appshare: share desktop with a conference
[siplcs.git] / po / pl.po
blobbdb17009ce5e7752a273cd7784d0c0fd433c40c1
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2013,2015-2017
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-10-09 18:44+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/pl/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pl\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:244
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:302
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Nie można zażądać certyfikatu od %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:312
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Nie podano adresu URI dla usługi zabezpieczania certyfikatów"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1300
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1357
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1374 ../src/core/sipe-notify.c:1159
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1375 ../src/core/sip-transport.c:1391
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1415 ../src/core/sip-transport.c:1439
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-notify.c:1159
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "nie podano przyczyny"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1390
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1392
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1415 ../src/core/sip-transport.c:1439
66 #, c-format
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1791
71 msgid "Corrupted message received"
72 msgstr "Odebrano uszkodzoną wiadomość"
74 #: ../src/core/sip-transport.c:1815
75 msgid "Invalid message signature received"
76 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
78 #: ../src/core/sipe-appshare.c:458
79 #, c-format
80 msgid "%s wants to start presenting"
81 msgstr "Użytkownik %s chce zacząć prezentację"
83 #: ../src/core/sipe-appshare.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:1092
84 msgid "Accept"
85 msgstr "Odbierz"
87 #: ../src/core/sipe-appshare.c:463 ../src/core/sipe-conf.c:1093
88 msgid "Decline"
89 msgstr "Odmów"
91 #: ../src/core/sipe-appshare.c:501 ../src/core/sipe-appshare.c:599
92 msgid "Application sharing error"
93 msgstr "Błąd podczas udostępniania aplikacji"
95 #: ../src/core/sipe-appshare.c:502
96 msgid "Unknown remote desktop client configured."
97 msgstr "Skonfigurowano nieznanego zdalnego klienta."
99 #: ../src/core/sipe-appshare.c:600
100 msgid "Couldn't connect application sharing"
101 msgstr "Nie można połączyć udostępniania aplikacji"
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:541 ../src/core/sipe-buddy.c:2332
104 msgid "Mobile"
105 msgstr "Komórka"
107 #: ../src/core/sipe-buddy.c:829
108 msgid "Status"
109 msgstr "Stan"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:832
112 msgid "Calendar"
113 msgstr "Kalendarz"
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:837
116 msgid "Meeting in"
117 msgstr "Spotkanie za"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
120 msgid "Meeting about"
121 msgstr "Spotkanie w"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
124 msgid "Out of office note"
125 msgstr "Notatka poza biurem"
127 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
128 msgid "Note"
129 msgstr "Notatka"
131 #: ../src/core/sipe-buddy.c:851 ../src/core/sipe-buddy.c:2377
132 #: ../src/purple/purple-buddy.c:633
133 msgid "Access level"
134 msgstr "Poziom dostępu"
136 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1074
137 #, c-format
138 msgid "Found %d contact%s:"
139 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
140 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
141 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
142 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
143 msgstr[3] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
145 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
146 msgid " (more matched your query)"
147 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
149 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1122 ../src/core/sipe-buddy.c:1260
150 #: ../src/core/sipe-ucs.c:314
151 msgid "No contacts found"
152 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
154 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1135 ../src/core/sipe-buddy.c:1273
155 #: ../src/core/sipe-ucs.c:278
156 msgid "Unable to display the search results"
157 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1238 ../src/core/sipe-buddy.c:1250
160 #: ../src/core/sipe-ucs.c:391
161 msgid "Contact search failed"
162 msgstr "Wyszukanie kontaktu się nie powiodło"
164 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1413 ../src/core/sipe-ucs.c:395
165 msgid "Invalid contact search query"
166 msgstr "Nieprawidłowe zapytanie wyszukiwania kontaktu"
168 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2269
169 #, c-format
170 msgid "Make leader of '%s'"
171 msgstr "Uczyń przywódcą „%s”"
173 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2282
174 #, c-format
175 msgid "Remove from '%s'"
176 msgstr "Usuń z „%s”"
178 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2296
179 #, c-format
180 msgid "Invite to '%s'"
181 msgstr "Zaproś do „%s”"
183 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2312
184 msgid "New chat"
185 msgstr "Nowa rozmowa"
187 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2325
188 msgid "Work"
189 msgstr "Praca"
191 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2340
192 msgid "Home"
193 msgstr "Strona domowa"
195 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2348
196 msgid "Other"
197 msgstr "Inne"
199 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2356
200 msgid "Custom1"
201 msgstr "Własne1"
203 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2366
204 msgid "Send email..."
205 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail…"
207 #: ../src/core/sipe-cal.c:906
208 msgid "Free"
209 msgstr "Wolne"
211 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
212 msgid "Tentative"
213 msgstr "Wstępnie"
215 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
216 #: ../src/core/sipe-cal.c:908 ../src/core/sipe-status.c:57
217 msgid "Busy"
218 msgstr "Zajęty"
220 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
221 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:68
222 msgid "Out of office"
223 msgstr "Poza biurem"
225 #: ../src/core/sipe-cal.c:910
226 msgid "No data"
227 msgstr "Brak danych"
229 #: ../src/core/sipe-cal.c:1018 ../src/core/sipe-cal.c:1045
230 #, c-format
231 msgid "Currently %s"
232 msgstr "Obecnie %s"
234 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
235 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
236 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
238 #: ../src/core/sipe-cal.c:1026
239 #, c-format
240 msgid "%s for next 8 hours"
241 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
243 #: ../src/core/sipe-cal.c:1035
244 msgid "Not working"
245 msgstr "Nie pracuje"
247 #: ../src/core/sipe-cal.c:1039
248 #, c-format
249 msgid "%s until %.2d:%.2d"
250 msgstr "%s od %.2d∶%.2d"
252 #: ../src/core/sipe-cal.c:1047
253 #, c-format
254 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
255 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d∶%.2d"
257 #: ../src/core/sipe-cal.c:1052
258 #, c-format
259 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
260 msgstr "%s. %s o %.2d∶%.2d"
262 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
263 #, c-format
264 msgid "Certificate request to %s failed"
265 msgstr "Żądanie certyfikatu do %s się nie powiodło"
267 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
268 #, c-format
269 msgid "Web ticket request to %s failed"
270 msgstr "Żądanie zgłoszenia WWW do %s się nie powiodło"
272 #. Generate next ID
273 #: ../src/core/sipe-chat.c:251
274 #, c-format
275 msgid "Chat #%d"
276 msgstr "Rozmowa #%d"
278 #: ../src/core/sipe-conf.c:264 ../src/core/sipe-conf.c:418
279 #: ../src/core/sipe-conf.c:452 ../src/core/sipe-conf.c:504
280 msgid "Failed to join the conference"
281 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
283 #: ../src/core/sipe-conf.c:414
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Can't find a conference URI on this page:\n"
287 "\n"
288 "%s"
289 msgstr "Nie można odnaleźć adresu URI konferencji na tej stronie:\n\n%s"
291 #: ../src/core/sipe-conf.c:449
292 #, c-format
293 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
294 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem URI konferencji"
296 #: ../src/core/sipe-conf.c:505
297 msgid "Incomplete conference information provided"
298 msgstr "Podano niepełne informacje o konferencji"
300 #: ../src/core/sipe-conf.c:1112
301 msgid ""
302 "\n"
303 "\n"
304 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
305 msgstr "\n\nPonieważ klient nie został skompilowany z obsługą rozmów głosowych, po odebraniu będzie można kontaktować się z innymi uczestnikami tylko za pomocą komunikatora."
307 #: ../src/core/sipe-conf.c:1117
308 #, c-format
309 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
310 msgstr "chce zaprosić użytkownika do pokoju konferencji%s"
312 #: ../src/core/sipe-conf.c:1465
313 msgid ""
314 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
315 msgstr "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz dołączyć."
317 #: ../src/core/sipe-conf.c:1469
318 msgid ""
319 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
320 "locked."
321 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
323 #: ../src/core/sipe-conf.c:1502
324 msgid "You have been disconnected from this conference."
325 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
327 #: ../src/core/sipe-conf.c:1662
328 msgid "Dial-in info"
329 msgstr "Informacje o wdzwanianiu"
331 #: ../src/core/sipe-conf.c:1663
332 msgid "Number"
333 msgstr "Numer"
335 #: ../src/core/sipe-conf.c:1665
336 msgid "Conference ID"
337 msgstr "Identyfikator konferencji"
339 #: ../src/core/sipe-conf.c:1667
340 msgid "Meeting link"
341 msgstr "Odnośnik do spotkania"
343 #: ../src/core/sipe-conf.c:1669
344 msgid "Organizer"
345 msgstr "Organizator"
347 #: ../src/core/sipe-conf.c:1671
348 msgid "Alternative dial-in numbers"
349 msgstr "Alternatywne numery wdzwaniania"
351 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
352 #. About note, part 1/13: introduction
353 #: ../src/core/sipe-core.c:228
354 msgid ""
355 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
356 "various products"
357 msgstr "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
359 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
360 #: ../src/core/sipe-core.c:230
361 msgid "Home Page"
362 msgstr "Strona domowa"
364 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
365 #: ../src/core/sipe-core.c:232
366 msgid "Support"
367 msgstr "Wsparcie"
369 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
370 #: ../src/core/sipe-core.c:234
371 msgid "Help Forum"
372 msgstr "Forum pomocy"
374 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
375 #: ../src/core/sipe-core.c:236
376 msgid "Report Problems"
377 msgstr "Zgłaszanie problemów"
379 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
380 #: ../src/core/sipe-core.c:238
381 msgid "Bug Tracker"
382 msgstr "System śledzenia błędów"
384 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
385 #: ../src/core/sipe-core.c:240
386 msgid "Translations"
387 msgstr "Tłumaczenia"
389 #. About note, part 8/13: license type (label)
390 #: ../src/core/sipe-core.c:242
391 msgid "License"
392 msgstr "Licencja"
394 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
395 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
396 #. append a space if text is not empty
397 #: ../src/core/sipe-core.c:246
398 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
399 msgstr "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki pod adresem "
401 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
402 #. start with a space if text is not empty
403 #: ../src/core/sipe-core.c:249
404 msgid " using convenient web interface"
405 msgstr " za pomocą wygodnego interfejsu WWW"
407 #. About note, part 12/13: author list (header)
408 #: ../src/core/sipe-core.c:251
409 msgid "Authors"
410 msgstr "Autorzy"
412 #. About note, part 13/13: Localization credit
413 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
414 #. but write something similar to the following sentence:
415 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
416 #: ../src/core/sipe-core.c:256
417 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
418 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
420 #: ../src/core/sipe-core.c:280
421 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
422 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
424 #: ../src/core/sipe-core.c:288 ../src/purple/purple-buddy.c:485
425 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
426 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:197
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "User name should be a valid SIP URI\n"
430 "Example: user@company.com"
431 msgstr "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\nPrzykład: użytkownik@example.com"
433 #: ../src/core/sipe-core.c:295
434 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
435 msgstr "Wymagane jest hasło, kiedy logowanie pojedyncze nie jest włączone"
437 #: ../src/core/sipe-core.c:305
438 msgid ""
439 "Email address should be valid if provided\n"
440 "Example: user@company.com"
441 msgstr "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\nPrzykład: użytkownik@example.com"
443 #: ../src/core/sipe-core.c:314
444 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
445 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
447 #: ../src/core/sipe-core.c:328
448 msgid ""
449 "Email services URL should be valid if provided\n"
450 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
451 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
452 msgstr "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\nPrzykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nPrzykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
454 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
455 #. extract meeting location
456 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
457 msgid "Location:"
458 msgstr "Położenie:"
460 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
461 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
462 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
463 msgid "Socket read failed"
464 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
466 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
467 msgid "Received encryption key has wrong size."
468 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania ma błędny rozmiar."
470 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
471 msgid "Received hash key has wrong size."
472 msgstr "Pobrany klucz mieszania ma błędny rozmiar."
474 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
475 msgid "Could not create listen socket"
476 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
478 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1328
479 #: ../src/core/sipe-media.c:1339 ../src/core/sipe-media.c:1418
480 #: ../src/core/sipe-media.c:1935
481 msgid "Error occurred"
482 msgstr "Wystąpił błąd"
484 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
485 msgid "Error creating data stream"
486 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia danych"
488 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
489 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
490 msgid "Socket write failed"
491 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
493 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
494 msgid "File size is different from the advertised value."
495 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
497 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
498 msgid "Received MAC is corrupted"
499 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
501 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
502 msgid "Received file is corrupted"
503 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
505 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
506 msgid "File transfer initialization failed."
507 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
509 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
510 msgid "File transfer authentication failed."
511 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
513 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
514 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
515 msgid "Out of memory"
516 msgstr "Brak pamięci"
518 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1173
519 #: ../src/core/sipe-notify.c:1207 ../src/core/sipe-notify.c:1311
520 #: ../src/purple/purple-search.c:128
521 msgid "Other Contacts"
522 msgstr "Inne kontakty"
524 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
528 "\n"
529 "\t%s\n"
530 "\n"
531 "Please update your Account."
532 msgstr "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n\n\t%s\n\nProszę zaktualizować konto."
534 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
535 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
536 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
538 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
539 #, c-format
540 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
541 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów „%s”"
543 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
544 msgid "Error retrieving room list"
545 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
547 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
548 msgid "Error joining chat room"
549 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
551 #. generate one error and remove all unprocessed messages
552 #: ../src/core/sipe-im.c:197
553 #, c-format
554 msgid "Failed to invite %s"
555 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
557 #: ../src/core/sipe-incoming.c:756
558 #, c-format
559 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
560 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
562 #: ../src/core/sipe-media.c:868 ../src/core/sipe-media.c:1486
563 #: ../src/core/sipe-media.c:1496 ../src/core/sipe-media.c:1913
564 #: ../src/core/sipe-media.c:1936
565 msgid "Unable to establish a call"
566 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
568 #: ../src/core/sipe-media.c:869 ../src/core/sipe-media.c:1914
569 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
570 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
572 #: ../src/core/sipe-media.c:962
573 #, c-format
574 msgid "User %s rejected call"
575 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
577 #: ../src/core/sipe-media.c:963
578 msgid "Call rejected"
579 msgstr "Odrzucono rozmowę"
581 #: ../src/core/sipe-media.c:1329 ../src/core/sipe-media.c:1419
582 msgid "Error creating audio stream"
583 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
585 #: ../src/core/sipe-media.c:1340
586 msgid "Error creating video stream"
587 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
589 #: ../src/core/sipe-media.c:1384 ../src/purple/purple-chat.c:336
590 msgid "Join conference call"
591 msgstr "Dołącz do konferencji"
593 #: ../src/core/sipe-media.c:1385
594 msgid "Conference calls are not supported on this server."
595 msgstr "Ten serwer nie obsługuje konferencji"
597 #: ../src/core/sipe-media.c:1487
598 msgid "Invalid phone number"
599 msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu"
601 #: ../src/core/sipe-media.c:1497
602 msgid "Audio Test Service is not available."
603 msgstr "Usługa testowania dźwięku jest niedostępna."
605 #: ../src/core/sipe-media.c:1879
606 msgid "User unavailable"
607 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
609 #: ../src/core/sipe-media.c:1882
610 #, c-format
611 msgid "%s does not want to be disturbed"
612 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
614 #: ../src/core/sipe-media.c:1884
615 #, c-format
616 msgid "User %s is not available"
617 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
619 #: ../src/core/sipe-media.c:1896
620 msgid "Unsupported media type"
621 msgstr "Nieobsługiwany typ multimediów"
623 #: ../src/core/sipe-media.c:2258
624 msgid "Media error"
625 msgstr "Błąd multimediów"
627 #: ../src/core/sipe-media.c:2259
628 msgid "Error while reading from stream"
629 msgstr "Błąd podczas odczytywania ze strumienia"
631 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
632 #: ../src/core/sipe-notify.c:1151
633 msgid "you are already signed in at another location"
634 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
636 #: ../src/core/sipe-notify.c:1153
637 msgid "user disabled"
638 msgstr "użytkownik został wyłączony"
640 #: ../src/core/sipe-notify.c:1155
641 msgid "user moved"
642 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
644 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:640
645 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
646 msgid "Blocked"
647 msgstr "Zablokowane"
649 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:636
650 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
651 msgid "Personal"
652 msgstr "Osobiste"
654 #. index 0
655 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:637
656 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
657 msgid "Team"
658 msgstr "Zespół"
660 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
661 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
662 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:76
663 #: ../src/purple/purple-buddy.c:638 ../src/purple/purple-buddy.c:645
664 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
665 msgid "Company"
666 msgstr "Firma"
668 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:639
669 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
670 msgid "Public"
671 msgstr "Publiczne"
673 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
674 msgid "Unknown"
675 msgstr "Nieznane"
677 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
678 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2589
679 msgid "Unspecify"
680 msgstr "Nieokreślony"
682 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2608
683 msgid "People in my company"
684 msgstr "Osoby z firmy"
686 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2618
687 msgid "People in domains connected with my company"
688 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
690 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2627
691 msgid "People in public domains"
692 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
694 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2637
695 #, c-format
696 msgid "People at %s"
697 msgstr "Osoby w %s"
699 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2662
700 msgid "Add new domain..."
701 msgstr "Dodaj nową domenę…"
703 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2691
704 msgid "Online help..."
705 msgstr "Pomoc online…"
707 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2699
708 msgid "Access groups"
709 msgstr "Grupy dostępu"
711 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
712 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
713 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
714 #. *        What about other backends?
715 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
716 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
717 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
718 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
719 #: ../src/core/sipe-status.c:56
720 msgid "Inactive"
721 msgstr "Nieaktywny"
723 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
724 #: ../src/core/sipe-status.c:58
725 msgid "Busy-Idle"
726 msgstr "Bezczynny"
728 #. SIPE_ACTIVITY_DND
729 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
730 #: ../src/core/sipe-status.c:60
731 msgid "Be right back"
732 msgstr "Zaraz wracam"
734 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
735 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
736 #: ../src/core/sipe-status.c:62
737 msgid "Out to lunch"
738 msgstr "Na obiedzie"
740 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
741 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
742 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
743 #: ../src/core/sipe-status.c:65
744 msgid "In a call"
745 msgstr "Przy telefonie"
747 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
748 #: ../src/core/sipe-status.c:66
749 msgid "In a conference"
750 msgstr "Na konferencji"
752 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
753 #: ../src/core/sipe-status.c:67
754 msgid "In a meeting"
755 msgstr "Na spotkaniu"
757 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
758 #: ../src/core/sipe-status.c:69
759 msgid "Urgent interruptions only"
760 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
762 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:189
763 msgid "Presence subscription failed!"
764 msgstr "Subskrypcja obecności się nie powiodła."
766 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:190
767 msgid ""
768 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
769 "\n"
770 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
771 msgstr "Jeden lub więcej znajomych będzie wyświetlanych jako w trybie offline.\n\nProszę sprawdzić, czy na liście kontaktów nie ma uszkodzonych adresów URI protokołu SIP."
773 #: ../src/core/sipe-ucs.c:674
774 msgid "UCS initialization failed!"
775 msgstr "Zainicjowanie UCS się nie powiodło."
777 #: ../src/core/sipe-ucs.c:676
778 msgid ""
779 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
780 "\n"
781 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
782 msgstr "Nie można odnaleźć serwera Exchange za pomocą domyślnych ustawień poczty. z tego powodu lista kontaktów nie będzie działała.\n\nNależy podać ustawienia poczty w ustawieniach konta."
784 #: ../src/core/sipe-ucs.c:677
785 msgid ""
786 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
787 "\n"
788 "Please correct your Email settings."
789 msgstr "Nie można odnaleźć serwera Exchange za pomocą ustawień poczty podanych w ustawieniach konta. Z tego powodu lista kontaktów nie będzie działała.\n\nNależy poprawić ustawienia poczty."
791 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
792 #. Not acceptable all.
793 #. Message contents not allowed by policy
794 #: ../src/core/sipe-user.c:78
795 msgid ""
796 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
797 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
798 msgstr "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora systemu."
800 #: ../src/core/sipe-user.c:82
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
804 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
806 #. Busy Here
807 #: ../src/core/sipe-user.c:84
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
811 "want to be disturbed"
812 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie chce, aby im przeszkadzano"
814 #. Unsupported media type
815 #: ../src/core/sipe-user.c:86
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
819 "support this type of message"
820 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie obsługuje tego typu wiadomości"
822 #: ../src/core/sipe-user.c:88
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
826 "offline"
827 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest trybie offline"
829 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
830 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
831 msgid "Display name"
832 msgstr "Wyświetlana nazwa"
834 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
835 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
836 msgid "Job title"
837 msgstr "Stanowisko"
839 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
840 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
841 msgid "City"
842 msgstr "Miasto"
844 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
845 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
846 msgid "State"
847 msgstr "Stan/województwo"
849 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
850 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
851 msgid "Office"
852 msgstr "Biuro"
854 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
855 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
856 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
857 #: ../src/purple/purple-search.c:231
858 msgid "Country"
859 msgstr "Kraj"
861 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
862 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
863 msgid "Business phone"
864 msgstr "Telefon służbowy"
866 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
867 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
868 msgid "Email address"
869 msgstr "Adres e-mail"
871 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
872 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
873 msgid "Site"
874 msgstr "Witryna"
876 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
877 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
878 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
879 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
880 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
881 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
882 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
883 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
884 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
885 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
886 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
887 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
888 msgid "Alias"
889 msgstr "Alias"
891 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
892 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
893 msgid "Device"
894 msgstr "Urządzenie"
896 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
897 msgid "you"
898 msgstr "ty"
900 #: ../src/purple/purple-buddy.c:584
901 msgid ""
902 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
903 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
905 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
906 msgid "Domain"
907 msgstr "Domena"
909 #: ../src/purple/purple-buddy.c:655 ../src/purple/purple-buddy.c:656
910 msgid "Add new domain"
911 msgstr "Dodaj nową domenę"
913 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
914 msgid "Add"
915 msgstr "Dodaj"
917 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
918 msgid "Cancel"
919 msgstr "Anuluj"
921 #: ../src/purple/purple-buddy.c:810
922 msgid "Copy to"
923 msgstr "Skopiuj do"
925 #: ../src/purple/purple-chat.c:313
926 msgid "Lock"
927 msgstr "Zablokuj"
929 #: ../src/purple/purple-chat.c:318
930 msgid "Unlock"
931 msgstr "Odblokuj"
933 #: ../src/purple/purple-chat.c:345
934 msgid "Show presentation"
935 msgstr "Wyświetl prezentację"
937 #: ../src/purple/purple-chat.c:352
938 msgid "Meeting entry info"
939 msgstr "Informacje o spotkaniu"
941 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
942 msgid "_URI:"
943 msgstr "Adres _URI:"
945 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
946 msgid "Users"
947 msgstr "Użytkownicy"
949 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
950 msgid "Invite"
951 msgstr "Zaproś"
953 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
954 msgid "Private"
955 msgstr "Prywatny"
957 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
958 msgid "Log"
959 msgstr "Dziennik"
961 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
962 msgid "Description"
963 msgstr "Opis"
965 #: ../src/purple/purple-im.c:86
966 #, c-format
967 msgid "Conversation subject: %s"
968 msgstr "Temat rozmowy: %s"
970 #. Macro to reduce code repetition
971 #. Translators: noun
972 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:193
973 msgid "Message"
974 msgstr "Wiadomość"
976 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:435
977 msgid "Connecting"
978 msgstr "Łączenie"
980 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:465
981 msgid "Password required"
982 msgstr "Wymagane jest hasło"
984 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:625
985 msgid "user@company.com"
986 msgstr "użytkownik@example.com"
988 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:747
989 msgid "Phone number"
990 msgstr "Numer telefonu"
992 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:751
993 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:752
994 msgid "Call a phone number"
995 msgstr "Zadzwoń na numer telefonu"
997 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:755
998 msgid "_Call"
999 msgstr "_Zadzwoń"
1001 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:756
1002 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:804 ../src/purple/purple-search.c:240
1003 msgid "_Cancel"
1004 msgstr "_Anuluj"
1006 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:783
1007 msgid "Meeting location"
1008 msgstr "Położenie spotkania"
1010 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:785
1011 msgid "Alternatively"
1012 msgstr "Alternatywnie"
1014 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:787
1015 msgid "Organizer email"
1016 msgstr "Adres e-mail organizatora"
1018 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:789
1019 msgid "Meeting ID"
1020 msgstr "Identyfikator spotkania"
1022 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:793
1023 msgid "Join conference"
1024 msgstr "Dołączenie do konferencji"
1026 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:794
1027 msgid "Join scheduled conference"
1028 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
1030 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:795
1031 msgid ""
1032 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1033 "\n"
1034 "Valid location will be something like\n"
1035 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1036 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1037 "or\n"
1038 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1039 msgstr "Proszę podać ciąg położenia spotkania, który otrzymano w zaproszeniu.\n\nPrawidłowe położenie wygląda podobnie do\nmeet:sip:ktoś@example.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:ktoś@example.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nlub\nhttps://meet.example.com/ktoś/abcdef1234"
1041 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:803
1042 msgid "_Join"
1043 msgstr "_Dołącz"
1045 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:818
1046 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:836
1047 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1048 msgstr "Publikowanie informacji kalendarza zostało wyłączone"
1050 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:855
1051 msgid "About SIPE plugin..."
1052 msgstr "O wtyczce SIPE…"
1054 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:858
1055 msgid "Contact search..."
1056 msgstr "Wyszukaj kontakt…"
1058 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:862
1059 msgid "Call a phone number..."
1060 msgstr "Zadzwoń na numer telefonu…"
1062 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:865
1063 msgid "Test call"
1064 msgstr "Rozmowa testowa"
1066 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:869
1067 msgid "Join scheduled conference..."
1068 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji…"
1070 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:872
1071 msgid "Republish Calendar"
1072 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
1074 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:875
1075 msgid "Reset status"
1076 msgstr "Przywróć stan"
1078 #. *
1079 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1080 #. * in sync:
1081 #. *
1082 #. *     api/sipe-backend.h
1083 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1084 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:893
1085 msgid ""
1086 "Server[:Port]\n"
1087 "(leave empty for auto-discovery)"
1088 msgstr "Serwer[:port]\n(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1090 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:896
1091 msgid "Connection type"
1092 msgstr "Typ połączenia"
1094 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:897
1095 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:909
1096 msgid "Auto"
1097 msgstr "Automatycznie"
1099 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:898
1100 msgid "SSL/TLS"
1101 msgstr "SSL/TLS"
1103 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:899
1104 msgid "TCP"
1105 msgstr "TCP"
1107 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1108 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1109 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1110 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1111 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:905
1112 msgid "User Agent"
1113 msgstr "Agent użytkownika"
1115 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:908
1116 msgid "Authentication scheme"
1117 msgstr "Schemat uwierzytelniania"
1119 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1120 msgid "NTLM"
1121 msgstr "NTLM"
1123 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:912
1124 msgid "Kerberos"
1125 msgstr "Kerberos"
1127 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:914
1128 msgid "TLS-DSK"
1129 msgstr "TLS-DSK"
1131 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1132 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1133 #. * default credentials provided by the OS.
1134 #. *
1135 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1136 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1137 #. *
1138 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1139 #. *
1140 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1141 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1142 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1143 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:932
1144 msgid "Use Single Sign-On"
1145 msgstr "Logowanie pojedyncze"
1147 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1148 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1149 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:939
1150 msgid "Don't publish my calendar information"
1151 msgstr "Bez publikowania informacji kalendarza"
1153 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:942
1154 msgid ""
1155 "Show profile pictures from web\n"
1156 "(potentially dangerous)"
1157 msgstr "Wyświetlanie obrazów profilu z Internetu\n(potencjalnie niebezpieczne)"
1159 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:945
1160 msgid ""
1161 "Email services URL\n"
1162 "(leave empty for auto-discovery)"
1163 msgstr "Adres URL usług e-mail\n(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1165 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:948
1166 msgid ""
1167 "Email address\n"
1168 "(if different from Username)"
1169 msgstr "Adres e-mail\n(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
1171 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1172 #. *  Example (Domino)  : email_address
1173 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:954
1174 msgid ""
1175 "Email login\n"
1176 "(if different from Login)"
1177 msgstr "Login adresu e-mail\n(jeśli różni się od loginu)"
1179 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:957
1180 msgid ""
1181 "Email password\n"
1182 "(if different from Password)"
1183 msgstr "Hasło adresu e-mail\n(jeśli różni się od hasła)"
1185 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1186 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1187 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:964
1188 msgid ""
1189 "Group Chat Proxy\n"
1190 "   company.com  or  user@company.com\n"
1191 "(leave empty to determine from Username)"
1192 msgstr "Pośrednik rozmów grupowych\n   example.com lub użytkownik@example.com\n(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1194 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:968
1195 msgid "Remote desktop client"
1196 msgstr "Zdalny klient"
1198 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:973
1199 msgid "Media encryption"
1200 msgstr "Szyfrowanie multimediów"
1202 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:974
1203 msgid "Obey server policy"
1204 msgstr "Przestrzeganie polityki serwera"
1206 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:975
1207 msgid "Always"
1208 msgstr "Zawsze"
1210 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:976
1211 msgid "Optional"
1212 msgstr "Opcjonalnie"
1214 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:977
1215 msgid "Disabled"
1216 msgstr "Wyłączone"
1218 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:987
1219 msgid ""
1220 "Login\n"
1221 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1222 "   user@company.com"
1223 msgstr "Login\n   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n   użytkownik@example.com"
1225 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1226 msgid "User name"
1227 msgstr "Nazwa użytkownika"
1229 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1230 msgid "Name"
1231 msgstr "Nazwa"
1233 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1234 msgid "Email"
1235 msgstr "Adres e-mail"
1237 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1238 msgid "First name"
1239 msgstr "Imię"
1241 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1242 msgid "Last name"
1243 msgstr "Nazwisko"
1245 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1246 msgid "SIP ID"
1247 msgstr "Identyfikator SIP"
1249 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1250 msgid "Search"
1251 msgstr "Wyszukiwanie"
1253 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1254 msgid "Search for a contact"
1255 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
1257 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1258 msgid ""
1259 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1260 "ignored."
1261 msgstr "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną zignorowane."
1263 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1264 msgid "_Search"
1265 msgstr "Wy_szukaj"
1267 #: ../src/purple/purple-transport.c:149
1268 msgid "Read error"
1269 msgstr "Błąd odczytu"
1271 #: ../src/purple/purple-transport.c:153
1272 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1273 msgid "Server has disconnected"
1274 msgstr "Serwer został rozłączony"
1276 #: ../src/purple/purple-transport.c:215
1277 msgid "Could not connect"
1278 msgstr "Nie można połączyć"
1280 #: ../src/purple/purple-transport.c:285
1281 msgid "Could not create SSL context"
1282 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1284 #: ../src/purple/purple-transport.c:307
1285 msgid "Could not create socket"
1286 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1288 #: ../src/purple/purple-transport.c:431
1289 msgid "Write error"
1290 msgstr "Błąd zapisu"