l10n: sync translations with transifex.net
[siplcs.git] / po / es.po
blob41465ae5346922e32a079329b3a2b19f514ba4ce
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-25 14:27+0000\n"
13 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: es\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 #: ../src/core/sip-transport.c:209
22 msgid "Failed to authenticate to server"
23 msgstr "Fallo de autenticación con el servidor"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
26 msgid "Authentication failed"
27 msgstr "Fallo de autenticación"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
30 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
31 msgstr "Seleccionado un esquema de autenticación incompatible"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:1197 ../src/core/sipe.c:1522
34 #, c-format
35 msgid "You have been rejected by the server: %s"
36 msgstr "El servidor %s ha rechazado al usuario"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1198 ../src/core/sip-transport.c:1214
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
40 #: ../src/core/sipe.c:1522 ../src/core/sipe-conf.c:269
41 msgid "no reason given"
42 msgstr "no se indicó una razón"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1213
45 #, c-format
46 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
47 msgstr "No encontró: %s. Por favor, contacte a su administrador"
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1215
50 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
51 msgstr "SIP está deshabilitado para la URI de destino o la URI no existe"
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
54 #, c-format
55 msgid "Service unavailable: %s"
56 msgstr "Servicio no disponible: %s"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1586
59 msgid "Invalid message signature received"
60 msgstr "Recibida firma de mensaje no valida"
62 #: ../src/core/sipe.c:139
63 msgid "Inactive"
64 msgstr "Inactivo"
66 #: ../src/core/sipe.c:140 ../src/core/sipe-cal.c:938
67 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
68 msgid "Busy"
69 msgstr "Ocupado"
71 #: ../src/core/sipe.c:141
72 msgid "Busy-Idle"
73 msgstr "Ocupado-Inactivo"
75 #: ../src/core/sipe.c:143 ../src/purple/purple-plugin.c:206
76 msgid "Be right back"
77 msgstr "Regreso en un momento"
79 #: ../src/core/sipe.c:145
80 msgid "Out to lunch"
81 msgstr "He salido a comer"
83 #: ../src/core/sipe.c:147
84 msgid "In a call"
85 msgstr "En una llamada"
87 #: ../src/core/sipe.c:148
88 msgid "In a conference"
89 msgstr "En una conferencia"
91 #: ../src/core/sipe.c:149
92 msgid "In a meeting"
93 msgstr "En una reunión"
95 #: ../src/core/sipe.c:150 ../src/core/sipe-cal.c:939
96 msgid "Out of office"
97 msgstr "Fuera de la oficina"
99 #: ../src/core/sipe.c:151
100 msgid "Urgent interruptions only"
101 msgstr "Sólo interrupciones urgentes"
103 #: ../src/core/sipe.c:540 ../src/core/sipe.c:1351 ../src/core/sipe.c:1361
104 #: ../src/core/sipe.c:1382 ../src/core/sipe.c:5325
105 msgid "Other Contacts"
106 msgstr "Otros contactos"
108 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
109 #: ../src/core/sipe.c:1514
110 msgid "you are already signed in at another location"
111 msgstr "ya está conectado desde otro lugar"
113 #: ../src/core/sipe.c:1516
114 msgid "user disabled"
115 msgstr "usuario deshabilitado"
117 #: ../src/core/sipe.c:1518
118 msgid "user moved"
119 msgstr "usuario movido"
121 #: ../src/core/sipe.c:1865 ../src/core/sipe.c:6015
122 msgid "Blocked"
123 msgstr "Bloqueado"
125 #: ../src/core/sipe.c:1866 ../src/core/sipe.c:6011
126 msgid "Personal"
127 msgstr "Personal"
129 #. index 0
130 #: ../src/core/sipe.c:1867 ../src/core/sipe.c:6012
131 msgid "Team"
132 msgstr "Equipo"
134 #: ../src/core/sipe.c:1868 ../src/core/sipe.c:5365 ../src/core/sipe.c:6013
135 #: ../src/core/sipe.c:6314 ../src/purple/purple-plugin.c:597
136 msgid "Company"
137 msgstr "Compañía"
139 #: ../src/core/sipe.c:1869 ../src/core/sipe.c:6014
140 msgid "Public"
141 msgstr "Publico"
143 #: ../src/core/sipe.c:1871
144 msgid "Unknown"
145 msgstr "Desconocido"
147 #: ../src/core/sipe.c:5166
148 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
149 msgstr "El nombre de usuario de SIP Exchange contiene caracteres inválidos"
151 #: ../src/core/sipe.c:5174
152 msgid ""
153 "User name should be a valid SIP URI\n"
154 "Example: user@company.com"
155 msgstr ""
156 "El nombre de usuario debe ser una URI SIP válida\n"
157 "Ejemplo: usuario@dominio.com"
159 #: ../src/core/sipe.c:5184
160 msgid ""
161 "Email address should be valid if provided\n"
162 "Example: user@company.com"
163 msgstr ""
164 "Si se proporciona una direccion de correo, debe ser válida\n"
165 "Ejemplo: usuario@dominio.com"
167 #: ../src/core/sipe.c:5193
168 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
169 msgstr "El nombre de cuenta SIP Exchange contiene espacios"
171 #: ../src/core/sipe.c:5207
172 msgid ""
173 "Email services URL should be valid if provided\n"
174 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
175 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
176 msgstr ""
177 "Si se proporciona una URL para el servicio de correo debe ser válida\n"
178 "Ejemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
179 "Ejemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
181 #: ../src/core/sipe.c:5353
182 msgid "Unable to display the search results"
183 msgstr "Imposible mostrar los resultados de la búsqueda."
185 #: ../src/core/sipe.c:5359
186 msgid "User name"
187 msgstr "Usuario"
189 #: ../src/core/sipe.c:5362
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nombre"
193 #: ../src/core/sipe.c:5368 ../src/core/sipe.c:6323
194 #: ../src/purple/purple-plugin.c:599
195 msgid "Country"
196 msgstr "País"
198 #: ../src/core/sipe.c:5371
199 msgid "Email"
200 msgstr "Correo electrónico"
202 #: ../src/core/sipe.c:5398
203 #, c-format
204 msgid "Found %d contact%s:"
205 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
206 msgstr[0] "Se ha encontrado %d contacto%s:"
207 msgstr[1] "Se han encontrado %d contactos%s:"
209 #: ../src/core/sipe.c:5400
210 msgid " (more matched your query)"
211 msgstr " (hay más que coinciden con la consulta)"
213 #: ../src/core/sipe.c:5551
214 msgid "Status"
215 msgstr "Status"
217 #: ../src/core/sipe.c:5555
218 msgid "Calendar"
219 msgstr "Calendario"
221 #: ../src/core/sipe.c:5561
222 msgid "Meeting in"
223 msgstr "Reunión en"
225 #: ../src/core/sipe.c:5566
226 msgid "Meeting about"
227 msgstr "Reunión sobre"
229 #: ../src/core/sipe.c:5571
230 msgid "Out of office note"
231 msgstr "Mensaje de ausencia"
233 #: ../src/core/sipe.c:5571
234 msgid "Note"
235 msgstr "Nota"
237 #: ../src/core/sipe.c:5575 ../src/core/sipe.c:5939 ../src/core/sipe.c:6010
238 msgid "Access level"
239 msgstr "Nivel de Acceso"
241 #. * Translators: replace with URL to localized page
242 #. * If it doesn't exist copy the original URL
243 #: ../src/core/sipe.c:5731
244 msgid ""
245 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
246 msgstr ""
247 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
249 #: ../src/core/sipe.c:5814
250 #, c-format
251 msgid "Make leader of '%s'"
252 msgstr "Hazte líder de '%s'"
254 #: ../src/core/sipe.c:5826
255 #, c-format
256 msgid "Remove from '%s'"
257 msgstr "Eliminar de '%s'"
259 #: ../src/core/sipe.c:5840
260 #, c-format
261 msgid "Invite to '%s'"
262 msgstr "Invitar a '%s'"
264 #: ../src/core/sipe.c:5852
265 msgid "New chat"
266 msgstr "Chat nuevo"
268 #: ../src/core/sipe.c:5865
269 #, c-format
270 msgid "Work %s"
271 msgstr "Trabajo %s"
273 #: ../src/core/sipe.c:5878
274 #, c-format
275 msgid "Mobile %s"
276 msgstr "Celular %s"
278 #: ../src/core/sipe.c:5891
279 #, c-format
280 msgid "Home %s"
281 msgstr "Casa %s"
283 #: ../src/core/sipe.c:5904
284 #, c-format
285 msgid "Other %s"
286 msgstr "Otros %s"
288 #: ../src/core/sipe.c:5917
289 #, c-format
290 msgid "Custom1 %s"
291 msgstr "Custom1 %s"
293 #: ../src/core/sipe.c:5929
294 msgid "Send email..."
295 msgstr "Enviar E-Mail..."
297 #: ../src/core/sipe.c:5967
298 msgid "Copy to"
299 msgstr "Copiar a"
301 #: ../src/core/sipe.c:6006
302 msgid "Domain"
303 msgstr "Dominio"
305 #: ../src/core/sipe.c:6022 ../src/core/sipe.c:6023
306 msgid "Add new domain"
307 msgstr "Agregar nuevo dominio"
309 #: ../src/core/sipe.c:6024
310 msgid "Add"
311 msgstr "Agregar"
313 #: ../src/core/sipe.c:6025
314 msgid "Cancel"
315 msgstr "Cancelar"
317 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
318 #: ../src/core/sipe.c:6134
319 msgid "Unspecify"
320 msgstr "No especificado"
322 #: ../src/core/sipe.c:6157
323 msgid "People in my company"
324 msgstr "Personas de mi compañia"
326 #. this is original name, don't edit
327 #: ../src/core/sipe.c:6163
328 msgid "People in domains connected with my company"
329 msgstr "Personas de dominios conectados con mi compañia"
331 #: ../src/core/sipe.c:6168
332 msgid "People in public domains"
333 msgstr "Personas de dominios públicos"
335 #: ../src/core/sipe.c:6178
336 #, c-format
337 msgid "People at %s"
338 msgstr "Persona en %s"
340 #: ../src/core/sipe.c:6193
341 msgid "Add new domain..."
342 msgstr "Agregar nuevo dominio..."
344 #: ../src/core/sipe.c:6219
345 msgid "Access groups"
346 msgstr "Agregar grupos"
348 #: ../src/core/sipe.c:6226
349 msgid "Online help..."
350 msgstr "Ayuda en linea ..."
352 #: ../src/core/sipe.c:6302 ../src/core/sipe.c:6339
353 msgid "Display name"
354 msgstr "Nombre completo"
356 #: ../src/core/sipe.c:6305
357 msgid "Job title"
358 msgstr "Puesto"
360 #: ../src/core/sipe.c:6308
361 msgid "Office"
362 msgstr "Oficina"
364 #: ../src/core/sipe.c:6311
365 msgid "Business phone"
366 msgstr "Telefono de oficina"
368 #: ../src/core/sipe.c:6317
369 msgid "City"
370 msgstr "Ciudad"
372 #: ../src/core/sipe.c:6320
373 msgid "State"
374 msgstr "Estado"
376 #: ../src/core/sipe.c:6326 ../src/core/sipe.c:6353
377 msgid "Email address"
378 msgstr "Dirección de E-Mail"
380 #: ../src/core/sipe.c:6346
381 msgid "Alias"
382 msgstr "Alias"
384 #: ../src/core/sipe.c:6359
385 msgid "Site"
386 msgstr "Sitio"
388 #: ../src/core/sipe.c:6366
389 msgid "Find on LinkedIn"
390 msgstr "Buscar en Linkedin"
392 #: ../src/core/sipe.c:6373
393 msgid "Device"
394 msgstr "Dispositivo"
396 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
397 msgid "Free"
398 msgstr "Libre"
400 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
401 msgid "Tentative"
402 msgstr "Tentativo"
404 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
405 msgid "No data"
406 msgstr "Sin datos"
408 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
409 #, c-format
410 msgid "Currently %s"
411 msgstr "Actualmente %s"
413 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
414 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
415 msgstr "Fuera de horas de trabajo durante las siguientes 8 horas"
417 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
418 #, c-format
419 msgid "%s for next 8 hours"
420 msgstr "%s durante las siguientes 8 horas"
422 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
423 msgid "Not working"
424 msgstr "Sin trabajar"
426 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
427 #, c-format
428 msgid "%s until %.2d:%.2d"
429 msgstr "%s hasta que %.2d:%.2d"
431 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
432 #, c-format
433 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
434 msgstr "%s. Fuera del trabajo a las %.2d:%.2d"
436 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
437 #, c-format
438 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
439 msgstr "%s. %s en %.2d:%.2d"
441 #. Generate next ID
442 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
443 #, c-format
444 msgid "Chat #%d"
445 msgstr "Conversación #%d"
447 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
448 msgid "Failed to join the conference"
449 msgstr ""
451 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
452 #, c-format
453 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
454 msgstr ""
456 #: ../src/core/sipe-conf.c:843
457 msgid ""
458 "\n"
459 "\n"
460 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
461 msgstr ""
463 #: ../src/core/sipe-conf.c:851
464 #, c-format
465 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
466 msgstr ""
468 #: ../src/core/sipe-conf.c:865
469 msgid "Accept"
470 msgstr ""
472 #: ../src/core/sipe-conf.c:866
473 msgid "Decline"
474 msgstr ""
476 #: ../src/core/sipe-conf.c:1081
477 msgid ""
478 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
479 msgstr ""
480 "Esta conferencia ya no esta bloqueada. Mas participantes pueden unirse."
482 #: ../src/core/sipe-conf.c:1085
483 msgid ""
484 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
485 "locked."
486 msgstr ""
487 "Esta conferencia esta bloqueada. Nadie mas puede unirse a la conferencia "
488 "mientras esté bloqueada."
490 #: ../src/core/sipe-conf.c:1118
491 msgid "You have been disconnected from this conference."
492 msgstr "Usted ha sido desconectado de esta conferencia."
494 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
495 #. About note, part 1/13: introduction
496 #: ../src/core/sipe-core.c:144
497 msgid ""
498 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
499 "various products"
500 msgstr ""
501 "Un plugin desarrollado por terceros que implementa una versión del protocolo"
502 " SIP/SIMPLE usado por varios productos."
504 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
505 #: ../src/core/sipe-core.c:146
506 msgid "Home"
507 msgstr "Inicio"
509 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
510 #: ../src/core/sipe-core.c:148
511 msgid "Support"
512 msgstr "Soporte"
514 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
515 #: ../src/core/sipe-core.c:150
516 msgid "Help Forum"
517 msgstr "Foro de Ayuda"
519 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
520 #: ../src/core/sipe-core.c:152
521 msgid "Report Problems"
522 msgstr "Reportar Problemas"
524 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
525 #: ../src/core/sipe-core.c:154
526 msgid "Bug Tracker"
527 msgstr "Seguimiento de Errores"
529 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
530 #: ../src/core/sipe-core.c:156
531 msgid "Translations"
532 msgstr "Traducciones"
534 #. About note, part 8/13: license type (label)
535 #: ../src/core/sipe-core.c:158
536 msgid "License"
537 msgstr "Licencia"
539 #. About note, part 9/13: known users
540 #: ../src/core/sipe-core.c:160
541 msgid "We support users in such organizations as"
542 msgstr "Soportamos usuarios en organizaciones como"
544 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
545 #. append a space if text is not empty
546 #: ../src/core/sipe-core.c:163
547 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
548 msgstr "Por favor, ayudanos a traducir SIPE para su lenguaje nativo en"
550 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
551 #. start with a space if text is not empty
552 #: ../src/core/sipe-core.c:166
553 msgid " using convenient web interface"
554 msgstr "usando una interfaz web"
556 #. About note, part 12/13: author list (header)
557 #: ../src/core/sipe-core.c:168
558 msgid "Authors"
559 msgstr "Autores"
561 #. About note, part 13/13: Localization credit
562 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
563 #. but write something similar to the following sentence:
564 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
565 #: ../src/core/sipe-core.c:173
566 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
567 msgstr "Textos originales en Ingles (en): Desarrolladores de SIPE"
569 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
570 #. extract meeting location
571 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
572 msgid "Location:"
573 msgstr "Localización:"
575 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
576 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
577 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
578 msgid "Socket read failed"
579 msgstr "Fallo en lectura de socket"
581 #: ../src/core/sipe-ft.c:355
582 msgid "Received encryption key has wrong size."
583 msgstr "La clave cifrada recibida tiene un tamaño erroneo."
585 #: ../src/core/sipe-ft.c:370
586 msgid "Received hash key has wrong size."
587 msgstr "La clave hash recibida tiene un tamaño incorrecto."
589 #: ../src/core/sipe-ft.c:390
590 msgid "Could not create listen socket"
591 msgstr "Imposible crear el socket de escucha"
593 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
594 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
595 msgid "Socket write failed"
596 msgstr "Fallo en escritura de socket"
598 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
599 msgid "File size is different from the advertised value."
600 msgstr "El tamaño del archivo es diferente del valor anunciado."
602 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
603 msgid "Received MAC is corrupted"
604 msgstr "La dirección MAC está corrupta"
606 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
607 msgid "Received file is corrupted"
608 msgstr "El archivo recibido está corrupto"
610 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
611 msgid "File transfer initialization failed."
612 msgstr "Fallo en la inicializacion de la transferencia de archivos"
614 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
615 msgid "File transfer authentication failed."
616 msgstr "Fallo en la autenticación de la transferencia de archivos"
618 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
619 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
620 msgid "Out of memory"
621 msgstr "Memoria insuficiente"
623 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
627 "\n"
628 "\t%s\n"
629 "\n"
630 "Please update your Account."
631 msgstr ""
632 "Proxy de chat de grupo is incorrecto:\n"
633 "\n"
634 "»%s\n"
635 "\n"
636 "Por favor, actualiza tu cuenta."
638 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
639 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
640 msgstr "No encontró servidor de Chat de Grupo"
642 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
643 #, c-format
644 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
645 msgstr "Este mensaje no fue enviado a la sala chat '%s'"
647 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
648 msgid "Error retrieving room list"
649 msgstr "Error en recuperación de lista de salas"
651 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
652 msgid "Error joining chat room"
653 msgstr "Error al unirse a la sala de chat"
655 #. generate one error and remove all unprocessed messages
656 #: ../src/core/sipe-im.c:196
657 #, c-format
658 msgid "Failed to invite %s"
659 msgstr "Fallo invitando a %s"
661 #: ../src/core/sipe-incoming.c:659
662 #, c-format
663 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
664 msgstr "Se recibió un mensaje con contenido no reconocido de %s"
666 #: ../src/core/sipe-media.c:528 ../src/core/sipe-media.c:1061
667 msgid "Unable to establish a call"
668 msgstr "Imposible establecer la llamada"
670 #: ../src/core/sipe-media.c:529
671 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
672 msgstr ""
673 "La configuración de encriptación del destino es incompatible con la nuestra."
675 #: ../src/core/sipe-media.c:716 ../src/core/sipe-media.c:728
676 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
677 msgid "Error occured"
678 msgstr "Error"
680 #: ../src/core/sipe-media.c:717 ../src/core/sipe-media.c:793
681 msgid "Error creating audio stream"
682 msgstr "Error creando el flujo de audio"
684 #: ../src/core/sipe-media.c:729
685 msgid "Error creating video stream"
686 msgstr "Error creando el flujo de video"
688 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
689 msgid "User unavailable"
690 msgstr "Usuario no disponible"
692 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
693 #, c-format
694 msgid "%s does not want to be disturbed"
695 msgstr "%s no quiere ser molestado"
697 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
698 #, c-format
699 msgid "User %s is not available"
700 msgstr "El usuario %s no esta disponible"
702 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
703 msgid "Call rejected"
704 msgstr "Llamada rechazada"
706 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
707 #, c-format
708 msgid "User %s rejected call"
709 msgstr "El usuario %s rechazo la llamada"
711 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
712 #. Not acceptable all.
713 #. Message contents not allowed by policy
714 #: ../src/core/sipe-user.c:74
715 msgid ""
716 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
717 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
718 msgstr ""
719 "Su mensaje o invitación no fue enviado, posiblemente porque contiene un "
720 "hipervínculo u otro contenido que el administrador del sistema ha bloqueado."
722 #: ../src/core/sipe-user.c:78
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
726 msgstr ""
727 "Este mensaje no fue enviado a %s porque el servicio no esta disponible"
729 #. Busy Here
730 #: ../src/core/sipe-user.c:80
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
734 "want to be disturbed"
735 msgstr ""
736 "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no desean ser "
737 "molestados"
739 #. Unsupported media type
740 #: ../src/core/sipe-user.c:82
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
744 "support this type of message"
745 msgstr ""
746 "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no soportan "
747 "este tipo de mensajes"
749 #: ../src/core/sipe-user.c:84
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
753 "offline"
754 msgstr ""
755 "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes desconectados"
757 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
758 msgid "you"
759 msgstr "tu"
761 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
762 msgid "Lock"
763 msgstr "Bloquear"
765 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
766 msgid "Unlock"
767 msgstr "Desbloquear"
769 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
770 msgid "Join conference call"
771 msgstr "Unirse a llamada de conferencia"
773 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
774 msgid "_URI:"
775 msgstr "_URI:"
777 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
778 msgid "Users"
779 msgstr "Usuarios"
781 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
782 msgid "Invite"
783 msgstr "Invitar"
785 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
786 msgid "Private"
787 msgstr "Privado"
789 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
790 msgid "Log"
791 msgstr "Log"
793 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
794 msgid "Description"
795 msgstr "Descripción"
797 #: ../src/purple/purple-im.c:67
798 #, c-format
799 msgid "Conversation subject: %s"
800 msgstr ""
802 #. Macros to reduce code repetition.
803 #. Translators: noun
804 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
805 msgid "Message"
806 msgstr "Mensaje"
808 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
809 msgid "Connecting"
810 msgstr "Conectando"
812 #: ../src/purple/purple-plugin.c:403
813 msgid "user@company.com"
814 msgstr "usuario@dominio.com"
816 #: ../src/purple/purple-plugin.c:593
817 msgid "First name"
818 msgstr "Nombre"
820 #: ../src/purple/purple-plugin.c:595
821 msgid "Last name"
822 msgstr "Apellidos"
824 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
825 msgid "Search"
826 msgstr "Búsqueda"
828 #: ../src/purple/purple-plugin.c:604
829 msgid "Search for a contact"
830 msgstr "Buscar un contacto"
832 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
833 msgid ""
834 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
835 "ignored."
836 msgstr ""
837 "Introduce la información de la persona que usted desea encontrar. Los campos"
838 " en blanco serán ignorados."
840 #: ../src/purple/purple-plugin.c:607
841 msgid "_Search"
842 msgstr "_Buscar"
844 #: ../src/purple/purple-plugin.c:608 ../src/purple/purple-plugin.c:652
845 msgid "_Cancel"
846 msgstr "_Cancelar"
848 #: ../src/purple/purple-plugin.c:640
849 msgid "Meeting location"
850 msgstr ""
852 #: ../src/purple/purple-plugin.c:644
853 msgid "Join conference"
854 msgstr ""
856 #: ../src/purple/purple-plugin.c:645
857 msgid "Join scheduled conference"
858 msgstr ""
860 #: ../src/purple/purple-plugin.c:646
861 msgid ""
862 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
863 "\n"
864 "Valid location will be something like\n"
865 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
866 msgstr ""
868 #: ../src/purple/purple-plugin.c:651
869 msgid "_Join"
870 msgstr ""
872 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
873 msgid "About SIPE plugin..."
874 msgstr "Acerca del plugin SIPE"
876 #: ../src/purple/purple-plugin.c:677
877 msgid "Contact search..."
878 msgstr "Búsqueda de Contactos..."
880 #: ../src/purple/purple-plugin.c:680
881 msgid "Join scheduled conference..."
882 msgstr ""
884 #: ../src/purple/purple-plugin.c:683
885 msgid "Republish Calendar"
886 msgstr "Republicar calendario"
888 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
889 msgid "Reset status"
890 msgstr "Reinicializar status"
892 #. *
893 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
894 #. * in sync:
895 #. *
896 #. *     api/sipe-backend.h
897 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
898 #. 
899 #: ../src/purple/purple-plugin.c:743
900 msgid ""
901 "Login\n"
902 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
903 "   user@company.com"
904 msgstr ""
905 "Login\n"
906 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
907 "   usuario@dominio.com"
909 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
910 msgid ""
911 "Server[:Port]\n"
912 "(leave empty for auto-discovery)"
913 msgstr ""
914 "Server[:Port]\n"
915 "(dejar vacio para autoconfiguración)"
917 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
918 msgid "Connection type"
919 msgstr "Tipo de conexión"
921 #: ../src/purple/purple-plugin.c:751
922 msgid "Auto"
923 msgstr "Automático"
925 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
926 msgid "SSL/TLS"
927 msgstr "SSL/TLS"
929 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
930 msgid "TCP"
931 msgstr "TCP"
933 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
934 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
935 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
936 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
937 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
938 msgid "User Agent"
939 msgstr "User Agent"
941 #: ../src/purple/purple-plugin.c:763
942 msgid "Use Kerberos"
943 msgstr "Usar Kerberos"
945 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
946 #. * No login/password is taken into account if this option present,
947 #. * instead used default credentials stored in OS.
948 #. 
949 #: ../src/purple/purple-plugin.c:770
950 msgid "Use Single Sign-On"
951 msgstr "Usar Single Sign-On"
953 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
954 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
955 #. 
956 #: ../src/purple/purple-plugin.c:777
957 msgid ""
958 "Email services URL\n"
959 "(leave empty for auto-discovery)"
960 msgstr "URL de servicios de E-mail"
962 #: ../src/purple/purple-plugin.c:780
963 msgid ""
964 "Email address\n"
965 "(if different from Username)"
966 msgstr ""
967 "Dirección de E-mail\n"
968 "(si es diferente al Usuario)"
970 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
971 #. *  Example (Domino)  : email_address
972 #. 
973 #: ../src/purple/purple-plugin.c:786
974 msgid ""
975 "Email login\n"
976 "(if different from Login)"
977 msgstr ""
978 "Login de E-mail\n"
979 "(si es diferente al Login)"
981 #: ../src/purple/purple-plugin.c:789
982 msgid ""
983 "Email password\n"
984 "(if different from Password)"
985 msgstr ""
986 "Clave de E-mail\n"
987 "(si es diferente  a la clave)"
989 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
990 #. *  Example (non-default user): user@company.com
991 #. 
992 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
993 msgid ""
994 "Group Chat Proxy\n"
995 "   company.com  or  user@company.com\n"
996 "(leave empty to determine from Username)"
997 msgstr ""
998 "Proxy para Chat de Grupo\n"
999 "   company.com o user@company.com\n"
1000 "  (dejar vácio para dejar el Username)"
1002 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1003 msgid "Read error"
1004 msgstr "Error de lectura"
1006 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1007 msgid "Server has disconnected"
1008 msgstr "El servidor ha desconectado"
1010 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1011 msgid "Could not connect"
1012 msgstr "No es posible conectar"
1014 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1015 msgid "Could not create SSL context"
1016 msgstr "No es posible crear el contexto SSL"
1018 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1019 msgid "Could not create socket"
1020 msgstr "No se pudo crear el socket"
1022 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1023 msgid "Write error"
1024 msgstr "Error de escritura"