l10n: sync translations with transifex.net
[siplcs.git] / po / pl.po
blob9f85c7ea568fa8d47fe290c22233579ef434d6e3
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-25 14:27+0000\n"
13 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: pl\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 #: ../src/core/sip-transport.c:209
22 msgid "Failed to authenticate to server"
23 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
26 msgid "Authentication failed"
27 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
30 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
31 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:1197 ../src/core/sipe.c:1522
34 #, c-format
35 msgid "You have been rejected by the server: %s"
36 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1198 ../src/core/sip-transport.c:1214
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
40 #: ../src/core/sipe.c:1522 ../src/core/sipe-conf.c:269
41 msgid "no reason given"
42 msgstr "nie podano przyczyny"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1213
45 #, c-format
46 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
47 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1215
50 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
51 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
54 #, c-format
55 msgid "Service unavailable: %s"
56 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1586
59 msgid "Invalid message signature received"
60 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
62 #: ../src/core/sipe.c:139
63 msgid "Inactive"
64 msgstr "Nieaktywny"
66 #: ../src/core/sipe.c:140 ../src/core/sipe-cal.c:938
67 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
68 msgid "Busy"
69 msgstr "Zajęty"
71 #: ../src/core/sipe.c:141
72 msgid "Busy-Idle"
73 msgstr "Bezczynny"
75 #: ../src/core/sipe.c:143 ../src/purple/purple-plugin.c:206
76 msgid "Be right back"
77 msgstr "Zaraz wracam"
79 #: ../src/core/sipe.c:145
80 msgid "Out to lunch"
81 msgstr "Na obiedzie"
83 #: ../src/core/sipe.c:147
84 msgid "In a call"
85 msgstr "Przy telefonie"
87 #: ../src/core/sipe.c:148
88 msgid "In a conference"
89 msgstr "Na konferencji"
91 #: ../src/core/sipe.c:149
92 msgid "In a meeting"
93 msgstr "Na spotkaniu"
95 #: ../src/core/sipe.c:150 ../src/core/sipe-cal.c:939
96 msgid "Out of office"
97 msgstr "Poza biurem"
99 #: ../src/core/sipe.c:151
100 msgid "Urgent interruptions only"
101 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
103 #: ../src/core/sipe.c:540 ../src/core/sipe.c:1351 ../src/core/sipe.c:1361
104 #: ../src/core/sipe.c:1382 ../src/core/sipe.c:5325
105 msgid "Other Contacts"
106 msgstr "Inne kontakty"
108 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
109 #: ../src/core/sipe.c:1514
110 msgid "you are already signed in at another location"
111 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
113 #: ../src/core/sipe.c:1516
114 msgid "user disabled"
115 msgstr "użytkownik został wyłączony"
117 #: ../src/core/sipe.c:1518
118 msgid "user moved"
119 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
121 #: ../src/core/sipe.c:1865 ../src/core/sipe.c:6015
122 msgid "Blocked"
123 msgstr "Zablokowane"
125 #: ../src/core/sipe.c:1866 ../src/core/sipe.c:6011
126 msgid "Personal"
127 msgstr "Osobiste"
129 #. index 0
130 #: ../src/core/sipe.c:1867 ../src/core/sipe.c:6012
131 msgid "Team"
132 msgstr "Zespół"
134 #: ../src/core/sipe.c:1868 ../src/core/sipe.c:5365 ../src/core/sipe.c:6013
135 #: ../src/core/sipe.c:6314 ../src/purple/purple-plugin.c:597
136 msgid "Company"
137 msgstr "Firma"
139 #: ../src/core/sipe.c:1869 ../src/core/sipe.c:6014
140 msgid "Public"
141 msgstr "Publiczne"
143 #: ../src/core/sipe.c:1871
144 msgid "Unknown"
145 msgstr "Nieznane"
147 #: ../src/core/sipe.c:5166
148 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
149 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
151 #: ../src/core/sipe.c:5174
152 msgid ""
153 "User name should be a valid SIP URI\n"
154 "Example: user@company.com"
155 msgstr ""
156 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
157 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
159 #: ../src/core/sipe.c:5184
160 msgid ""
161 "Email address should be valid if provided\n"
162 "Example: user@company.com"
163 msgstr ""
164 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
165 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
167 #: ../src/core/sipe.c:5193
168 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
169 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
171 #: ../src/core/sipe.c:5207
172 msgid ""
173 "Email services URL should be valid if provided\n"
174 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
175 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
176 msgstr ""
177 "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\n"
178 "Przykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
179 "Przykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
181 #: ../src/core/sipe.c:5353
182 msgid "Unable to display the search results"
183 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
185 #: ../src/core/sipe.c:5359
186 msgid "User name"
187 msgstr "Nazwa użytkownika"
189 #: ../src/core/sipe.c:5362
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nazwa"
193 #: ../src/core/sipe.c:5368 ../src/core/sipe.c:6323
194 #: ../src/purple/purple-plugin.c:599
195 msgid "Country"
196 msgstr "Kraj"
198 #: ../src/core/sipe.c:5371
199 msgid "Email"
200 msgstr "Adres e-mail"
202 #: ../src/core/sipe.c:5398
203 #, c-format
204 msgid "Found %d contact%s:"
205 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
206 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
207 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
208 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
210 #: ../src/core/sipe.c:5400
211 msgid " (more matched your query)"
212 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
214 #: ../src/core/sipe.c:5551
215 msgid "Status"
216 msgstr "Stan"
218 #: ../src/core/sipe.c:5555
219 msgid "Calendar"
220 msgstr "Kalendarz"
222 #: ../src/core/sipe.c:5561
223 msgid "Meeting in"
224 msgstr "Spotkanie za"
226 #: ../src/core/sipe.c:5566
227 msgid "Meeting about"
228 msgstr "Spotkanie w"
230 #: ../src/core/sipe.c:5571
231 msgid "Out of office note"
232 msgstr "Notatka poza biurem"
234 #: ../src/core/sipe.c:5571
235 msgid "Note"
236 msgstr "Notatka"
238 #: ../src/core/sipe.c:5575 ../src/core/sipe.c:5939 ../src/core/sipe.c:6010
239 msgid "Access level"
240 msgstr "Poziom dostępu"
242 #. * Translators: replace with URL to localized page
243 #. * If it doesn't exist copy the original URL
244 #: ../src/core/sipe.c:5731
245 msgid ""
246 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
247 msgstr ""
248 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
250 #: ../src/core/sipe.c:5814
251 #, c-format
252 msgid "Make leader of '%s'"
253 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
255 #: ../src/core/sipe.c:5826
256 #, c-format
257 msgid "Remove from '%s'"
258 msgstr "Usuń z \"%s\""
260 #: ../src/core/sipe.c:5840
261 #, c-format
262 msgid "Invite to '%s'"
263 msgstr "Zaproś do \"%s\""
265 #: ../src/core/sipe.c:5852
266 msgid "New chat"
267 msgstr "Nowa rozmowa"
269 #: ../src/core/sipe.c:5865
270 #, c-format
271 msgid "Work %s"
272 msgstr "Praca %s"
274 #: ../src/core/sipe.c:5878
275 #, c-format
276 msgid "Mobile %s"
277 msgstr "Telefon komórkowy %s"
279 #: ../src/core/sipe.c:5891
280 #, c-format
281 msgid "Home %s"
282 msgstr "Dom %s"
284 #: ../src/core/sipe.c:5904
285 #, c-format
286 msgid "Other %s"
287 msgstr "Inny %s"
289 #: ../src/core/sipe.c:5917
290 #, c-format
291 msgid "Custom1 %s"
292 msgstr "Własne1 %s"
294 #: ../src/core/sipe.c:5929
295 msgid "Send email..."
296 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
298 #: ../src/core/sipe.c:5967
299 msgid "Copy to"
300 msgstr "Skopiuj do"
302 #: ../src/core/sipe.c:6006
303 msgid "Domain"
304 msgstr "Domena"
306 #: ../src/core/sipe.c:6022 ../src/core/sipe.c:6023
307 msgid "Add new domain"
308 msgstr "Dodaj nową domenę"
310 #: ../src/core/sipe.c:6024
311 msgid "Add"
312 msgstr "Dodaj"
314 #: ../src/core/sipe.c:6025
315 msgid "Cancel"
316 msgstr "Anuluj"
318 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
319 #: ../src/core/sipe.c:6134
320 msgid "Unspecify"
321 msgstr "Nieokreślony"
323 #: ../src/core/sipe.c:6157
324 msgid "People in my company"
325 msgstr "Osoby z firmy"
327 #. this is original name, don't edit
328 #: ../src/core/sipe.c:6163
329 msgid "People in domains connected with my company"
330 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
332 #: ../src/core/sipe.c:6168
333 msgid "People in public domains"
334 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
336 #: ../src/core/sipe.c:6178
337 #, c-format
338 msgid "People at %s"
339 msgstr "Osoby w %s"
341 #: ../src/core/sipe.c:6193
342 msgid "Add new domain..."
343 msgstr "Dodaj nową domenę..."
345 #: ../src/core/sipe.c:6219
346 msgid "Access groups"
347 msgstr "Grupy dostępu"
349 #: ../src/core/sipe.c:6226
350 msgid "Online help..."
351 msgstr "Pomoc online..."
353 #: ../src/core/sipe.c:6302 ../src/core/sipe.c:6339
354 msgid "Display name"
355 msgstr "Wyświetlana nazwa"
357 #: ../src/core/sipe.c:6305
358 msgid "Job title"
359 msgstr "Stanowisko"
361 #: ../src/core/sipe.c:6308
362 msgid "Office"
363 msgstr "Biuro"
365 #: ../src/core/sipe.c:6311
366 msgid "Business phone"
367 msgstr "Telefon służbowy"
369 #: ../src/core/sipe.c:6317
370 msgid "City"
371 msgstr "Miasto"
373 #: ../src/core/sipe.c:6320
374 msgid "State"
375 msgstr "Stan/województwo"
377 #: ../src/core/sipe.c:6326 ../src/core/sipe.c:6353
378 msgid "Email address"
379 msgstr "Adres e-mail"
381 #: ../src/core/sipe.c:6346
382 msgid "Alias"
383 msgstr "Alias"
385 #: ../src/core/sipe.c:6359
386 msgid "Site"
387 msgstr "Witryna"
389 #: ../src/core/sipe.c:6366
390 msgid "Find on LinkedIn"
391 msgstr "Znajdź w serwisie LinkedIn"
393 #: ../src/core/sipe.c:6373
394 msgid "Device"
395 msgstr "Urządzenie"
397 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
398 msgid "Free"
399 msgstr "Wolne"
401 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
402 msgid "Tentative"
403 msgstr "Wstępnie"
405 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
406 msgid "No data"
407 msgstr "Brak danych"
409 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
410 #, c-format
411 msgid "Currently %s"
412 msgstr "Obecnie %s"
414 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
415 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
416 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
418 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
419 #, c-format
420 msgid "%s for next 8 hours"
421 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
423 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
424 msgid "Not working"
425 msgstr "Nie pracuje"
427 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
428 #, c-format
429 msgid "%s until %.2d:%.2d"
430 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
432 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
433 #, c-format
434 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
435 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
437 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
438 #, c-format
439 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
440 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
442 #. Generate next ID
443 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
444 #, c-format
445 msgid "Chat #%d"
446 msgstr "Rozmowa #%d"
448 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
449 msgid "Failed to join the conference"
450 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
452 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
453 #, c-format
454 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
455 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI aktywności"
457 #: ../src/core/sipe-conf.c:843
458 msgid ""
459 "\n"
460 "\n"
461 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
462 msgstr ""
464 #: ../src/core/sipe-conf.c:851
465 #, c-format
466 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
467 msgstr ""
469 #: ../src/core/sipe-conf.c:865
470 msgid "Accept"
471 msgstr ""
473 #: ../src/core/sipe-conf.c:866
474 msgid "Decline"
475 msgstr ""
477 #: ../src/core/sipe-conf.c:1081
478 msgid ""
479 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
480 msgstr ""
481 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
482 "dołączyć."
484 #: ../src/core/sipe-conf.c:1085
485 msgid ""
486 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
487 "locked."
488 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
490 #: ../src/core/sipe-conf.c:1118
491 msgid "You have been disconnected from this conference."
492 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
494 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
495 #. About note, part 1/13: introduction
496 #: ../src/core/sipe-core.c:144
497 msgid ""
498 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
499 "various products"
500 msgstr ""
501 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu "
502 "SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
504 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
505 #: ../src/core/sipe-core.c:146
506 msgid "Home"
507 msgstr "Strona domowa"
509 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
510 #: ../src/core/sipe-core.c:148
511 msgid "Support"
512 msgstr "Wsparcie"
514 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
515 #: ../src/core/sipe-core.c:150
516 msgid "Help Forum"
517 msgstr "Forum pomocy"
519 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
520 #: ../src/core/sipe-core.c:152
521 msgid "Report Problems"
522 msgstr "Zgłaszanie problemów"
524 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
525 #: ../src/core/sipe-core.c:154
526 msgid "Bug Tracker"
527 msgstr "System śledzenia błędów"
529 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
530 #: ../src/core/sipe-core.c:156
531 msgid "Translations"
532 msgstr "Tłumaczenia"
534 #. About note, part 8/13: license type (label)
535 #: ../src/core/sipe-core.c:158
536 msgid "License"
537 msgstr "Licencja"
539 #. About note, part 9/13: known users
540 #: ../src/core/sipe-core.c:160
541 msgid "We support users in such organizations as"
542 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
544 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
545 #. append a space if text is not empty
546 #: ../src/core/sipe-core.c:163
547 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
548 msgstr ""
549 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
550 "usługi "
552 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
553 #. start with a space if text is not empty
554 #: ../src/core/sipe-core.c:166
555 msgid " using convenient web interface"
556 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
558 #. About note, part 12/13: author list (header)
559 #: ../src/core/sipe-core.c:168
560 msgid "Authors"
561 msgstr "Autorzy"
563 #. About note, part 13/13: Localization credit
564 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
565 #. but write something similar to the following sentence:
566 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
567 #: ../src/core/sipe-core.c:173
568 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
569 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
571 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
572 #. extract meeting location
573 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
574 msgid "Location:"
575 msgstr "Położenie:"
577 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
578 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
579 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
580 msgid "Socket read failed"
581 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
583 #: ../src/core/sipe-ft.c:355
584 msgid "Received encryption key has wrong size."
585 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
587 #: ../src/core/sipe-ft.c:370
588 msgid "Received hash key has wrong size."
589 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
591 #: ../src/core/sipe-ft.c:390
592 msgid "Could not create listen socket"
593 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
595 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
596 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
597 msgid "Socket write failed"
598 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
600 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
601 msgid "File size is different from the advertised value."
602 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
604 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
605 msgid "Received MAC is corrupted"
606 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
608 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
609 msgid "Received file is corrupted"
610 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
612 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
613 msgid "File transfer initialization failed."
614 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
616 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
617 msgid "File transfer authentication failed."
618 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
620 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
621 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
622 msgid "Out of memory"
623 msgstr "Brak pamięci"
625 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
629 "\n"
630 "\t%s\n"
631 "\n"
632 "Please update your Account."
633 msgstr ""
634 "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n"
635 "\n"
636 "\t%s\n"
637 "\n"
638 "Proszę zaktualizować konto."
640 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
641 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
642 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
644 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
645 #, c-format
646 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
647 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów \"%s\""
649 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
650 msgid "Error retrieving room list"
651 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
653 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
654 msgid "Error joining chat room"
655 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
657 #. generate one error and remove all unprocessed messages
658 #: ../src/core/sipe-im.c:196
659 #, c-format
660 msgid "Failed to invite %s"
661 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
663 #: ../src/core/sipe-incoming.c:659
664 #, c-format
665 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
666 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
668 #: ../src/core/sipe-media.c:528 ../src/core/sipe-media.c:1061
669 msgid "Unable to establish a call"
670 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
672 #: ../src/core/sipe-media.c:529
673 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
674 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
676 #: ../src/core/sipe-media.c:716 ../src/core/sipe-media.c:728
677 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
678 msgid "Error occured"
679 msgstr "Wystąpił błąd"
681 #: ../src/core/sipe-media.c:717 ../src/core/sipe-media.c:793
682 msgid "Error creating audio stream"
683 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
685 #: ../src/core/sipe-media.c:729
686 msgid "Error creating video stream"
687 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
689 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
690 msgid "User unavailable"
691 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
693 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
694 #, c-format
695 msgid "%s does not want to be disturbed"
696 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
698 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
699 #, c-format
700 msgid "User %s is not available"
701 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
703 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
704 msgid "Call rejected"
705 msgstr "Odrzucono rozmowę"
707 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
708 #, c-format
709 msgid "User %s rejected call"
710 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
712 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
713 #. Not acceptable all.
714 #. Message contents not allowed by policy
715 #: ../src/core/sipe-user.c:74
716 msgid ""
717 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
718 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
719 msgstr ""
720 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
721 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
722 "systemu."
724 #: ../src/core/sipe-user.c:78
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
728 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
730 #. Busy Here
731 #: ../src/core/sipe-user.c:80
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
735 "want to be disturbed"
736 msgstr ""
737 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
738 "chce, aby im przeszkadzano"
740 #. Unsupported media type
741 #: ../src/core/sipe-user.c:82
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
745 "support this type of message"
746 msgstr ""
747 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
748 "obsługuje tego typu wiadomości"
750 #: ../src/core/sipe-user.c:84
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
754 "offline"
755 msgstr ""
756 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
757 "trybie offline"
759 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
760 msgid "you"
761 msgstr "ty"
763 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
764 msgid "Lock"
765 msgstr "Zablokuj"
767 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
768 msgid "Unlock"
769 msgstr "Odblokuj"
771 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
772 msgid "Join conference call"
773 msgstr "Dołącz do konferencji"
775 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
776 msgid "_URI:"
777 msgstr "Adres _URI:"
779 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
780 msgid "Users"
781 msgstr "Użytkownicy"
783 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
784 msgid "Invite"
785 msgstr "Zaproś"
787 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
788 msgid "Private"
789 msgstr "Prywatny"
791 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
792 msgid "Log"
793 msgstr "Dziennik"
795 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
796 msgid "Description"
797 msgstr "Opis"
799 #: ../src/purple/purple-im.c:67
800 #, c-format
801 msgid "Conversation subject: %s"
802 msgstr "Temat rozmowy: %s"
804 #. Macros to reduce code repetition.
805 #. Translators: noun
806 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
807 msgid "Message"
808 msgstr "Wiadomość"
810 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
811 msgid "Connecting"
812 msgstr "Łączenie"
814 #: ../src/purple/purple-plugin.c:403
815 msgid "user@company.com"
816 msgstr "użytkownik@firma.pl"
818 #: ../src/purple/purple-plugin.c:593
819 msgid "First name"
820 msgstr "Imię"
822 #: ../src/purple/purple-plugin.c:595
823 msgid "Last name"
824 msgstr "Nazwisko"
826 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
827 msgid "Search"
828 msgstr "Wyszukiwanie"
830 #: ../src/purple/purple-plugin.c:604
831 msgid "Search for a contact"
832 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
834 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
835 msgid ""
836 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
837 "ignored."
838 msgstr ""
839 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
840 "zignorowane."
842 #: ../src/purple/purple-plugin.c:607
843 msgid "_Search"
844 msgstr "Wy_szukaj"
846 #: ../src/purple/purple-plugin.c:608 ../src/purple/purple-plugin.c:652
847 msgid "_Cancel"
848 msgstr "_Anuluj"
850 #: ../src/purple/purple-plugin.c:640
851 msgid "Meeting location"
852 msgstr "Położenie spotkania"
854 #: ../src/purple/purple-plugin.c:644
855 msgid "Join conference"
856 msgstr "Dołączenie do konferencji"
858 #: ../src/purple/purple-plugin.c:645
859 msgid "Join scheduled conference"
860 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
862 #: ../src/purple/purple-plugin.c:646
863 msgid ""
864 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
865 "\n"
866 "Valid location will be something like\n"
867 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
868 msgstr ""
869 "Proszę podać ciąg położenia spotkania otrzymany w zaproszeniu.\n"
870 "\n"
871 "Prawidłowe położenie wygląda podobnie do\n"
872 "meet:sip:ktoś@firma.pl;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
874 #: ../src/purple/purple-plugin.c:651
875 msgid "_Join"
876 msgstr "_Dołącz"
878 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
879 msgid "About SIPE plugin..."
880 msgstr "O wtyczce SIPE..."
882 #: ../src/purple/purple-plugin.c:677
883 msgid "Contact search..."
884 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
886 #: ../src/purple/purple-plugin.c:680
887 msgid "Join scheduled conference..."
888 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji..."
890 #: ../src/purple/purple-plugin.c:683
891 msgid "Republish Calendar"
892 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
894 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
895 msgid "Reset status"
896 msgstr "Przywróć stan"
898 #. *
899 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
900 #. * in sync:
901 #. *
902 #. *     api/sipe-backend.h
903 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
904 #. 
905 #: ../src/purple/purple-plugin.c:743
906 msgid ""
907 "Login\n"
908 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
909 "   user@company.com"
910 msgstr ""
911 "Login\n"
912 "   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
913 "   użytkownik@firma.pl"
915 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
916 msgid ""
917 "Server[:Port]\n"
918 "(leave empty for auto-discovery)"
919 msgstr ""
920 "Serwer[:port]\n"
921 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
923 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
924 msgid "Connection type"
925 msgstr "Typ połączenia"
927 #: ../src/purple/purple-plugin.c:751
928 msgid "Auto"
929 msgstr "Automatycznie"
931 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
932 msgid "SSL/TLS"
933 msgstr "SSL/TLS"
935 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
936 msgid "TCP"
937 msgstr "TCP"
939 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
940 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
941 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
942 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
943 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
944 msgid "User Agent"
945 msgstr "Agent użytkownika"
947 #: ../src/purple/purple-plugin.c:763
948 msgid "Use Kerberos"
949 msgstr "Użycie Kerberosa"
951 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
952 #. * No login/password is taken into account if this option present,
953 #. * instead used default credentials stored in OS.
954 #. 
955 #: ../src/purple/purple-plugin.c:770
956 msgid "Use Single Sign-On"
957 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
959 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
960 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
961 #. 
962 #: ../src/purple/purple-plugin.c:777
963 msgid ""
964 "Email services URL\n"
965 "(leave empty for auto-discovery)"
966 msgstr ""
967 "Adres URL usług e-mail\n"
968 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
970 #: ../src/purple/purple-plugin.c:780
971 msgid ""
972 "Email address\n"
973 "(if different from Username)"
974 msgstr ""
975 "Adres e-mail\n"
976 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
978 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
979 #. *  Example (Domino)  : email_address
980 #. 
981 #: ../src/purple/purple-plugin.c:786
982 msgid ""
983 "Email login\n"
984 "(if different from Login)"
985 msgstr ""
986 "Login adresu e-mail\n"
987 "(jeśli różni się od loginu)"
989 #: ../src/purple/purple-plugin.c:789
990 msgid ""
991 "Email password\n"
992 "(if different from Password)"
993 msgstr ""
994 "Hasło adresu e-mail\n"
995 "(jeśli różni się od hasła)"
997 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
998 #. *  Example (non-default user): user@company.com
999 #. 
1000 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
1001 msgid ""
1002 "Group Chat Proxy\n"
1003 "   company.com  or  user@company.com\n"
1004 "(leave empty to determine from Username)"
1005 msgstr ""
1006 "Pośrednik rozmów grupowych\n"
1007 "   firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n"
1008 "(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1010 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1011 msgid "Read error"
1012 msgstr "Błąd odczytu"
1014 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1015 msgid "Server has disconnected"
1016 msgstr "Serwer został rozłączony"
1018 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1019 msgid "Could not connect"
1020 msgstr "Nie można połączyć"
1022 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1023 msgid "Could not create SSL context"
1024 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1026 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1027 msgid "Could not create socket"
1028 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1030 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1031 msgid "Write error"
1032 msgstr "Błąd zapisu"