgstr "URL serviços de e-mail \n(deixe em branco para auto-descoberta)"
1165 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:948
1166 msgid ""
1167 "Email address\n"
1168 "(if different from Username)"
1169 msgstr "Endereço de email\n (se for diferente do nome do utilizador)"
1171 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1172 #. *  Example (Domino)  : email_address
1173 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:954
1174 msgid ""
1175 "Email login\n"
1176 "(if different from Login)"
1177 msgstr "Login E-mail\n (se diferente do Login)"
1179 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:957
1180 msgid ""
1181 "Email password\n"
1182 "(if different from Password)"
1183 msgstr "Password de e-mail\n(se diferente da Password)"
1185 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1186 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1187 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:964
1188 msgid ""
1189 "Group Chat Proxy\n"
1190 "   company.com  or  user@company.com\n"
1191 "(leave empty to determine from Username)"
1192 msgstr "Proxy de chat de grupo \n   company.com ou user@company.com \n(deixe em branco para determinar a partir de nome de utilizador)"
1194 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:968
1195 msgid "Remote desktop client"
1196 msgstr "Cliente de desktop remoto"
1198 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:973
1199 msgid "Media encryption"
1200 msgstr "Encriptação do média"
1202 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:974
1203 msgid "Obey server policy"
1204 msgstr "Obedecer à política do servidor"
1206 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:975
1207 msgid "Always"
1208 msgstr "Sempre"
1210 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:976
1211 msgid "Optional"
1212 msgstr "Opcional"
1214 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:977
1215 msgid "Disabled"
1216 msgstr "Desactivado"
1218 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:987
1219 msgid ""
1220 "Login\n"
1221 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1222 "   user@company.com"
1223 msgstr "Login\n   utilizador  ou  DOMINIO\\utilizador  ou\n   user@company.com"
1225 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1226 msgid "User name"
1227 msgstr "Nome do utilizador"
1229 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1230 msgid "Name"
1231 msgstr "Nome"
1233 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1234 msgid "Email"
1235 msgstr "Email"
1237 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1238 msgid "First name"
1239 msgstr "Primeiro nome"
1241 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1242 msgid "Last name"
1243 msgstr "Sobrenome"
1245 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1246 msgid "SIP ID"
1247 msgstr "ID de SIP"
1249 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1250 msgid "Search"
1251 msgstr "Pesquisar"
1253 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1254 msgid "Search for a contact"
1255 msgstr "Procurar por um contacto"
1257 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1258 msgid ""
1259 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1260 "ignored."
1261 msgstr "Digite informações sobre a pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados."
1263 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1264 msgid "_Search"
1265 msgstr "_Procurar"
1267 #: ../src/purple/purple-transport.c:149
1268 msgid "Read error"
1269 msgstr "Erro de leitura"
1271 #: ../src/purple/purple-transport.c:153
1272 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1273 msgid "Server has disconnected"
1274 msgstr "Servidor foi desligado"
1276 #: ../src/purple/purple-transport.c:215
1277 msgid "Could not connect"
1278 msgstr "Não foi possível conectar"
1280 #: ../src/purple/purple-transport.c:285
1281 msgid "Could not create SSL context"
1282 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1284 #: ../src/purple/purple-transport.c:307
1285 msgid "Could not create socket"
1286 msgstr "Não foi possível criar socket"
1288 #: ../src/purple/purple-transport.c:431
1289 msgid "Write error"
1290 msgstr "Erro de escrita"