Fixed 'no previous prototype' gcc errors.
[siplcs.git] / po / it.po
blob7798151990514da8f8f946377dcbd2bd54d86ba8
1 # Italian translation for pidgin-sipe
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 00:42+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-06 17:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Guybrush88 <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 16:20+0000\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../src/core/sip-transport.c:216
23 msgid "Failed to authenticate to server"
24 msgstr "Errore di autenticazione con il server"
26 #: ../src/core/sip-transport.c:1110 ../src/core/sip-transport.c:1504
27 msgid "Authentication failed"
28 msgstr "Errore di autenticazione"
30 #: ../src/core/sip-transport.c:1119 ../src/core/sip-transport.c:1388
31 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
32 msgstr "Lo schema di autenticazione scelto è incompatibile."
34 #: ../src/core/sip-transport.c:1143 ../src/core/sipe.c:1544
35 #, c-format
36 msgid "You have been rejected by the server: %s"
37 msgstr "Connessione rifiutata dal server: %s"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1144 ../src/core/sip-transport.c:1163
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1183 ../src/core/sipe.c:1544
41 msgid "no reason given"
42 msgstr "nessun motivo fornito"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
45 #, c-format
46 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
47 msgstr "Non trovato: %s. Contattare l'amministratore"
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1164
50 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
51 msgstr "SIP non abilitato per la URI di destinazione oppure non esistente"
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1183
54 #, c-format
55 msgid "Service unavailable: %s"
56 msgstr "Servizio non disponibile:%s"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1499
59 msgid "Invalid message signature received"
60 msgstr "La firma del messaggio ricevuta non è valida"
62 #: ../src/core/sipe.c:137
63 msgid "Inactive"
64 msgstr "Inattivo"
66 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/core/sipe-cal.c:938
67 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
68 msgid "Busy"
69 msgstr "Occupato"
71 #: ../src/core/sipe.c:139
72 msgid "Busy-Idle"
73 msgstr "Occupato-Inattivo"
75 #: ../src/core/sipe.c:141 ../src/purple/purple-plugin.c:206
76 msgid "Be right back"
77 msgstr "Torno subito"
79 #: ../src/core/sipe.c:143
80 msgid "Out to lunch"
81 msgstr "A pranzo"
83 #: ../src/core/sipe.c:145
84 msgid "In a call"
85 msgstr "Al telefono"
87 #: ../src/core/sipe.c:146
88 msgid "In a conference"
89 msgstr "In una conferenza"
91 #: ../src/core/sipe.c:147
92 msgid "In a meeting"
93 msgstr "In riunione"
95 #: ../src/core/sipe.c:148 ../src/core/sipe-cal.c:939
96 msgid "Out of office"
97 msgstr "Fuori ufficio"
99 #: ../src/core/sipe.c:149
100 msgid "Urgent interruptions only"
101 msgstr "Solo interruzioni urgenti"
103 #: ../src/core/sipe.c:319 ../src/core/sipe.c:2824
104 msgid "you"
105 msgstr "tu"
107 #: ../src/core/sipe.c:545 ../src/core/sipe.c:1368 ../src/core/sipe.c:1378
108 #: ../src/core/sipe.c:1399 ../src/core/sipe.c:5956
109 msgid "Other Contacts"
110 msgstr "Altri Contatti"
112 #. [MS-SIPREGE]
113 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
114 #: ../src/core/sipe.c:1534
115 msgid "you are already signed in at another location"
116 msgstr "sei giá collegato da un'altra locazione"
118 #: ../src/core/sipe.c:1537
119 msgid "user disabled"
120 msgstr "utente disabilitato"
122 #: ../src/core/sipe.c:1540
123 msgid "user moved"
124 msgstr "utente spostato"
126 #: ../src/core/sipe.c:1887 ../src/core/sipe.c:6642
127 msgid "Blocked"
128 msgstr "Bloccato"
130 #: ../src/core/sipe.c:1888 ../src/core/sipe.c:6638
131 msgid "Personal"
132 msgstr "Personali"
134 #. index 0
135 #: ../src/core/sipe.c:1889 ../src/core/sipe.c:6639
136 msgid "Team"
137 msgstr "Team"
139 #: ../src/core/sipe.c:1890 ../src/core/sipe.c:5996 ../src/core/sipe.c:6640
140 #: ../src/core/sipe.c:6941 ../src/purple/purple-plugin.c:567
141 msgid "Company"
142 msgstr "Società"
144 #: ../src/core/sipe.c:1891 ../src/core/sipe.c:6641
145 msgid "Public"
146 msgstr "Pubblici"
148 #: ../src/core/sipe.c:1893
149 msgid "Unknown"
150 msgstr "Sconosciuti"
152 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
153 #. Not acceptable all.
154 #. Message contents not allowed by policy
155 #: ../src/core/sipe.c:2997
156 msgid ""
157 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a "
158 "hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
159 msgstr ""
160 "Il tuo messaggio o invito non è stato recapitato, forse perchè contenente un "
161 "link o altro che l'amministratore di sistema ha bloccato."
163 #: ../src/core/sipe.c:3001
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
167 msgstr ""
168 "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché il servizio non é "
169 "disponibile"
171 #. Busy Here
172 #: ../src/core/sipe.c:3003
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
176 "want to be disturbed"
177 msgstr ""
178 "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché uno e piú destinatari non "
179 "vogliono essere disturbati"
181 #. Unsupported media type
182 #: ../src/core/sipe.c:3005
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
186 "support this type of message"
187 msgstr ""
188 "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché uno o piú destinatari non "
189 "supportano questo tipo di messaggio"
191 #: ../src/core/sipe.c:3007
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
195 "offline"
196 msgstr ""
197 "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché uno e piú destinatari non "
198 "sono collegati"
200 #: ../src/core/sipe.c:3316
201 #, c-format
202 msgid "Failed to invite %s"
203 msgstr "Errore nell'invitare %s"
205 #: ../src/core/sipe.c:5797
206 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
207 msgstr "Il nome utente di SIP Exchange contiene caratteri non validi"
209 #: ../src/core/sipe.c:5805
210 msgid ""
211 "User name should be a valid SIP URI\n"
212 "Example: user@company.com"
213 msgstr ""
214 "Il nome utente deve essere un SIP URI valido\n"
215 "Esempio: utente@azienda.com"
217 #: ../src/core/sipe.c:5815
218 msgid ""
219 "Email address should be valid if provided\n"
220 "Example: user@company.com"
221 msgstr ""
222 "L'indirizzo email deve essere valido se fornito\n"
223 "Esempio: utente@azienda.com"
225 #: ../src/core/sipe.c:5824
226 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
227 msgstr "Il nome utente di SIP Exchange contiene spazi bianchi"
229 #: ../src/core/sipe.c:5838
230 msgid ""
231 "Email services URL should be valid if provided\n"
232 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
233 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
234 msgstr ""
235 "Gli URL dei servizi email devono essere validi se inseriti\n"
236 "Esempio: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
237 "Esempio: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
239 #: ../src/core/sipe.c:5984
240 msgid "Unable to display the search results"
241 msgstr "Non è stato possibile mostrare i risultati della ricerca."
243 #: ../src/core/sipe.c:5990
244 msgid "User name"
245 msgstr "Nome utente"
247 #: ../src/core/sipe.c:5993
248 msgid "Name"
249 msgstr "Nome"
251 #: ../src/core/sipe.c:5999 ../src/core/sipe.c:6950
252 #: ../src/purple/purple-plugin.c:569
253 msgid "Country"
254 msgstr "Paese"
256 #: ../src/core/sipe.c:6002
257 msgid "Email"
258 msgstr "E-mail"
260 #: ../src/core/sipe.c:6029
261 #, c-format
262 msgid "Found %d contact%s:"
263 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
264 msgstr[0] "%d contatto%s trovato:"
265 msgstr[1] "%d contatti%s trovati:"
267 #: ../src/core/sipe.c:6031
268 msgid " (more matched your query)"
269 msgstr " (altri risultati per l'interrogazione)"
271 #: ../src/core/sipe.c:6180
272 msgid "Status"
273 msgstr "Stato"
275 #: ../src/core/sipe.c:6184
276 msgid "Calendar"
277 msgstr "Calendario"
279 #: ../src/core/sipe.c:6190
280 msgid "Meeting in"
281 msgstr "Riunione in"
283 #: ../src/core/sipe.c:6194
284 msgid "Meeting about"
285 msgstr "Riunione su"
287 #: ../src/core/sipe.c:6199
288 msgid "Out of office note"
289 msgstr "Nota per il Fuori Ufficio"
291 #: ../src/core/sipe.c:6199
292 msgid "Note"
293 msgstr "Nota"
295 #: ../src/core/sipe.c:6203 ../src/core/sipe.c:6566 ../src/core/sipe.c:6637
296 msgid "Access level"
297 msgstr "Livello di accesso"
299 #. * Translators: replace with URL to localized page
300 #. * If it doesn't exist copy the original URL
301 #: ../src/core/sipe.c:6358
302 msgid ""
303 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
304 msgstr ""
305 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
307 #: ../src/core/sipe.c:6441
308 #, c-format
309 msgid "Make leader of '%s'"
310 msgstr "Rendi leader di '%s'"
312 #: ../src/core/sipe.c:6453
313 #, c-format
314 msgid "Remove from '%s'"
315 msgstr "Rimuovi da '%s'"
317 #: ../src/core/sipe.c:6467
318 #, c-format
319 msgid "Invite to '%s'"
320 msgstr "Invita a '%s'"
322 #: ../src/core/sipe.c:6479
323 msgid "New chat"
324 msgstr "Nuova chat"
326 #: ../src/core/sipe.c:6492
327 #, c-format
328 msgid "Work %s"
329 msgstr "Lavoro %s"
331 #: ../src/core/sipe.c:6505
332 #, c-format
333 msgid "Mobile %s"
334 msgstr "Cellulare %s"
336 #: ../src/core/sipe.c:6518
337 #, c-format
338 msgid "Home %s"
339 msgstr "Casa %s"
341 #: ../src/core/sipe.c:6531
342 #, c-format
343 msgid "Other %s"
344 msgstr "Altro %s"
346 #: ../src/core/sipe.c:6544
347 #, c-format
348 msgid "Custom1 %s"
349 msgstr "Personalizzato1 %s"
351 #: ../src/core/sipe.c:6556
352 msgid "Send email..."
353 msgstr "Spedisci email..."
355 #: ../src/core/sipe.c:6594
356 msgid "Copy to"
357 msgstr "Copia in"
359 #: ../src/core/sipe.c:6633
360 msgid "Domain"
361 msgstr "Dominio"
363 #: ../src/core/sipe.c:6649 ../src/core/sipe.c:6650
364 msgid "Add new domain"
365 msgstr "Aggiungi un nuovo dominio"
367 #: ../src/core/sipe.c:6651
368 msgid "Add"
369 msgstr "Aggiungi"
371 #: ../src/core/sipe.c:6652
372 msgid "Cancel"
373 msgstr "Annulla"
375 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
376 #: ../src/core/sipe.c:6761
377 msgid "Unspecify"
378 msgstr "Rimuovi"
380 #: ../src/core/sipe.c:6784
381 msgid "People in my company"
382 msgstr "Persone nella mia azienda"
384 #. this is original name, don't edit
385 #: ../src/core/sipe.c:6790
386 msgid "People in domains connected with my company"
387 msgstr "Persone in domini connessi alla mia azienda"
389 #: ../src/core/sipe.c:6795
390 msgid "People in public domains"
391 msgstr "Persone in domini pubblici"
393 #: ../src/core/sipe.c:6805
394 #, c-format
395 msgid "People at %s"
396 msgstr "Persone in %s"
398 #: ../src/core/sipe.c:6820
399 msgid "Add new domain..."
400 msgstr "Aggiungi nuovo dominio..."
402 #: ../src/core/sipe.c:6846
403 msgid "Access groups"
404 msgstr "Gruppi di accesso"
406 #: ../src/core/sipe.c:6853
407 msgid "Online help..."
408 msgstr "Aiuto online..."
410 #: ../src/core/sipe.c:6929 ../src/core/sipe.c:6966
411 msgid "Display name"
412 msgstr "Nome visualizzato"
414 #: ../src/core/sipe.c:6932
415 msgid "Job title"
416 msgstr "Ruolo"
418 #: ../src/core/sipe.c:6935
419 msgid "Office"
420 msgstr "Ufficio"
422 #: ../src/core/sipe.c:6938
423 msgid "Business phone"
424 msgstr "Telefono Ufficio"
426 #: ../src/core/sipe.c:6944
427 msgid "City"
428 msgstr "Città"
430 #: ../src/core/sipe.c:6947
431 msgid "State"
432 msgstr "Stato"
434 #: ../src/core/sipe.c:6953 ../src/core/sipe.c:6980
435 msgid "Email address"
436 msgstr "Indirizzo Email"
438 #: ../src/core/sipe.c:6973
439 msgid "Alias"
440 msgstr "Alias"
442 #: ../src/core/sipe.c:6986
443 msgid "Site"
444 msgstr "Sede"
446 #: ../src/core/sipe.c:6993
447 msgid "Find on LinkedIn"
448 msgstr "Trova su LinedIn"
450 #: ../src/core/sipe.c:7000
451 msgid "Device"
452 msgstr "Periferica"
454 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
455 msgid "Free"
456 msgstr "Libero"
458 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
459 msgid "Tentative"
460 msgstr "Incerto"
462 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
463 msgid "No data"
464 msgstr "Nessun dato"
466 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
467 #, c-format
468 msgid "Currently %s"
469 msgstr "Attualmente %s"
471 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
472 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
473 msgstr "Fuori sede per le prossime 8 ore"
475 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
476 #, c-format
477 msgid "%s for next 8 hours"
478 msgstr "%s per le prossime 8 ore"
480 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
481 msgid "Not working"
482 msgstr "Non al lavoro"
484 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
485 #, c-format
486 msgid "%s until %.2d:%.2d"
487 msgstr "%s fino a %.2d:%.2d"
489 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
490 #, c-format
491 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
492 msgstr "%s. Fuori dagli orari di lavoro al %.2d:%.2d"
494 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
495 #, c-format
496 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
497 msgstr "%s. %s al %.2d:%.2d"
499 #. Generate next ID
500 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
501 #, c-format
502 msgid "Chat #%d"
503 msgstr "Chat #%d"
505 #: ../src/core/sipe-conf.c:838
506 msgid ""
507 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
508 msgstr ""
509 "Questa conference non è più bloccata. Ora possono connnettersi altri "
510 "partecipanti."
512 #: ../src/core/sipe-conf.c:842
513 msgid ""
514 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
515 "locked."
516 msgstr ""
517 "Questa conference è bloccata. Nessun altro può partecipare fino a che sarà "
518 "bloccata."
520 #: ../src/core/sipe-conf.c:875
521 msgid "You have been disconnected from this conference."
522 msgstr "Sei stato disconnesso da questa conferenza"
524 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
525 #. About note, part 1/13: introduction
526 #: ../src/core/sipe-core.c:141
527 msgid ""
528 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
529 "various products"
530 msgstr ""
531 "Un plugin che implementa una versione estesa di SIP/SIMPLE usato in molti "
532 "prodotti"
534 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
535 #: ../src/core/sipe-core.c:143
536 msgid "Home"
537 msgstr "Home"
539 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
540 #: ../src/core/sipe-core.c:145
541 msgid "Support"
542 msgstr "Supporto"
544 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
545 #: ../src/core/sipe-core.c:147
546 msgid "Help Forum"
547 msgstr "Forum di Aiuto"
549 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
550 #: ../src/core/sipe-core.c:149
551 msgid "Report Problems"
552 msgstr "Riporta Problemi"
554 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
555 #: ../src/core/sipe-core.c:151
556 msgid "Bug Tracker"
557 msgstr "Bug Tracker"
559 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
560 #: ../src/core/sipe-core.c:153
561 msgid "Translations"
562 msgstr "Traduzioni"
564 #. About note, part 8/13: license type (label)
565 #: ../src/core/sipe-core.c:155
566 msgid "License"
567 msgstr "Licenza"
569 #. About note, part 9/13: known users
570 #: ../src/core/sipe-core.c:157
571 msgid "We support users in such organizations as"
572 msgstr "Supportiamo utenti in aziende come"
574 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
575 #. append a space if text is not empty
576 #: ../src/core/sipe-core.c:160
577 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
578 msgstr "Per favore aiutaci a tradurre SIPI nella tua lingua madra qui in"
580 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
581 #. start with a space if text is not empty
582 #: ../src/core/sipe-core.c:163
583 msgid " using convenient web interface"
584 msgstr "usando una comoda interfaccia web"
586 #. About note, part 12/13: author list (header)
587 #: ../src/core/sipe-core.c:165
588 msgid "Authors"
589 msgstr "Autori"
591 #. About note, part 13/13: Localization credit
592 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
593 #. but write something similar to the following sentence:
594 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
595 #: ../src/core/sipe-core.c:170
596 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
597 msgstr "Traduzione in Italiano (it): Emanuele Zattin"
599 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to extract meeting location
600 #: ../src/core/sipe-domino.c:259 ../src/core/sipe-domino.c:260
601 msgid "Location:"
602 msgstr "Locazione:"
604 #: ../src/core/sipe-ft.c:110 ../src/core/sipe-ft.c:613
605 #: ../src/core/sipe-ft.c:642 ../src/core/sipe-ft.c:700
606 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
607 msgid "Socket read failed"
608 msgstr "Errore di lettura del socket."
610 #: ../src/core/sipe-ft.c:115 ../src/core/sipe-ft.c:744
611 #: ../src/core/sipe-ft.c:753
612 msgid "Socket write failed"
613 msgstr "Errore di scrittura nel socket"
615 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
616 msgid "File size is different from the advertised value."
617 msgstr "Le dimensioni del file sono diverse da quelle attese."
619 #: ../src/core/sipe-ft.c:439
620 msgid "Received MAC is corrupted"
621 msgstr "Il MAC ricevuto è corrotto."
623 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
624 msgid "Received file is corrupted"
625 msgstr "Il file ricevuto è corrotto"
627 #: ../src/core/sipe-ft.c:518
628 msgid "File transfer initialization failed."
629 msgstr "Errore di inizializzazione nel trasgerimento del file"
631 #: ../src/core/sipe-ft.c:549
632 msgid "File transfer authentication failed."
633 msgstr "Errore di autenticazione nel trasferimento del file"
635 #: ../src/core/sipe-ft.c:634 ../src/core/sipe-ft.c:652
636 #: ../src/core/sipe-ft.c:714
637 msgid "Out of memory"
638 msgstr "Memoria esaurita"
640 #: ../src/core/sipe-ft.c:831
641 msgid "Received encryption key has wrong size."
642 msgstr "La chiave di cifratura ricevuta ha una dimensione errata."
644 #: ../src/core/sipe-ft.c:846
645 msgid "Received hash key has wrong size."
646 msgstr "L' hash ricevuto ha una dimensione errata."
648 #: ../src/core/sipe-ft.c:868
649 msgid "Could not create listen socket"
650 msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto"
652 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
656 "\n"
657 "\t%s\n"
658 "\n"
659 "Please update your Account."
660 msgstr ""
662 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
663 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
664 msgstr ""
666 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
669 msgstr ""
670 "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché il servizio non é "
671 "disponibile"
673 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
674 #, fuzzy
675 msgid "Error retrieving room list"
676 msgstr "Errore durante la creazione dello stream audio"
678 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
679 msgid "Error joining chat room"
680 msgstr ""
682 #: ../src/core/sipe-incoming.c:637
683 #, c-format
684 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
685 msgstr "È stato ricevuto un messaggio con contenuti non riconosciuti da %s"
687 #: ../src/core/sipe-media.c:382 ../src/core/sipe-media.c:930
688 msgid "Unable to establish a call"
689 msgstr "Impossibile stabilire una chiamata"
691 #: ../src/core/sipe-media.c:383
692 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
693 msgstr "I settaggi del criptaggio del peer sono incompatibili con i nostri."
695 #: ../src/core/sipe-media.c:675 ../src/core/sipe-media.c:685
696 #: ../src/core/sipe-media.c:929
697 msgid "Error occured"
698 msgstr "Si é verificato un errore"
700 #: ../src/core/sipe-media.c:676
701 msgid "Error creating audio stream"
702 msgstr "Errore durante la creazione dello stream audio"
704 #: ../src/core/sipe-media.c:686
705 msgid "Error creating video stream"
706 msgstr "Errore durante la creazione dello stream video"
708 #: ../src/core/sipe-media.c:915
709 msgid "User unavailable"
710 msgstr "Utente non disponibile:%s"
712 #: ../src/core/sipe-media.c:918
713 #, c-format
714 msgid "%s does not want to be disturbed"
715 msgstr "%s non vuole essere disturbato/a"
717 #: ../src/core/sipe-media.c:920
718 #, c-format
719 msgid "User %s is not available"
720 msgstr "L'utente %s non é disponibile"
722 #: ../src/core/sipe-media.c:925
723 msgid "Call rejected"
724 msgstr "Chiamata rifiutata"
726 #: ../src/core/sipe-media.c:926
727 #, c-format
728 msgid "User %s rejected call"
729 msgstr "L'utente %s ha rifiutato la chiamata"
731 #: ../src/purple/purple-chat.c:233
732 msgid "Lock"
733 msgstr "Blocca"
735 #: ../src/purple/purple-chat.c:238
736 msgid "Unlock"
737 msgstr "Sblocca"
739 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
740 msgid "_URI:"
741 msgstr ""
743 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
744 msgid "Users"
745 msgstr ""
747 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
748 #, fuzzy
749 msgid "Invite"
750 msgstr "Invita a '%s'"
752 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
753 msgid "Private"
754 msgstr ""
756 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
757 msgid "Log"
758 msgstr ""
760 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
761 msgid "Description"
762 msgstr ""
764 #. Macros to reduce code repetition.
765 #. Translators: noun
766 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
767 msgid "Message"
768 msgstr "Messaggio"
770 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
771 msgid "Connecting"
772 msgstr "Connessione in corso"
774 #: ../src/purple/purple-plugin.c:394
775 msgid "user@company.com"
776 msgstr "utente@azienda.com"
778 #: ../src/purple/purple-plugin.c:563
779 msgid "First name"
780 msgstr "Nome"
782 #: ../src/purple/purple-plugin.c:565
783 msgid "Last name"
784 msgstr "Cognome"
786 #: ../src/purple/purple-plugin.c:573
787 msgid "Search"
788 msgstr "Ricerca"
790 #: ../src/purple/purple-plugin.c:574
791 msgid "Search for a contact"
792 msgstr "Cerca un contatto"
794 #: ../src/purple/purple-plugin.c:575
795 msgid ""
796 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
797 "ignored."
798 msgstr ""
799 "Inserisci le informazioni della persona che vuoi trovare. I campi lasciati "
800 "vuoti saranno ignorati."
802 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
803 msgid "_Search"
804 msgstr "_Cerca"
806 #: ../src/purple/purple-plugin.c:578
807 msgid "_Cancel"
808 msgstr "_Annulla"
810 #: ../src/purple/purple-plugin.c:600
811 msgid "About SIPE plugin..."
812 msgstr "Informazioni sul plugin SIPE..."
814 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
815 msgid "Contact search..."
816 msgstr "Cerca contatto..."
818 #: ../src/purple/purple-plugin.c:606
819 msgid "Republish Calendar"
820 msgstr "Ripubblica il Calendario"
822 #: ../src/purple/purple-plugin.c:609
823 msgid "Reset status"
824 msgstr "Resetta lo stato"
826 #. *
827 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
828 #. * in sync:
829 #. *
830 #. *     api/sipe-backend.h
831 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
833 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
834 msgid ""
835 "Login\n"
836 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
837 "   user@company.com"
838 msgstr ""
839 "Login\n"
840 "   utente  or  DOMINIO\\utente  or\n"
841 "   utente@azienda.com"
843 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
844 msgid ""
845 "Server[:Port]\n"
846 "(leave empty for auto-discovery)"
847 msgstr ""
848 "Server[:Porta]\n"
849 "(lascia vuoto per auto-discovery)"
851 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
852 msgid "Connection type"
853 msgstr "Tipo di connessione"
855 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
856 msgid "Auto"
857 msgstr "Auto"
859 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675
860 msgid "SSL/TLS"
861 msgstr "SSL/TLS"
863 #: ../src/purple/purple-plugin.c:676
864 msgid "TCP"
865 msgstr "TCP"
867 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
868 #. sipe_prpl_info.protocol_options = g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
869 #: ../src/purple/purple-plugin.c:682
870 msgid "User Agent"
871 msgstr "Agente utente"
873 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
874 msgid "Use Kerberos"
875 msgstr "Utilizza Kerberos"
877 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
878 #. * No login/password is taken into account if this option present,
879 #. * instead used default credentials stored in OS.
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:693
882 msgid "Use Single Sign-On"
883 msgstr "Utilizza Sign-On"
885 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
886 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
888 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
889 msgid ""
890 "Email services URL\n"
891 "(leave empty for auto-discovery)"
892 msgstr ""
893 "URL Servizio Email\n"
894 "(lascia vuoto per ricerca automatica)"
896 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
897 msgid ""
898 "Email address\n"
899 "(if different from Username)"
900 msgstr ""
901 "Indirizzo Email\n"
902 "(se diverso dallo Username)"
904 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
905 #. *  Example (Domino)  : email_address
907 #: ../src/purple/purple-plugin.c:709
908 msgid ""
909 "Email login\n"
910 "(if different from Login)"
911 msgstr ""
912 "Email login\n"
913 "(se diverso da Login)"
915 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
916 msgid ""
917 "Email password\n"
918 "(if different from Password)"
919 msgstr ""
920 "Email password\n"
921 "(se diversa da Password)"
923 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
924 #. *  Example (non-default user): user@company.com
926 #: ../src/purple/purple-plugin.c:719
927 msgid ""
928 "Group Chat Proxy\n"
929 "   company.com  or  user@company.com\n"
930 "(leave empty to determine from Username)"
931 msgstr ""
933 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
934 msgid "Read error"
935 msgstr "Errore di lettura"
937 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
938 msgid "Server has disconnected"
939 msgstr "Il server si è disconnesso"
941 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
942 msgid "Could not connect"
943 msgstr "Impossibile connettersi"
945 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
946 msgid "Could not create SSL context"
947 msgstr "Impossibile creare il contesto SSL"
949 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
950 msgid "Could not create socket"
951 msgstr "Errore nella creazione del socket"
953 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
954 msgid "Write error"
955 msgstr "Errore di scrittura"