appshare: share desktop with a conference
[siplcs.git] / po / fr.po
blob48fb02c1f1ba906aa5508028c2312ae29e5d83df
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # djano <djanoiup@yahoo.fr>, 2011
9 # Jeremy Brown, 2017
10 # Julien Rabier <>, 2012
11 # Kevin C <kdc_net@laposte.net>, 2013,2015-2016
12 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011,2013
13 # lkppo, 2012-2013
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-10-09 16:38+0000\n"
20 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/fr/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: fr\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:244
29 msgid "Failed to authenticate to server"
30 msgstr "Échec de l'authentification sur le serveur"
32 #: ../src/core/sip-transport.c:302
33 #, c-format
34 msgid "Can't request certificate from %s"
35 msgstr "Impossible de demander le certificat auprès de %s"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:312
38 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
39 msgstr "Aucun URI fourni pour le service de certification"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1300
42 msgid "Authentication failed"
43 msgstr "Échec de l'authentification"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1357
46 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
47 msgstr "Le protocole d'authentification choisi est incompatible"
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1374 ../src/core/sipe-notify.c:1159
50 #, c-format
51 msgid "You have been rejected by the server: %s"
52 msgstr "Vous avez été rejeté par le serveur : %s"
54 #: ../src/core/sip-transport.c:1375 ../src/core/sip-transport.c:1391
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1415 ../src/core/sip-transport.c:1439
56 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-notify.c:1159
57 msgid "no reason given"
58 msgstr "pas de raison donnée"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1390
61 #, c-format
62 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
63 msgstr "%s introuvable. Merci de contacter l'Administrateur"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1392
66 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
67 msgstr "SIP n'est pas activé pour l'URI de destination ou bien l'URI n'existe pas."
69 #: ../src/core/sip-transport.c:1415 ../src/core/sip-transport.c:1439
70 #, c-format
71 msgid "Service unavailable: %s"
72 msgstr "Service indisponible : %s"
74 #: ../src/core/sip-transport.c:1791
75 msgid "Corrupted message received"
76 msgstr "Message corrompu reçu"
78 #: ../src/core/sip-transport.c:1815
79 msgid "Invalid message signature received"
80 msgstr "La signature de message reçue est invalide"
82 #: ../src/core/sipe-appshare.c:458
83 #, c-format
84 msgid "%s wants to start presenting"
85 msgstr "%s veut débuter une présentation"
87 #: ../src/core/sipe-appshare.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:1092
88 msgid "Accept"
89 msgstr "Accepter"
91 #: ../src/core/sipe-appshare.c:463 ../src/core/sipe-conf.c:1093
92 msgid "Decline"
93 msgstr "Refuser"
95 #: ../src/core/sipe-appshare.c:501 ../src/core/sipe-appshare.c:599
96 msgid "Application sharing error"
97 msgstr "Erreur de partage d'application"
99 #: ../src/core/sipe-appshare.c:502
100 msgid "Unknown remote desktop client configured."
101 msgstr ""
103 #: ../src/core/sipe-appshare.c:600
104 msgid "Couldn't connect application sharing"
105 msgstr "Échec de connexion au partage d'application"
107 #: ../src/core/sipe-buddy.c:541 ../src/core/sipe-buddy.c:2332
108 msgid "Mobile"
109 msgstr "Portable"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:829
112 msgid "Status"
113 msgstr "État"
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:832
116 msgid "Calendar"
117 msgstr "Calendrier"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:837
120 msgid "Meeting in"
121 msgstr "Réunion en cours"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
124 msgid "Meeting about"
125 msgstr "Réunion au sujet de"
127 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
128 msgid "Out of office note"
129 msgstr "Message d'absent du bureau"
131 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
132 msgid "Note"
133 msgstr "Note"
135 #: ../src/core/sipe-buddy.c:851 ../src/core/sipe-buddy.c:2377
136 #: ../src/purple/purple-buddy.c:633
137 msgid "Access level"
138 msgstr "Niveau d'accès"
140 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1074
141 #, c-format
142 msgid "Found %d contact%s:"
143 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
144 msgstr[0] "%d contact%s trouvé :"
145 msgstr[1] "%d contacts%s trouvés :"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
148 msgid " (more matched your query)"
149 msgstr " (il y avait plus de résultats pour votre requête)"
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1122 ../src/core/sipe-buddy.c:1260
152 #: ../src/core/sipe-ucs.c:314
153 msgid "No contacts found"
154 msgstr "Aucun contact trouvé"
156 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1135 ../src/core/sipe-buddy.c:1273
157 #: ../src/core/sipe-ucs.c:278
158 msgid "Unable to display the search results"
159 msgstr "Impossible d'afficher les résultats de la recherche"
161 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1238 ../src/core/sipe-buddy.c:1250
162 #: ../src/core/sipe-ucs.c:391
163 msgid "Contact search failed"
164 msgstr "Échec de la recherche de contact"
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1413 ../src/core/sipe-ucs.c:395
167 msgid "Invalid contact search query"
168 msgstr "Requête de recherche de contact invalide"
170 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2269
171 #, c-format
172 msgid "Make leader of '%s'"
173 msgstr "Promouvoir à la tête de '%s'"
175 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2282
176 #, c-format
177 msgid "Remove from '%s'"
178 msgstr "Supprimer de '%s'"
180 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2296
181 #, c-format
182 msgid "Invite to '%s'"
183 msgstr "Inviter à '%s'"
185 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2312
186 msgid "New chat"
187 msgstr "Nouvelle discussion"
189 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2325
190 msgid "Work"
191 msgstr "Travail"
193 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2340
194 msgid "Home"
195 msgstr "Accueil"
197 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2348
198 msgid "Other"
199 msgstr "Autres"
201 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2356
202 msgid "Custom1"
203 msgstr "Personnalisé1"
205 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2366
206 msgid "Send email..."
207 msgstr "Envoyer un courriel…"
209 #: ../src/core/sipe-cal.c:906
210 msgid "Free"
211 msgstr "Disponible"
213 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
214 msgid "Tentative"
215 msgstr "En réunion acceptée provisoirement"
217 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
218 #: ../src/core/sipe-cal.c:908 ../src/core/sipe-status.c:57
219 msgid "Busy"
220 msgstr "Occupé"
222 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
223 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:68
224 msgid "Out of office"
225 msgstr "Absent du bureau"
227 #: ../src/core/sipe-cal.c:910
228 msgid "No data"
229 msgstr "Aucune donnée"
231 #: ../src/core/sipe-cal.c:1018 ../src/core/sipe-cal.c:1045
232 #, c-format
233 msgid "Currently %s"
234 msgstr "Actuellement %s"
236 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
237 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
238 msgstr "En repos pour les 8 prochaines heures"
240 #: ../src/core/sipe-cal.c:1026
241 #, c-format
242 msgid "%s for next 8 hours"
243 msgstr "%s pour les 8 prochaines heures"
245 #: ../src/core/sipe-cal.c:1035
246 msgid "Not working"
247 msgstr "En repos"
249 #: ../src/core/sipe-cal.c:1039
250 #, c-format
251 msgid "%s until %.2d:%.2d"
252 msgstr "%s jusqu'à %.2d:%.2d"
254 #: ../src/core/sipe-cal.c:1047
255 #, c-format
256 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
257 msgstr "%s. En repos à partir de %.2d:%.2d"
259 #: ../src/core/sipe-cal.c:1052
260 #, c-format
261 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
262 msgstr "%s. %s à %.2d:%.2d"
264 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
265 #, c-format
266 msgid "Certificate request to %s failed"
267 msgstr "La demande de certificat auprès de %s a échoué"
269 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
270 #, c-format
271 msgid "Web ticket request to %s failed"
272 msgstr "La demande de ticket web auprès de %s a échoué"
274 #. Generate next ID
275 #: ../src/core/sipe-chat.c:251
276 #, c-format
277 msgid "Chat #%d"
278 msgstr "Chat #%d"
280 #: ../src/core/sipe-conf.c:264 ../src/core/sipe-conf.c:418
281 #: ../src/core/sipe-conf.c:452 ../src/core/sipe-conf.c:504
282 msgid "Failed to join the conference"
283 msgstr "Impossible de rejoindre la conférence"
285 #: ../src/core/sipe-conf.c:414
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Can't find a conference URI on this page:\n"
289 "\n"
290 "%s"
291 msgstr "Impossible de trouver un URI de conférence sur cette page:\n\n%s"
293 #: ../src/core/sipe-conf.c:449
294 #, c-format
295 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
296 msgstr "\"%s\" n'est pas un URI de conférence valide"
298 #: ../src/core/sipe-conf.c:505
299 msgid "Incomplete conference information provided"
300 msgstr "Les informations fournies pour la conférence sont incomplètes"
302 #: ../src/core/sipe-conf.c:1112
303 msgid ""
304 "\n"
305 "\n"
306 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
307 msgstr "\n\nPuisque ce client n'a pas été compilé avec la prise en charge des appels vocaux, si vous acceptez, vous pourrez seulement contacter les autres participants par chat."
309 #: ../src/core/sipe-conf.c:1117
310 #, c-format
311 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
312 msgstr "veut vous inviter à un appel conférence%s"
314 #: ../src/core/sipe-conf.c:1465
315 msgid ""
316 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
317 msgstr "Cette conférence n'est plus verrouillée. D'autres participants peuvent maintenant se joindre à celle-ci."
319 #: ../src/core/sipe-conf.c:1469
320 msgid ""
321 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
322 "locked."
323 msgstr "Cette conférence est verrouillée. Personne d'autres ne peut participer à celle-ci tant qu'elle le sera."
325 #: ../src/core/sipe-conf.c:1502
326 msgid "You have been disconnected from this conference."
327 msgstr "Vous avez été déconnecté de cette conférence."
329 #: ../src/core/sipe-conf.c:1662
330 msgid "Dial-in info"
331 msgstr "Information de connexion"
333 #: ../src/core/sipe-conf.c:1663
334 msgid "Number"
335 msgstr "Numéro"
337 #: ../src/core/sipe-conf.c:1665
338 msgid "Conference ID"
339 msgstr "ID de la conférence"
341 #: ../src/core/sipe-conf.c:1667
342 msgid "Meeting link"
343 msgstr "Lien de la réunion"
345 #: ../src/core/sipe-conf.c:1669
346 msgid "Organizer"
347 msgstr "Organisateur"
349 #: ../src/core/sipe-conf.c:1671
350 msgid "Alternative dial-in numbers"
351 msgstr "Numéros alternatifs"
353 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
354 #. About note, part 1/13: introduction
355 #: ../src/core/sipe-core.c:228
356 msgid ""
357 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
358 "various products"
359 msgstr "Une extension tierce qui implémente une version étendue de SIP / SIMPLE utilisée par divers produits."
361 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
362 #: ../src/core/sipe-core.c:230
363 msgid "Home Page"
364 msgstr "Page d'accueil"
366 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
367 #: ../src/core/sipe-core.c:232
368 msgid "Support"
369 msgstr "Support"
371 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
372 #: ../src/core/sipe-core.c:234
373 msgid "Help Forum"
374 msgstr "Forum d'aide"
376 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
377 #: ../src/core/sipe-core.c:236
378 msgid "Report Problems"
379 msgstr "Signaler un problème"
381 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
382 #: ../src/core/sipe-core.c:238
383 msgid "Bug Tracker"
384 msgstr "Système de suivi des bogues"
386 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
387 #: ../src/core/sipe-core.c:240
388 msgid "Translations"
389 msgstr "Traductions"
391 #. About note, part 8/13: license type (label)
392 #: ../src/core/sipe-core.c:242
393 msgid "License"
394 msgstr "Licence"
396 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
397 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
398 #. append a space if text is not empty
399 #: ../src/core/sipe-core.c:246
400 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
401 msgstr "Merci de nous aider à traduire SIPE dans votre langue maternelle ici "
403 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
404 #. start with a space if text is not empty
405 #: ../src/core/sipe-core.c:249
406 msgid " using convenient web interface"
407 msgstr " utilisation d'une interface web conviviale"
409 #. About note, part 12/13: author list (header)
410 #: ../src/core/sipe-core.c:251
411 msgid "Authors"
412 msgstr "Auteurs"
414 #. About note, part 13/13: Localization credit
415 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
416 #. but write something similar to the following sentence:
417 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
418 #: ../src/core/sipe-core.c:256
419 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
420 msgstr "Textes originaux en Anglais (en) : développeurs SIPE"
422 #: ../src/core/sipe-core.c:280
423 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
424 msgstr "Le nom d'utilisateur SIP Exchange contient des caractères invalides"
426 #: ../src/core/sipe-core.c:288 ../src/purple/purple-buddy.c:485
427 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
428 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:197
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "User name should be a valid SIP URI\n"
432 "Example: user@company.com"
433 msgstr "Le nom d'utilisateur doit être une URI SIP valide\nExemple : utilisateur@company.com"
435 #: ../src/core/sipe-core.c:295
436 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
437 msgstr "Un mot de passe est requis lorsque l'authentification unique (SSO) n'est pas activée"
439 #: ../src/core/sipe-core.c:305
440 msgid ""
441 "Email address should be valid if provided\n"
442 "Example: user@company.com"
443 msgstr "Si l'adresse email est fournie, elle doit être valide\nExemple : utilisateur@company.com"
445 #: ../src/core/sipe-core.c:314
446 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
447 msgstr "Les noms SIP Exchange ne peuvent contenir d'espace"
449 #: ../src/core/sipe-core.c:328
450 msgid ""
451 "Email services URL should be valid if provided\n"
452 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
453 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
454 msgstr "L'URL des services email doit être valide si elle est indiquée\nExemple : https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExemple : https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
456 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
457 #. extract meeting location
458 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
459 msgid "Location:"
460 msgstr "Lieu :"
462 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
463 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
464 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
465 msgid "Socket read failed"
466 msgstr "La lecture du socket a échoué"
468 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
469 msgid "Received encryption key has wrong size."
470 msgstr "La clef de chiffrement reçue a une longueur incorrecte."
472 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
473 msgid "Received hash key has wrong size."
474 msgstr "La clef de hachage reçue a une longueur incorrecte."
476 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
477 msgid "Could not create listen socket"
478 msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute"
480 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1328
481 #: ../src/core/sipe-media.c:1339 ../src/core/sipe-media.c:1418
482 #: ../src/core/sipe-media.c:1935
483 msgid "Error occurred"
484 msgstr "Une erreur est survenue"
486 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
487 msgid "Error creating data stream"
488 msgstr "Erreur lors de la création du flux de données"
490 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
491 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
492 msgid "Socket write failed"
493 msgstr "L'écriture du socket a échoué"
495 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
496 msgid "File size is different from the advertised value."
497 msgstr "La taille du fichier est différente de la valeur annoncée."
499 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
500 msgid "Received MAC is corrupted"
501 msgstr "L’adresse MAC reçue est corrompue"
503 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
504 msgid "Received file is corrupted"
505 msgstr "Le fichier reçu est corrompu"
507 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
508 msgid "File transfer initialization failed."
509 msgstr "L'initialisation du transfert de fichier a échoué."
511 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
512 msgid "File transfer authentication failed."
513 msgstr "L'authentification du transfert de fichier a échoué."
515 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
516 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
517 msgid "Out of memory"
518 msgstr "Plus de mémoire."
520 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1173
521 #: ../src/core/sipe-notify.c:1207 ../src/core/sipe-notify.c:1311
522 #: ../src/purple/purple-search.c:128
523 msgid "Other Contacts"
524 msgstr "Autres contacts"
526 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
530 "\n"
531 "\t%s\n"
532 "\n"
533 "Please update your Account."
534 msgstr "Le paramètre du proxy de chat de groupe est incorrect :\n\n\t%s\n\nMettez votre compte à jour s'il vous plaît."
536 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
537 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
538 msgstr "Impossible de trouver le serveur de chat de groupe !"
540 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
541 #, c-format
542 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
543 msgstr "Ce message n'a pu être remis au canal de chat '%s'"
545 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
546 msgid "Error retrieving room list"
547 msgstr "Impossible de récupérer la liste des canaux de chat."
549 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
550 msgid "Error joining chat room"
551 msgstr "Impossible de rejoindre le canal de chat."
553 #. generate one error and remove all unprocessed messages
554 #: ../src/core/sipe-im.c:197
555 #, c-format
556 msgid "Failed to invite %s"
557 msgstr "L'invitation de %s a échoué"
559 #: ../src/core/sipe-incoming.c:756
560 #, c-format
561 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
562 msgstr "Message reçu de %s avec un contenu non reconnaissable"
564 #: ../src/core/sipe-media.c:868 ../src/core/sipe-media.c:1486
565 #: ../src/core/sipe-media.c:1496 ../src/core/sipe-media.c:1913
566 #: ../src/core/sipe-media.c:1936
567 msgid "Unable to establish a call"
568 msgstr "Impossible d'établir un appel"
570 #: ../src/core/sipe-media.c:869 ../src/core/sipe-media.c:1914
571 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
572 msgstr "Les paramètres d'encodage du correspondant sont incompatibles avec les votres."
574 #: ../src/core/sipe-media.c:962
575 #, c-format
576 msgid "User %s rejected call"
577 msgstr "L'utilisateur %s a rejeté l'appel"
579 #: ../src/core/sipe-media.c:963
580 msgid "Call rejected"
581 msgstr "Appel rejeté"
583 #: ../src/core/sipe-media.c:1329 ../src/core/sipe-media.c:1419
584 msgid "Error creating audio stream"
585 msgstr "Impossible de créer le flux audio"
587 #: ../src/core/sipe-media.c:1340
588 msgid "Error creating video stream"
589 msgstr "Impossible de créer le flux vidéo"
591 #: ../src/core/sipe-media.c:1384 ../src/purple/purple-chat.c:336
592 msgid "Join conference call"
593 msgstr "Rejoindre l'appel en conférence"
595 #: ../src/core/sipe-media.c:1385
596 msgid "Conference calls are not supported on this server."
597 msgstr "Les audio-conférences ne sont pas supportées sur ce serveur."
599 #: ../src/core/sipe-media.c:1487
600 msgid "Invalid phone number"
601 msgstr "Numéro de téléphone invalide"
603 #: ../src/core/sipe-media.c:1497
604 msgid "Audio Test Service is not available."
605 msgstr "Le service de test audio est indisponible."
607 #: ../src/core/sipe-media.c:1879
608 msgid "User unavailable"
609 msgstr "Utilisateur indisponible"
611 #: ../src/core/sipe-media.c:1882
612 #, c-format
613 msgid "%s does not want to be disturbed"
614 msgstr "%s ne veut pas être dérangé"
616 #: ../src/core/sipe-media.c:1884
617 #, c-format
618 msgid "User %s is not available"
619 msgstr "L'utilisateur %s est indisponible"
621 #: ../src/core/sipe-media.c:1896
622 msgid "Unsupported media type"
623 msgstr "Format non supporté"
625 #: ../src/core/sipe-media.c:2258
626 msgid "Media error"
627 msgstr "Erreur du média"
629 #: ../src/core/sipe-media.c:2259
630 msgid "Error while reading from stream"
631 msgstr "Erreur lors de la lecture des informations du flux"
633 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
634 #: ../src/core/sipe-notify.c:1151
635 msgid "you are already signed in at another location"
636 msgstr "Vous êtes déjà connecté depuis un autre lieu"
638 #: ../src/core/sipe-notify.c:1153
639 msgid "user disabled"
640 msgstr "Utilisateur désactivé"
642 #: ../src/core/sipe-notify.c:1155
643 msgid "user moved"
644 msgstr "Utilisateur déplacé"
646 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:640
647 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
648 msgid "Blocked"
649 msgstr "Bloqué"
651 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:636
652 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
653 msgid "Personal"
654 msgstr "Personnel"
656 #. index 0
657 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:637
658 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
659 msgid "Team"
660 msgstr "Équipe"
662 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
663 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
664 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:76
665 #: ../src/purple/purple-buddy.c:638 ../src/purple/purple-buddy.c:645
666 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
667 msgid "Company"
668 msgstr "Société"
670 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:639
671 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
672 msgid "Public"
673 msgstr "Public"
675 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
676 msgid "Unknown"
677 msgstr "Inconnu"
679 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
680 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2589
681 msgid "Unspecify"
682 msgstr "Non spécifié"
684 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2608
685 msgid "People in my company"
686 msgstr "Personnes de ma société"
688 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2618
689 msgid "People in domains connected with my company"
690 msgstr "Personnes provenant de domaines connectés à mon entreprise"
692 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2627
693 msgid "People in public domains"
694 msgstr "Personnes de la fonction publique"
696 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2637
697 #, c-format
698 msgid "People at %s"
699 msgstr "Personnes à %s"
701 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2662
702 msgid "Add new domain..."
703 msgstr "Ajouter un nouveau domaine..."
705 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2691
706 msgid "Online help..."
707 msgstr "Aide en ligne…"
709 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2699
710 msgid "Access groups"
711 msgstr "Groupes d'accès"
713 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
714 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
715 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
716 #. *        What about other backends?
717 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
718 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
719 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
720 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
721 #: ../src/core/sipe-status.c:56
722 msgid "Inactive"
723 msgstr "Inactif"
725 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
726 #: ../src/core/sipe-status.c:58
727 msgid "Busy-Idle"
728 msgstr "Occupé-inactif"
730 #. SIPE_ACTIVITY_DND
731 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
732 #: ../src/core/sipe-status.c:60
733 msgid "Be right back"
734 msgstr "Bientôt de retour"
736 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
737 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
738 #: ../src/core/sipe-status.c:62
739 msgid "Out to lunch"
740 msgstr "Sorti manger"
742 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
743 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
744 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
745 #: ../src/core/sipe-status.c:65
746 msgid "In a call"
747 msgstr "Au téléphone"
749 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
750 #: ../src/core/sipe-status.c:66
751 msgid "In a conference"
752 msgstr "En conférence"
754 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
755 #: ../src/core/sipe-status.c:67
756 msgid "In a meeting"
757 msgstr "En réunion"
759 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
760 #: ../src/core/sipe-status.c:69
761 msgid "Urgent interruptions only"
762 msgstr "Urgences uniquement"
764 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:189
765 msgid "Presence subscription failed!"
766 msgstr ""
768 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:190
769 msgid ""
770 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
771 "\n"
772 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
773 msgstr ""
775 #: ../src/core/sipe-ucs.c:674
776 msgid "UCS initialization failed!"
777 msgstr "L'initialisation UCS a échoué !"
779 #: ../src/core/sipe-ucs.c:676
780 msgid ""
781 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
782 "\n"
783 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
784 msgstr "Ne parvient pas à se connecter à un serveur Exchange avec les paramètres mail par défaut. La liste de contacts ne sera pas disponible.\n\nVous devez saisir des paramètres de mail dans la configuration du compte."
786 #: ../src/core/sipe-ucs.c:677
787 msgid ""
788 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
789 "\n"
790 "Please correct your Email settings."
791 msgstr "Ne parvient pas à se connecter à un serveur Exchange avec les paramètres mail saisis dans la configuration du compte. La liste de contacts ne sera pas disponible.\n\nMerci de corriger ces paramètres."
793 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
794 #. Not acceptable all.
795 #. Message contents not allowed by policy
796 #: ../src/core/sipe-user.c:78
797 msgid ""
798 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
799 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
800 msgstr "Votre message ou invitation n'a pas pu être remis, peut-être parce qu'il contient un lien hypertexte ou un autre contenu que l'administrateur a bloqué."
802 #: ../src/core/sipe-user.c:82
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
806 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce que le service n'est pas disponible."
808 #. Busy Here
809 #: ../src/core/sipe-user.c:84
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
813 "want to be disturbed"
814 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires ne veulent pas être dérangés"
816 #. Unsupported media type
817 #: ../src/core/sipe-user.c:86
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
821 "support this type of message"
822 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires n'acceptent pas ce type de message"
824 #: ../src/core/sipe-user.c:88
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
828 "offline"
829 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires ne sont pas connectés"
831 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
832 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
833 msgid "Display name"
834 msgstr "Afficher le nom"
836 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
837 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
838 msgid "Job title"
839 msgstr "Intitulé du poste"
841 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
842 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
843 msgid "City"
844 msgstr "Ville"
846 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
847 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
848 msgid "State"
849 msgstr "Pays"
851 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
852 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
853 msgid "Office"
854 msgstr "Bureau"
856 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
857 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
858 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
859 #: ../src/purple/purple-search.c:231
860 msgid "Country"
861 msgstr "Pays"
863 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
864 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
865 msgid "Business phone"
866 msgstr "Téléphone professionnel"
868 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
869 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
870 msgid "Email address"
871 msgstr "Adresse email"
873 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
874 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
875 msgid "Site"
876 msgstr "Site"
878 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
879 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
880 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
881 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
882 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
883 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
884 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
885 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
886 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
887 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
888 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
889 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
890 msgid "Alias"
891 msgstr "Pseudonyme"
893 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
894 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
895 msgid "Device"
896 msgstr "Appareil"
898 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
899 msgid "you"
900 msgstr "vous"
902 #: ../src/purple/purple-buddy.c:584
903 msgid ""
904 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
905 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
907 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
908 msgid "Domain"
909 msgstr "Domaine"
911 #: ../src/purple/purple-buddy.c:655 ../src/purple/purple-buddy.c:656
912 msgid "Add new domain"
913 msgstr "Ajouter un nouveau domaine"
915 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
916 msgid "Add"
917 msgstr "Ajouter"
919 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
920 msgid "Cancel"
921 msgstr "Annuler"
923 #: ../src/purple/purple-buddy.c:810
924 msgid "Copy to"
925 msgstr "Copier vers"
927 #: ../src/purple/purple-chat.c:313
928 msgid "Lock"
929 msgstr "Bloquer"
931 #: ../src/purple/purple-chat.c:318
932 msgid "Unlock"
933 msgstr "Débloquer"
935 #: ../src/purple/purple-chat.c:345
936 msgid "Show presentation"
937 msgstr "Afficher la présentation"
939 #: ../src/purple/purple-chat.c:352
940 msgid "Meeting entry info"
941 msgstr "Information d'entrée en réunion"
943 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
944 msgid "_URI:"
945 msgstr "_URI :"
947 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
948 msgid "Users"
949 msgstr "Utilisateurs"
951 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
952 msgid "Invite"
953 msgstr "Inviter"
955 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
956 msgid "Private"
957 msgstr "Privé"
959 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
960 msgid "Log"
961 msgstr "Journal"
963 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
964 msgid "Description"
965 msgstr "Description"
967 #: ../src/purple/purple-im.c:86
968 #, c-format
969 msgid "Conversation subject: %s"
970 msgstr "Sujet de conversation : %s"
972 #. Macro to reduce code repetition
973 #. Translators: noun
974 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:193
975 msgid "Message"
976 msgstr "Message"
978 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:435
979 msgid "Connecting"
980 msgstr "Connexion"
982 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:465
983 msgid "Password required"
984 msgstr "Mot de passe nécessaire"
986 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:625
987 msgid "user@company.com"
988 msgstr "utilisateur@company.com"
990 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:747
991 msgid "Phone number"
992 msgstr "Numéro de téléphone"
994 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:751
995 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:752
996 msgid "Call a phone number"
997 msgstr "Composer un numéro de téléphone"
999 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:755
1000 msgid "_Call"
1001 msgstr "_Appeler"
1003 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:756
1004 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:804 ../src/purple/purple-search.c:240
1005 msgid "_Cancel"
1006 msgstr "_Annuler"
1008 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:783
1009 msgid "Meeting location"
1010 msgstr "Lieu de réunion"
1012 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:785
1013 msgid "Alternatively"
1014 msgstr "Alternativement"
1016 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:787
1017 msgid "Organizer email"
1018 msgstr "E-mail de l'organisateur"
1020 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:789
1021 msgid "Meeting ID"
1022 msgstr "ID de la réunion"
1024 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:793
1025 msgid "Join conference"
1026 msgstr "Rejoindre la conférence"
1028 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:794
1029 msgid "Join scheduled conference"
1030 msgstr "Rejoindre une conférence planifiée"
1032 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:795
1033 msgid ""
1034 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1035 "\n"
1036 "Valid location will be something like\n"
1037 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1038 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1039 "or\n"
1040 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1041 msgstr "Saisissez l'adresse de conversation que vous avez reçu dans l'invitation.\n\nUne adresse valide devrait ressembler à ceci :\nmeet:sip:quelquun@societeexemple.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nou cela :\nhttps://rencontrer.societeexemple.com/quelquun/abcdef1234"
1043 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:803
1044 msgid "_Join"
1045 msgstr "_Rejoindre"
1047 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:818
1048 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:836
1049 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1050 msgstr "La publication du calendrier a été désactivée"
1052 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:855
1053 msgid "About SIPE plugin..."
1054 msgstr "À propos de l'extension SIPE..."
1056 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:858
1057 msgid "Contact search..."
1058 msgstr "Recherche du contact..."
1060 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:862
1061 msgid "Call a phone number..."
1062 msgstr "Composer un numéro de téléphone…"
1064 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:865
1065 msgid "Test call"
1066 msgstr "Test d'appel"
1068 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:869
1069 msgid "Join scheduled conference..."
1070 msgstr "Rejoindre la conférence planifiée..."
1072 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:872
1073 msgid "Republish Calendar"
1074 msgstr "Calendrier républicain"
1076 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:875
1077 msgid "Reset status"
1078 msgstr "Réinitialiser l'état"
1080 #. *
1081 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1082 #. * in sync:
1083 #. *
1084 #. *     api/sipe-backend.h
1085 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1086 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:893
1087 msgid ""
1088 "Server[:Port]\n"
1089 "(leave empty for auto-discovery)"
1090 msgstr "Serveur[:Port]\n(laisser vide pour utiliser la découverte automatique)"
1092 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:896
1093 msgid "Connection type"
1094 msgstr "Type de connection"
1096 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:897
1097 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:909
1098 msgid "Auto"
1099 msgstr "Auto"
1101 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:898
1102 msgid "SSL/TLS"
1103 msgstr "SSL / TLS"
1105 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:899
1106 msgid "TCP"
1107 msgstr "TCP"
1109 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1110 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1111 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1112 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1113 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:905
1114 msgid "User Agent"
1115 msgstr "Agent utilisateur"
1117 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:908
1118 msgid "Authentication scheme"
1119 msgstr "Schéma d'authentification"
1121 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1122 msgid "NTLM"
1123 msgstr "NTLM"
1125 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:912
1126 msgid "Kerberos"
1127 msgstr "Kerberos"
1129 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:914
1130 msgid "TLS-DSK"
1131 msgstr "TLS-DSK"
1133 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1134 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1135 #. * default credentials provided by the OS.
1136 #. *
1137 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1138 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1139 #. *
1140 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1141 #. *
1142 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1143 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1144 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1145 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:932
1146 msgid "Use Single Sign-On"
1147 msgstr "Utiliser l'authentification unique"
1149 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1150 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1151 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:939
1152 msgid "Don't publish my calendar information"
1153 msgstr "Ne pas rendre public mon calendrier"
1155 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:942
1156 msgid ""
1157 "Show profile pictures from web\n"
1158 "(potentially dangerous)"
1159 msgstr ""
1161 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:945
1162 msgid ""
1163 "Email services URL\n"
1164 "(leave empty for auto-discovery)"
1165 msgstr "URL des services email\n(laisser vide pour utiliser la découverte automatique)"
1167 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:948
1168 msgid ""
1169 "Email address\n"
1170 "(if different from Username)"
1171 msgstr "Adresse email\n(si différente du nom d'utilisateur)"
1173 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1174 #. *  Example (Domino)  : email_address
1175 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:954
1176 msgid ""
1177 "Email login\n"
1178 "(if different from Login)"
1179 msgstr "Email de login\n(si différent du login)"
1181 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:957
1182 msgid ""
1183 "Email password\n"
1184 "(if different from Password)"
1185 msgstr "Mot de passe de l'email\n(si différent du mot de passe)"
1187 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1188 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1189 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:964
1190 msgid ""
1191 "Group Chat Proxy\n"
1192 "   company.com  or  user@company.com\n"
1193 "(leave empty to determine from Username)"
1194 msgstr "Proxy pour le chat en groupe\n   entreprise.com  or  utilisateur@entreprise.com\n(laisser vide pour le déterminer à partir du nom d'utilisateur)"
1196 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:968
1197 msgid "Remote desktop client"
1198 msgstr ""
1200 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:973
1201 msgid "Media encryption"
1202 msgstr "Chiffrement du média"
1204 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:974
1205 msgid "Obey server policy"
1206 msgstr "Respecte la politique du serveur"
1208 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:975
1209 msgid "Always"
1210 msgstr "Toujours"
1212 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:976
1213 msgid "Optional"
1214 msgstr "Optionnel"
1216 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:977
1217 msgid "Disabled"
1218 msgstr "Désactivé"
1220 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:987
1221 msgid ""
1222 "Login\n"
1223 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1224 "   user@company.com"
1225 msgstr "Login\n   utilisateur  ou  DOMAINE\\utilisateur  ou\n   utilisateur@entreprise.com"
1227 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1228 msgid "User name"
1229 msgstr "Nom d'utilisateur"
1231 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1232 msgid "Name"
1233 msgstr "Nom"
1235 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1236 msgid "Email"
1237 msgstr "Adresse électronique"
1239 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1240 msgid "First name"
1241 msgstr "Prénom"
1243 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1244 msgid "Last name"
1245 msgstr "Nom"
1247 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1248 msgid "SIP ID"
1249 msgstr "SIP ID"
1251 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1252 msgid "Search"
1253 msgstr "Rechercher"
1255 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1256 msgid "Search for a contact"
1257 msgstr "Rechercher un contact"
1259 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1260 msgid ""
1261 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1262 "ignored."
1263 msgstr "Entrez les critères de recherche de la personne. Les champs vides seront ignorés."
1265 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1266 msgid "_Search"
1267 msgstr "_Rechercher"
1269 #: ../src/purple/purple-transport.c:149
1270 msgid "Read error"
1271 msgstr "Erreur de lecture"
1273 #: ../src/purple/purple-transport.c:153
1274 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1275 msgid "Server has disconnected"
1276 msgstr "Le serveur s'est déconnecté"
1278 #: ../src/purple/purple-transport.c:215
1279 msgid "Could not connect"
1280 msgstr "Impossible de se connecter"
1282 #: ../src/purple/purple-transport.c:285
1283 msgid "Could not create SSL context"
1284 msgstr "Impossible de créer un contexte SSL"
1286 #: ../src/purple/purple-transport.c:307
1287 msgid "Could not create socket"
1288 msgstr "Impossible de créer le socket"
1290 #: ../src/purple/purple-transport.c:431
1291 msgid "Write error"
1292 msgstr "Erreur d'écriture"