l10n: sync translations with transifex.net
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
bloba4b66511642a108b9015d04a34dc89d0aa4750ee
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-25 14:27+0000\n"
13 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: pt_BR\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21 #: ../src/core/sip-transport.c:209
22 msgid "Failed to authenticate to server"
23 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
26 msgid "Authentication failed"
27 msgstr "Falha de autenticação"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
30 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
31 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:1197 ../src/core/sipe.c:1522
34 #, c-format
35 msgid "You have been rejected by the server: %s"
36 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1198 ../src/core/sip-transport.c:1214
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
40 #: ../src/core/sipe.c:1522 ../src/core/sipe-conf.c:269
41 msgid "no reason given"
42 msgstr "nenhum motivo especificado"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1213
45 #, c-format
46 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
47 msgstr ""
48 "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de "
49 "Rede."
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1215
52 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
53 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
56 #, c-format
57 msgid "Service unavailable: %s"
58 msgstr "Serviço indisponível: %s"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1586
61 msgid "Invalid message signature received"
62 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
64 #: ../src/core/sipe.c:139
65 msgid "Inactive"
66 msgstr "Inativo"
68 #: ../src/core/sipe.c:140 ../src/core/sipe-cal.c:938
69 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
70 msgid "Busy"
71 msgstr "Ocupado"
73 #: ../src/core/sipe.c:141
74 msgid "Busy-Idle"
75 msgstr "Não disponible-inativo"
77 #: ../src/core/sipe.c:143 ../src/purple/purple-plugin.c:206
78 msgid "Be right back"
79 msgstr "Regresso em un momento"
81 #: ../src/core/sipe.c:145
82 msgid "Out to lunch"
83 msgstr "Saí para almoçar"
85 #: ../src/core/sipe.c:147
86 msgid "In a call"
87 msgstr "Em uma chamada"
89 #: ../src/core/sipe.c:148
90 msgid "In a conference"
91 msgstr "Em uma conferência"
93 #: ../src/core/sipe.c:149
94 msgid "In a meeting"
95 msgstr "Em uma reunião"
97 #: ../src/core/sipe.c:150 ../src/core/sipe-cal.c:939
98 msgid "Out of office"
99 msgstr "Fora do escritório"
101 #: ../src/core/sipe.c:151
102 msgid "Urgent interruptions only"
103 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
105 #: ../src/core/sipe.c:540 ../src/core/sipe.c:1351 ../src/core/sipe.c:1361
106 #: ../src/core/sipe.c:1382 ../src/core/sipe.c:5325
107 msgid "Other Contacts"
108 msgstr "Outros contatos"
110 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
111 #: ../src/core/sipe.c:1514
112 msgid "you are already signed in at another location"
113 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
115 #: ../src/core/sipe.c:1516
116 msgid "user disabled"
117 msgstr "usuário desabilitado"
119 #: ../src/core/sipe.c:1518
120 msgid "user moved"
121 msgstr "usuário movido"
123 #: ../src/core/sipe.c:1865 ../src/core/sipe.c:6015
124 msgid "Blocked"
125 msgstr "Bloqueados"
127 #: ../src/core/sipe.c:1866 ../src/core/sipe.c:6011
128 msgid "Personal"
129 msgstr "Pessoal"
131 #. index 0
132 #: ../src/core/sipe.c:1867 ../src/core/sipe.c:6012
133 msgid "Team"
134 msgstr "Equipe"
136 #: ../src/core/sipe.c:1868 ../src/core/sipe.c:5365 ../src/core/sipe.c:6013
137 #: ../src/core/sipe.c:6314 ../src/purple/purple-plugin.c:597
138 msgid "Company"
139 msgstr "Empresa"
141 #: ../src/core/sipe.c:1869 ../src/core/sipe.c:6014
142 msgid "Public"
143 msgstr "Público"
145 #: ../src/core/sipe.c:1871
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "Desconhecido"
149 #: ../src/core/sipe.c:5166
150 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
151 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
153 #: ../src/core/sipe.c:5174
154 msgid ""
155 "User name should be a valid SIP URI\n"
156 "Example: user@company.com"
157 msgstr ""
158 "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\n"
159 "Exemplo: usuario@dominio.com"
161 #: ../src/core/sipe.c:5184
162 msgid ""
163 "Email address should be valid if provided\n"
164 "Example: user@company.com"
165 msgstr ""
166 "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\n"
167 "Exemplo: usuario@dominio.com"
169 #: ../src/core/sipe.c:5193
170 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
171 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
173 #: ../src/core/sipe.c:5207
174 msgid ""
175 "Email services URL should be valid if provided\n"
176 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
177 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
178 msgstr ""
179 "Email URL deberia é valida se proporciona\n"
180 "Exemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
181 "Exemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
183 #: ../src/core/sipe.c:5353
184 msgid "Unable to display the search results"
185 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
187 #: ../src/core/sipe.c:5359
188 msgid "User name"
189 msgstr "Usuário"
191 #: ../src/core/sipe.c:5362
192 msgid "Name"
193 msgstr "Nome"
195 #: ../src/core/sipe.c:5368 ../src/core/sipe.c:6323
196 #: ../src/purple/purple-plugin.c:599
197 msgid "Country"
198 msgstr "País"
200 #: ../src/core/sipe.c:5371
201 msgid "Email"
202 msgstr "E-mail"
204 #: ../src/core/sipe.c:5398
205 #, c-format
206 msgid "Found %d contact%s:"
207 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
208 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
209 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
211 #: ../src/core/sipe.c:5400
212 msgid " (more matched your query)"
213 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
215 #: ../src/core/sipe.c:5551
216 msgid "Status"
217 msgstr "Status"
219 #: ../src/core/sipe.c:5555
220 msgid "Calendar"
221 msgstr "Calendário"
223 #: ../src/core/sipe.c:5561
224 msgid "Meeting in"
225 msgstr "Reunião em"
227 #: ../src/core/sipe.c:5566
228 msgid "Meeting about"
229 msgstr "Reunião sobre"
231 #: ../src/core/sipe.c:5571
232 msgid "Out of office note"
233 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
235 #: ../src/core/sipe.c:5571
236 msgid "Note"
237 msgstr "Nota"
239 #: ../src/core/sipe.c:5575 ../src/core/sipe.c:5939 ../src/core/sipe.c:6010
240 msgid "Access level"
241 msgstr "O nível de acesso"
243 #. * Translators: replace with URL to localized page
244 #. * If it doesn't exist copy the original URL
245 #: ../src/core/sipe.c:5731
246 msgid ""
247 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
248 msgstr ""
249 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
251 #: ../src/core/sipe.c:5814
252 #, c-format
253 msgid "Make leader of '%s'"
254 msgstr "Tornar líder de '%s'"
256 #: ../src/core/sipe.c:5826
257 #, c-format
258 msgid "Remove from '%s'"
259 msgstr "Remover de '%s'"
261 #: ../src/core/sipe.c:5840
262 #, c-format
263 msgid "Invite to '%s'"
264 msgstr "Convidar a '%s'"
266 #: ../src/core/sipe.c:5852
267 msgid "New chat"
268 msgstr "Nova conversa"
270 #: ../src/core/sipe.c:5865
271 #, c-format
272 msgid "Work %s"
273 msgstr "Trabalho %s"
275 #: ../src/core/sipe.c:5878
276 #, c-format
277 msgid "Mobile %s"
278 msgstr "Celular %s"
280 #: ../src/core/sipe.c:5891
281 #, c-format
282 msgid "Home %s"
283 msgstr "Início %s"
285 #: ../src/core/sipe.c:5904
286 #, c-format
287 msgid "Other %s"
288 msgstr "Outro %s"
290 #: ../src/core/sipe.c:5917
291 #, c-format
292 msgid "Custom1 %s"
293 msgstr "Custom1 %s"
295 #: ../src/core/sipe.c:5929
296 msgid "Send email..."
297 msgstr "Enviar Email..."
299 #: ../src/core/sipe.c:5967
300 msgid "Copy to"
301 msgstr "Copiar a"
303 #: ../src/core/sipe.c:6006
304 msgid "Domain"
305 msgstr "Domínio"
307 #: ../src/core/sipe.c:6022 ../src/core/sipe.c:6023
308 msgid "Add new domain"
309 msgstr "Adicionar novo domínio"
311 #: ../src/core/sipe.c:6024
312 msgid "Add"
313 msgstr "Adicionar"
315 #: ../src/core/sipe.c:6025
316 msgid "Cancel"
317 msgstr "Cancelar"
319 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
320 #: ../src/core/sipe.c:6134
321 msgid "Unspecify"
322 msgstr "Indeterminado"
324 #: ../src/core/sipe.c:6157
325 msgid "People in my company"
326 msgstr "As pessoas na minha empresa"
328 #. this is original name, don't edit
329 #: ../src/core/sipe.c:6163
330 msgid "People in domains connected with my company"
331 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
333 #: ../src/core/sipe.c:6168
334 msgid "People in public domains"
335 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
337 #: ../src/core/sipe.c:6178
338 #, c-format
339 msgid "People at %s"
340 msgstr "Pessoas em% s"
342 #: ../src/core/sipe.c:6193
343 msgid "Add new domain..."
344 msgstr "Adicionar novo domínio..."
346 #: ../src/core/sipe.c:6219
347 msgid "Access groups"
348 msgstr "Grupos de acesso"
350 #: ../src/core/sipe.c:6226
351 msgid "Online help..."
352 msgstr "Ajuda Online"
354 #: ../src/core/sipe.c:6302 ../src/core/sipe.c:6339
355 msgid "Display name"
356 msgstr "Nome"
358 #: ../src/core/sipe.c:6305
359 msgid "Job title"
360 msgstr "Cargo"
362 #: ../src/core/sipe.c:6308
363 msgid "Office"
364 msgstr "Escritório"
366 #: ../src/core/sipe.c:6311
367 msgid "Business phone"
368 msgstr "Telefone comercial"
370 #: ../src/core/sipe.c:6317
371 msgid "City"
372 msgstr "Cidade"
374 #: ../src/core/sipe.c:6320
375 msgid "State"
376 msgstr "Estado"
378 #: ../src/core/sipe.c:6326 ../src/core/sipe.c:6353
379 msgid "Email address"
380 msgstr "Email"
382 #: ../src/core/sipe.c:6346
383 msgid "Alias"
384 msgstr "Alias"
386 #: ../src/core/sipe.c:6359
387 msgid "Site"
388 msgstr "Site"
390 #: ../src/core/sipe.c:6366
391 msgid "Find on LinkedIn"
392 msgstr "Buscar no LinkedIn"
394 #: ../src/core/sipe.c:6373
395 msgid "Device"
396 msgstr "Dispositivo"
398 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
399 msgid "Free"
400 msgstr "Gratuito"
402 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
403 msgid "Tentative"
404 msgstr "Tentativa"
406 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
407 msgid "No data"
408 msgstr "Sem data"
410 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
411 #, c-format
412 msgid "Currently %s"
413 msgstr "Atualmente %s"
415 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
416 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
417 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
419 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
420 #, c-format
421 msgid "%s for next 8 hours"
422 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
424 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
425 msgid "Not working"
426 msgstr "Não funcionando"
428 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
429 #, c-format
430 msgid "%s until %.2d:%.2d"
431 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
433 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
434 #, c-format
435 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
436 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
438 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
439 #, c-format
440 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
441 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
443 #. Generate next ID
444 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
445 #, c-format
446 msgid "Chat #%d"
447 msgstr "Conversa #%d"
449 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
450 msgid "Failed to join the conference"
451 msgstr ""
453 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
454 #, c-format
455 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
456 msgstr ""
458 #: ../src/core/sipe-conf.c:843
459 msgid ""
460 "\n"
461 "\n"
462 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
463 msgstr ""
465 #: ../src/core/sipe-conf.c:851
466 #, c-format
467 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
468 msgstr ""
470 #: ../src/core/sipe-conf.c:865
471 msgid "Accept"
472 msgstr ""
474 #: ../src/core/sipe-conf.c:866
475 msgid "Decline"
476 msgstr ""
478 #: ../src/core/sipe-conf.c:1081
479 msgid ""
480 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
481 msgstr ""
482 "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se "
483 "conectar agora."
485 #: ../src/core/sipe-conf.c:1085
486 msgid ""
487 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
488 "locked."
489 msgstr ""
490 "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar "
491 "enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
493 #: ../src/core/sipe-conf.c:1118
494 msgid "You have been disconnected from this conference."
495 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
497 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
498 #. About note, part 1/13: introduction
499 #: ../src/core/sipe-core.c:144
500 msgid ""
501 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
502 "various products"
503 msgstr ""
504 "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo "
505 "SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
507 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
508 #: ../src/core/sipe-core.c:146
509 msgid "Home"
510 msgstr "Início"
512 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
513 #: ../src/core/sipe-core.c:148
514 msgid "Support"
515 msgstr "Suporte"
517 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
518 #: ../src/core/sipe-core.c:150
519 msgid "Help Forum"
520 msgstr "Fórum de ajuda"
522 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
523 #: ../src/core/sipe-core.c:152
524 msgid "Report Problems"
525 msgstr "Problemas de relatório"
527 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
528 #: ../src/core/sipe-core.c:154
529 msgid "Bug Tracker"
530 msgstr "completa bug"
532 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
533 #: ../src/core/sipe-core.c:156
534 msgid "Translations"
535 msgstr "Traduções"
537 #. About note, part 8/13: license type (label)
538 #: ../src/core/sipe-core.c:158
539 msgid "License"
540 msgstr "Licença"
542 #. About note, part 9/13: known users
543 #: ../src/core/sipe-core.c:160
544 msgid "We support users in such organizations as"
545 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
547 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
548 #. append a space if text is not empty
549 #: ../src/core/sipe-core.c:163
550 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
551 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
553 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
554 #. start with a space if text is not empty
555 #: ../src/core/sipe-core.c:166
556 msgid " using convenient web interface"
557 msgstr "usando uma conveniente interface web"
559 #. About note, part 12/13: author list (header)
560 #: ../src/core/sipe-core.c:168
561 msgid "Authors"
562 msgstr "Autores"
564 #. About note, part 13/13: Localization credit
565 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
566 #. but write something similar to the following sentence:
567 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
568 #: ../src/core/sipe-core.c:173
569 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
570 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
572 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
573 #. extract meeting location
574 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
575 msgid "Location:"
576 msgstr "Localização:"
578 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
579 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
580 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
581 msgid "Socket read failed"
582 msgstr "Leitura do socket falhou"
584 #: ../src/core/sipe-ft.c:355
585 msgid "Received encryption key has wrong size."
586 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
588 #: ../src/core/sipe-ft.c:370
589 msgid "Received hash key has wrong size."
590 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
592 #: ../src/core/sipe-ft.c:390
593 msgid "Could not create listen socket"
594 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
596 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
597 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
598 msgid "Socket write failed"
599 msgstr "Escrita no socket falhou"
601 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
602 msgid "File size is different from the advertised value."
603 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
605 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
606 msgid "Received MAC is corrupted"
607 msgstr "MAC recebido está corrompido"
609 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
610 msgid "Received file is corrupted"
611 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
613 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
614 msgid "File transfer initialization failed."
615 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
617 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
618 msgid "File transfer authentication failed."
619 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
621 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
622 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
623 msgid "Out of memory"
624 msgstr "Fora do escritório"
626 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
630 "\n"
631 "\t%s\n"
632 "\n"
633 "Please update your Account."
634 msgstr ""
635 "Grupo Chat configuração do proxy está incorreto:\n"
636 "\n"
637 "»%s\n"
638 "\n"
639 "Por favor, atualize sua conta."
641 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
642 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
643 msgstr "Não foi possível encontrar o grupo do servidor de chat!"
645 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
646 #, c-format
647 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
648 msgstr ""
649 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
651 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
652 msgid "Error retrieving room list"
653 msgstr "Erro ao recuperar a lista de salas"
655 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
656 msgid "Error joining chat room"
657 msgstr "Erro ao ingressar chat"
659 #. generate one error and remove all unprocessed messages
660 #: ../src/core/sipe-im.c:196
661 #, c-format
662 msgid "Failed to invite %s"
663 msgstr "O convite a %s falhou"
665 #: ../src/core/sipe-incoming.c:659
666 #, c-format
667 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
668 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
670 #: ../src/core/sipe-media.c:528 ../src/core/sipe-media.c:1061
671 msgid "Unable to establish a call"
672 msgstr "Não é possível estabelecer uma chamada"
674 #: ../src/core/sipe-media.c:529
675 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
676 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com a nossa."
678 #: ../src/core/sipe-media.c:716 ../src/core/sipe-media.c:728
679 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
680 msgid "Error occured"
681 msgstr "Ocorreu um erro"
683 #: ../src/core/sipe-media.c:717 ../src/core/sipe-media.c:793
684 msgid "Error creating audio stream"
685 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
687 #: ../src/core/sipe-media.c:729
688 msgid "Error creating video stream"
689 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
691 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
692 msgid "User unavailable"
693 msgstr "Usuário não disponível"
695 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
696 #, c-format
697 msgid "%s does not want to be disturbed"
698 msgstr "%s não quer ser incomodado"
700 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
701 #, c-format
702 msgid "User %s is not available"
703 msgstr "Usuário %s não disponível"
705 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
706 msgid "Call rejected"
707 msgstr "Chamada rejeitada"
709 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
710 #, c-format
711 msgid "User %s rejected call"
712 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
714 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
715 #. Not acceptable all.
716 #. Message contents not allowed by policy
717 #: ../src/core/sipe-user.c:74
718 msgid ""
719 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
720 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
721 msgstr ""
722 "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém "
723 "um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha "
724 "bloqueado."
726 #: ../src/core/sipe-user.c:78
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
730 msgstr ""
731 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
733 #. Busy Here
734 #: ../src/core/sipe-user.c:80
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
738 "want to be disturbed"
739 msgstr ""
740 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam "
741 "não serem incomodados"
743 #. Unsupported media type
744 #: ../src/core/sipe-user.c:82
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
748 "support this type of message"
749 msgstr ""
750 "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não "
751 "suportam esse tipo de mensagem"
753 #: ../src/core/sipe-user.c:84
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
757 "offline"
758 msgstr ""
759 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão "
760 "desconectados"
762 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
763 msgid "you"
764 msgstr "você"
766 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
767 msgid "Lock"
768 msgstr "Bloquear"
770 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
771 msgid "Unlock"
772 msgstr "Desbloquear"
774 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
775 msgid "Join conference call"
776 msgstr "Junte-se a chamada de conferência"
778 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
779 msgid "_URI:"
780 msgstr "_URI:"
782 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
783 msgid "Users"
784 msgstr "Usuários"
786 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
787 msgid "Invite"
788 msgstr "Convidar"
790 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
791 msgid "Private"
792 msgstr "Privado"
794 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
795 msgid "Log"
796 msgstr "Log"
798 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
799 msgid "Description"
800 msgstr "Descrição"
802 #: ../src/purple/purple-im.c:67
803 #, c-format
804 msgid "Conversation subject: %s"
805 msgstr ""
807 #. Macros to reduce code repetition.
808 #. Translators: noun
809 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
810 msgid "Message"
811 msgstr "Mensagem"
813 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
814 msgid "Connecting"
815 msgstr "Conectando"
817 #: ../src/purple/purple-plugin.c:403
818 msgid "user@company.com"
819 msgstr "usuario@dominio.com"
821 #: ../src/purple/purple-plugin.c:593
822 msgid "First name"
823 msgstr "Nome"
825 #: ../src/purple/purple-plugin.c:595
826 msgid "Last name"
827 msgstr "Sobrenome"
829 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
830 msgid "Search"
831 msgstr "Pesquisar"
833 #: ../src/purple/purple-plugin.c:604
834 msgid "Search for a contact"
835 msgstr "Buscar por um contato"
837 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
838 msgid ""
839 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
840 "ignored."
841 msgstr ""
842 "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão "
843 "ignorados"
845 #: ../src/purple/purple-plugin.c:607
846 msgid "_Search"
847 msgstr "_Pesquisar"
849 #: ../src/purple/purple-plugin.c:608 ../src/purple/purple-plugin.c:652
850 msgid "_Cancel"
851 msgstr "_Cancelar"
853 #: ../src/purple/purple-plugin.c:640
854 msgid "Meeting location"
855 msgstr ""
857 #: ../src/purple/purple-plugin.c:644
858 msgid "Join conference"
859 msgstr ""
861 #: ../src/purple/purple-plugin.c:645
862 msgid "Join scheduled conference"
863 msgstr ""
865 #: ../src/purple/purple-plugin.c:646
866 msgid ""
867 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
868 "\n"
869 "Valid location will be something like\n"
870 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
871 msgstr ""
873 #: ../src/purple/purple-plugin.c:651
874 msgid "_Join"
875 msgstr ""
877 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
878 msgid "About SIPE plugin..."
879 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:677
882 msgid "Contact search..."
883 msgstr "Busca de contatos..."
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:680
886 msgid "Join scheduled conference..."
887 msgstr ""
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:683
890 msgid "Republish Calendar"
891 msgstr "Republicar Calendário"
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
894 msgid "Reset status"
895 msgstr "Reinicializar status"
897 #. *
898 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
899 #. * in sync:
900 #. *
901 #. *     api/sipe-backend.h
902 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
903 #. 
904 #: ../src/purple/purple-plugin.c:743
905 msgid ""
906 "Login\n"
907 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
908 "   user@company.com"
909 msgstr ""
910 "Login\n"
911 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
912 "   usuario@dominio.com"
914 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
915 msgid ""
916 "Server[:Port]\n"
917 "(leave empty for auto-discovery)"
918 msgstr ""
919 "Servidor[:Porta]\n"
920 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
922 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
923 msgid "Connection type"
924 msgstr "Tipo de conexão"
926 #: ../src/purple/purple-plugin.c:751
927 msgid "Auto"
928 msgstr "Automático"
930 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
931 msgid "SSL/TLS"
932 msgstr "SSL/TLS"
934 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
935 msgid "TCP"
936 msgstr "TCP"
938 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
939 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
940 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
941 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
942 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
943 msgid "User Agent"
944 msgstr "Agente do Usuário"
946 #: ../src/purple/purple-plugin.c:763
947 msgid "Use Kerberos"
948 msgstr "Usar Kerberos"
950 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
951 #. * No login/password is taken into account if this option present,
952 #. * instead used default credentials stored in OS.
953 #. 
954 #: ../src/purple/purple-plugin.c:770
955 msgid "Use Single Sign-On"
956 msgstr "Usar Single Sign-On"
958 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
959 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
960 #. 
961 #: ../src/purple/purple-plugin.c:777
962 msgid ""
963 "Email services URL\n"
964 "(leave empty for auto-discovery)"
965 msgstr ""
966 "URL dos serviços de Email\n"
967 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
969 #: ../src/purple/purple-plugin.c:780
970 msgid ""
971 "Email address\n"
972 "(if different from Username)"
973 msgstr ""
974 "Endereço de email\n"
975 "(se diferente do Nome do Usuário)"
977 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
978 #. *  Example (Domino)  : email_address
979 #. 
980 #: ../src/purple/purple-plugin.c:786
981 msgid ""
982 "Email login\n"
983 "(if different from Login)"
984 msgstr ""
985 "Login do email\n"
986 "(se diferente do Login)"
988 #: ../src/purple/purple-plugin.c:789
989 msgid ""
990 "Email password\n"
991 "(if different from Password)"
992 msgstr ""
993 "Senha do email\n"
994 "(se diferente da Senha)"
996 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
997 #. *  Example (non-default user): user@company.com
998 #. 
999 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
1000 msgid ""
1001 "Group Chat Proxy\n"
1002 "   company.com  or  user@company.com\n"
1003 "(leave empty to determine from Username)"
1004 msgstr ""
1005 "Grupo Chat Proxy\n"
1006 "   company.com o user@company.com\n"
1007 "(deixe em branco para determinar a partir de Usuário)"
1009 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1010 msgid "Read error"
1011 msgstr "Erro de leitura"
1013 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1014 msgid "Server has disconnected"
1015 msgstr "O servidor desconectou-se"
1017 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1018 msgid "Could not connect"
1019 msgstr "Não foi possível conectar"
1021 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1022 msgid "Could not create SSL context"
1023 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1025 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1026 msgid "Could not create socket"
1027 msgstr "Não foi possível criar socket"
1029 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1030 msgid "Write error"
1031 msgstr "Erro de gravação"