filetransfer: extracted usage of purple_network_listen_range() into
[siplcs.git] / po / nl.po
blob84c22d6fd060e2ac5084b5476fb5a910fef1a5c4
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2010 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:36+0000\n"
11 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: nl\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19 #: ../src/core/sip-transport.c:209
20 msgid "Failed to authenticate to server"
21 msgstr "Kon niet autenticeren bij de server"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
24 msgid "Authentication failed"
25 msgstr "Authenticatie mislukt"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
28 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
29 msgstr "Incompatibel authenticatie schema gekozen"
31 #: ../src/core/sip-transport.c:1202 ../src/core/sipe.c:1544
32 #, c-format
33 msgid "You have been rejected by the server: %s"
34 msgstr "U werd geweigerd door de server: %s"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1203 ../src/core/sip-transport.c:1222
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1250 ../src/core/sip-transport.c:1274
38 #: ../src/core/sipe.c:1544
39 msgid "no reason given"
40 msgstr "geen reden opgegeven"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1221
43 #, c-format
44 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
45 msgstr "Niet gevonden: %s. Contacteer de administrator"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1223
48 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
49 msgstr "SIP is ofwel niet aangezet voor de doel URI, ofwel bestaat hij niet"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1250 ../src/core/sip-transport.c:1274
52 #, c-format
53 msgid "Service unavailable: %s"
54 msgstr "Service onbeschikbaar: %s"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1598
57 msgid "Invalid message signature received"
58 msgstr "Ongeldige handtekening van het bericht ontvangen"
60 #: ../src/core/sipe.c:137
61 msgid "Inactive"
62 msgstr "Niet actief"
64 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/core/sipe-cal.c:938
65 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
66 msgid "Busy"
67 msgstr "Bezet"
69 #: ../src/core/sipe.c:139
70 msgid "Busy-Idle"
71 msgstr "Bezig-Niet actief"
73 #: ../src/core/sipe.c:141 ../src/purple/purple-plugin.c:206
74 msgid "Be right back"
75 msgstr "Ben even weg"
77 #: ../src/core/sipe.c:143
78 msgid "Out to lunch"
79 msgstr "Gaan eten"
81 #: ../src/core/sipe.c:145
82 msgid "In a call"
83 msgstr "Bezig met bellen"
85 #: ../src/core/sipe.c:146
86 msgid "In a conference"
87 msgstr "In conferentie"
89 #: ../src/core/sipe.c:147
90 msgid "In a meeting"
91 msgstr "In vergadering"
93 #: ../src/core/sipe.c:148 ../src/core/sipe-cal.c:939
94 msgid "Out of office"
95 msgstr "Niet in bureau"
97 #: ../src/core/sipe.c:149
98 msgid "Urgent interruptions only"
99 msgstr "Enkel dringende oproepen"
101 #: ../src/core/sipe.c:319 ../src/core/sipe.c:2824
102 msgid "you"
103 msgstr "u"
105 #: ../src/core/sipe.c:545 ../src/core/sipe.c:1368 ../src/core/sipe.c:1378
106 #: ../src/core/sipe.c:1399 ../src/core/sipe.c:5956
107 msgid "Other Contacts"
108 msgstr "Andere contacten"
110 #. [MS-SIPREGE]
111 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
112 #: ../src/core/sipe.c:1534
113 msgid "you are already signed in at another location"
114 msgstr "u bent reeds aangemeld op een andere locatie"
116 #: ../src/core/sipe.c:1537
117 msgid "user disabled"
118 msgstr "gebruiker geblokkeerd"
120 #: ../src/core/sipe.c:1540
121 msgid "user moved"
122 msgstr "gebruiker verplaatst"
124 #: ../src/core/sipe.c:1887 ../src/core/sipe.c:6642
125 msgid "Blocked"
126 msgstr "Geblokkeerd"
128 #: ../src/core/sipe.c:1888 ../src/core/sipe.c:6638
129 msgid "Personal"
130 msgstr "Persoonlijk"
132 #. index 0
133 #: ../src/core/sipe.c:1889 ../src/core/sipe.c:6639
134 msgid "Team"
135 msgstr "Team"
137 #: ../src/core/sipe.c:1890 ../src/core/sipe.c:5996 ../src/core/sipe.c:6640
138 #: ../src/core/sipe.c:6941 ../src/purple/purple-plugin.c:567
139 msgid "Company"
140 msgstr "Bedrijf"
142 #: ../src/core/sipe.c:1891 ../src/core/sipe.c:6641
143 msgid "Public"
144 msgstr "Publiek"
146 #: ../src/core/sipe.c:1893
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "Onbekend"
150 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
151 #. Not acceptable all.
152 #. Message contents not allowed by policy
153 #: ../src/core/sipe.c:2997
154 msgid "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
155 msgstr "Uw bericht of uitnodiging werd niet afgeleverd, mogelijk bevat het een hyperlink of andere gegevens die door de systeem beheerder wordt geblokkeerd"
157 #: ../src/core/sipe.c:3001
158 #, c-format
159 msgid "This message was not delivered to %s because the service is not available"
160 msgstr "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s. De service is niet beschikbaar"
162 #. Busy Here
163 #: ../src/core/sipe.c:3003
164 #, c-format
165 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not want to be disturbed"
166 msgstr "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s omdat 1 of meerdere ontvangers niet gestoord willen worden"
168 #. Unsupported media type
169 #: ../src/core/sipe.c:3005
170 #, c-format
171 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't support this type of message"
172 msgstr "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s omdat 1 of meerdere ontvangers dit type van bericht niet ondersteunt."
174 #: ../src/core/sipe.c:3007
175 #, c-format
176 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients are offline"
177 msgstr "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s omdat 1 of meerdere ontvangers offline zijn."
179 #: ../src/core/sipe.c:3316
180 #, c-format
181 msgid "Failed to invite %s"
182 msgstr "Uitnodiging van %s mislukt"
184 #: ../src/core/sipe.c:5797
185 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
186 msgstr "SIP Exchange gebruikersnaam bevat ongeldige characters"
188 #: ../src/core/sipe.c:5805
189 msgid ""
190 "User name should be a valid SIP URI\n"
191 "Example: user@company.com"
192 msgstr ""
193 "Gebruikersnaam moet een correcte SIP URI zijn\n"
194 "Voorbeeld: gebruiker@bedrijf.com"
196 #: ../src/core/sipe.c:5815
197 msgid ""
198 "Email address should be valid if provided\n"
199 "Example: user@company.com"
200 msgstr ""
201 "E-mailadres moet geldig zijn indien ingevuld\n"
202 "Voorbeeld: gebruiker@bedrijf.com"
204 #: ../src/core/sipe.c:5824
205 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
206 msgstr "SIP Exchange gebruikersnaam bevat spaties"
208 #: ../src/core/sipe.c:5838
209 msgid ""
210 "Email services URL should be valid if provided\n"
211 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
212 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
213 msgstr ""
214 "De URL van de Email services moet in een correct formaat opgegeven worden\n"
215 "Voorbeeld: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
216 "Voorbeeld: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
218 #: ../src/core/sipe.c:5984
219 msgid "Unable to display the search results"
220 msgstr "Zoekresultaten kunnen niet getoond worden"
222 #: ../src/core/sipe.c:5990
223 msgid "User name"
224 msgstr "Gebruikersnaam"
226 #: ../src/core/sipe.c:5993
227 msgid "Name"
228 msgstr "Naam"
230 #: ../src/core/sipe.c:5999 ../src/core/sipe.c:6950
231 #: ../src/purple/purple-plugin.c:569
232 msgid "Country"
233 msgstr "Land"
235 #: ../src/core/sipe.c:6002
236 msgid "Email"
237 msgstr "E-mail"
239 #: ../src/core/sipe.c:6029
240 #, c-format
241 msgid "Found %d contact%s:"
242 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
243 msgstr[0] "%d contact gevonden%s:"
244 msgstr[1] "%d contacten gevonden%s:"
246 #: ../src/core/sipe.c:6031
247 msgid " (more matched your query)"
248 msgstr "(meer resultaten voor uw query)"
250 #: ../src/core/sipe.c:6180
251 msgid "Status"
252 msgstr "Status"
254 #: ../src/core/sipe.c:6184
255 msgid "Calendar"
256 msgstr "Kalender"
258 #: ../src/core/sipe.c:6190
259 msgid "Meeting in"
260 msgstr "Vergadering in"
262 #: ../src/core/sipe.c:6194
263 msgid "Meeting about"
264 msgstr "Vergadering over"
266 #: ../src/core/sipe.c:6199
267 msgid "Out of office note"
268 msgstr "Out of Office Opmerking"
270 #: ../src/core/sipe.c:6199
271 msgid "Note"
272 msgstr "Notitie"
274 #: ../src/core/sipe.c:6203 ../src/core/sipe.c:6566 ../src/core/sipe.c:6637
275 msgid "Access level"
276 msgstr "Toegangsniveau"
278 #. * Translators: replace with URL to localized page
279 #. * If it doesn't exist copy the original URL
280 #: ../src/core/sipe.c:6358
281 msgid "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
282 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
284 #: ../src/core/sipe.c:6441
285 #, c-format
286 msgid "Make leader of '%s'"
287 msgstr "Maak leider van '%s'"
289 #: ../src/core/sipe.c:6453
290 #, c-format
291 msgid "Remove from '%s'"
292 msgstr "Verwijder van '%s'"
294 #: ../src/core/sipe.c:6467
295 #, c-format
296 msgid "Invite to '%s'"
297 msgstr "Uitnodigen bij '%s'"
299 #: ../src/core/sipe.c:6479
300 msgid "New chat"
301 msgstr "Nieuw gesprek"
303 #: ../src/core/sipe.c:6492
304 #, c-format
305 msgid "Work %s"
306 msgstr "Werk %s"
308 #: ../src/core/sipe.c:6505
309 #, c-format
310 msgid "Mobile %s"
311 msgstr "Mobiel %s"
313 #: ../src/core/sipe.c:6518
314 #, c-format
315 msgid "Home %s"
316 msgstr "Thuis %s"
318 #: ../src/core/sipe.c:6531
319 #, c-format
320 msgid "Other %s"
321 msgstr "Overige %s"
323 #: ../src/core/sipe.c:6544
324 #, c-format
325 msgid "Custom1 %s"
326 msgstr "Aangepast1 %s"
328 #: ../src/core/sipe.c:6556
329 msgid "Send email..."
330 msgstr "Stuur e-mail..."
332 #: ../src/core/sipe.c:6594
333 msgid "Copy to"
334 msgstr "Kopieer naar..."
336 #: ../src/core/sipe.c:6633
337 msgid "Domain"
338 msgstr "Domein"
340 #: ../src/core/sipe.c:6649 ../src/core/sipe.c:6650
341 msgid "Add new domain"
342 msgstr "Nieuw domein toevoegen"
344 #: ../src/core/sipe.c:6651
345 msgid "Add"
346 msgstr "Toevoegen"
348 #: ../src/core/sipe.c:6652
349 msgid "Cancel"
350 msgstr "Annuleren"
352 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
353 #: ../src/core/sipe.c:6761
354 msgid "Unspecify"
355 msgstr "De-specifiĆ«er"
357 #: ../src/core/sipe.c:6784
358 msgid "People in my company"
359 msgstr "Personen in mijn bedrijf"
361 #. this is original name, don't edit
362 #: ../src/core/sipe.c:6790
363 msgid "People in domains connected with my company"
364 msgstr "Personen in domeinen verbonden met mijn bedrijf"
366 #: ../src/core/sipe.c:6795
367 msgid "People in public domains"
368 msgstr "Personen in publieke domeinen"
370 #: ../src/core/sipe.c:6805
371 #, c-format
372 msgid "People at %s"
373 msgstr "Personen in %s"
375 #: ../src/core/sipe.c:6820
376 msgid "Add new domain..."
377 msgstr "Nieuw domein toevoegen"
379 #: ../src/core/sipe.c:6846
380 msgid "Access groups"
381 msgstr "Toegangsgroepen"
383 #: ../src/core/sipe.c:6853
384 msgid "Online help..."
385 msgstr "Online hulp..."
387 #: ../src/core/sipe.c:6929 ../src/core/sipe.c:6966
388 msgid "Display name"
389 msgstr "Weergavenaam"
391 #: ../src/core/sipe.c:6932
392 msgid "Job title"
393 msgstr "Job titel"
395 #: ../src/core/sipe.c:6935
396 msgid "Office"
397 msgstr "Kantoor"
399 #: ../src/core/sipe.c:6938
400 msgid "Business phone"
401 msgstr "Werk telefoon"
403 #: ../src/core/sipe.c:6944
404 msgid "City"
405 msgstr "Stad"
407 #: ../src/core/sipe.c:6947
408 msgid "State"
409 msgstr "Staat"
411 #: ../src/core/sipe.c:6953 ../src/core/sipe.c:6980
412 msgid "Email address"
413 msgstr "E-mailadres"
415 #: ../src/core/sipe.c:6973
416 msgid "Alias"
417 msgstr "Alias"
419 #: ../src/core/sipe.c:6986
420 msgid "Site"
421 msgstr "Site"
423 #: ../src/core/sipe.c:6993
424 msgid "Find on LinkedIn"
425 msgstr "Zoeken op LinkedIn"
427 #: ../src/core/sipe.c:7000
428 msgid "Device"
429 msgstr "Toestel"
431 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
432 msgid "Free"
433 msgstr "Gratis"
435 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
436 msgid "Tentative"
437 msgstr "Voorlopig"
439 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
440 msgid "No data"
441 msgstr "Geen gegevens"
443 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
444 #, c-format
445 msgid "Currently %s"
446 msgstr "Momenteel %s"
448 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
449 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
450 msgstr "Buiten werkuren voor de komende 8 uur"
452 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
453 #, c-format
454 msgid "%s for next 8 hours"
455 msgstr "%s voor de komende 8 uur"
457 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
458 msgid "Not working"
459 msgstr "Niet aan het werk"
461 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
462 #, c-format
463 msgid "%s until %.2d:%.2d"
464 msgstr "%s tot %.2d:%.2d"
466 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
467 #, c-format
468 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
469 msgstr "%s. Buiten de werkuren om %.2d:%.2d"
471 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
472 #, c-format
473 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
474 msgstr "%s. %s om %.2d:%.2d"
476 #. Generate next ID
477 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
478 #, c-format
479 msgid "Chat #%d"
480 msgstr "Chat #%d"
482 #: ../src/core/sipe-conf.c:863
483 msgid "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
484 msgstr "Deze conferentie is niet langer geblokkeerd. Andere deelnemers kunnen zich nu bijvoegen."
486 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
487 msgid "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is locked."
488 msgstr "Deze conferentie is geblokkeerd. Andere deelnemers kunnen zich niet bijvoegen zolang ze geblokkeerd is."
490 #: ../src/core/sipe-conf.c:900
491 msgid "You have been disconnected from this conference."
492 msgstr "U bent niet langer verbonden met deze conferentie."
494 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
495 #. About note, part 1/13: introduction
496 #: ../src/core/sipe-core.c:141
497 msgid "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by various products"
498 msgstr "Een derde-partij plugin die een uitgebreide versie van het SIP/SIMPLE protocol implementeert, dat gebruikt wordt door meerdere producten."
500 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
501 #: ../src/core/sipe-core.c:143
502 msgid "Home"
503 msgstr "Start"
505 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
506 #: ../src/core/sipe-core.c:145
507 msgid "Support"
508 msgstr "Ondersteuning"
510 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
511 #: ../src/core/sipe-core.c:147
512 msgid "Help Forum"
513 msgstr "Help Forum"
515 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
516 #: ../src/core/sipe-core.c:149
517 msgid "Report Problems"
518 msgstr "Rapporteer Problemen"
520 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
521 #: ../src/core/sipe-core.c:151
522 msgid "Bug Tracker"
523 msgstr "Bug Tracker"
525 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
526 #: ../src/core/sipe-core.c:153
527 msgid "Translations"
528 msgstr "Vertalingen"
530 #. About note, part 8/13: license type (label)
531 #: ../src/core/sipe-core.c:155
532 msgid "License"
533 msgstr "Licentie"
535 #. About note, part 9/13: known users
536 #: ../src/core/sipe-core.c:157
537 msgid "We support users in such organizations as"
538 msgstr "Wij ondersteunen gebruikers in organisaties zoals"
540 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
541 #. append a space if text is not empty
542 #: ../src/core/sipe-core.c:160
543 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
544 msgstr "Help ons met de vertaling van SIPE in jouw moedertaal op"
546 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
547 #. start with a space if text is not empty
548 #: ../src/core/sipe-core.c:163
549 msgid " using convenient web interface"
550 msgstr "gebruik makend van een makkelijke web interface"
552 #. About note, part 12/13: author list (header)
553 #: ../src/core/sipe-core.c:165
554 msgid "Authors"
555 msgstr "Auteurs"
557 #. About note, part 13/13: Localization credit
558 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
559 #. but write something similar to the following sentence:
560 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
561 #: ../src/core/sipe-core.c:170
562 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
563 msgstr "Originele teksten in Engels (en): SIPE ontwikkelaars"
565 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
566 #. extract meeting location
567 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
568 msgid "Location:"
569 msgstr "Plaats:"
571 #: ../src/core/sipe-ft.c:111 ../src/core/sipe-ft.c:609
572 #: ../src/core/sipe-ft.c:638 ../src/core/sipe-ft.c:696
573 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
574 msgid "Socket read failed"
575 msgstr "Lezen van de socket mislukt"
577 #: ../src/core/sipe-ft.c:116 ../src/core/sipe-ft.c:740
578 #: ../src/core/sipe-ft.c:749
579 msgid "Socket write failed"
580 msgstr "Schrijven naar de socket mislukt"
582 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
583 msgid "File size is different from the advertised value."
584 msgstr "Bestandsgrootte is verschillend van de geadverteerde waarde"
586 #: ../src/core/sipe-ft.c:438
587 msgid "Received MAC is corrupted"
588 msgstr "Ontvangen MAC is corrupt"
590 #: ../src/core/sipe-ft.c:449
591 msgid "Received file is corrupted"
592 msgstr "Ontvangen bestand is corrupt"
594 #: ../src/core/sipe-ft.c:516
595 msgid "File transfer initialization failed."
596 msgstr "Bestandsoverdracht initialisatie gefaald"
598 #: ../src/core/sipe-ft.c:547
599 msgid "File transfer authentication failed."
600 msgstr "Bestandsoverdracht autenticatie gefaald"
602 #: ../src/core/sipe-ft.c:630 ../src/core/sipe-ft.c:648
603 #: ../src/core/sipe-ft.c:710
604 msgid "Out of memory"
605 msgstr "Geen beschikbaar geheugen meer"
607 #: ../src/core/sipe-ft.c:827
608 msgid "Received encryption key has wrong size."
609 msgstr "Ontvangen encryptie sleutel heeft de verkeerde grootte"
611 #: ../src/core/sipe-ft.c:842
612 msgid "Received hash key has wrong size."
613 msgstr "Ontvangen hash sleutel heeft de verkeerde grootte"
615 #: ../src/core/sipe-ft.c:864
616 msgid "Could not create listen socket"
617 msgstr "Kon geen socket openen om te luisteren"
619 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
623 "\n"
624 "\t%s\n"
625 "\n"
626 "Please update your Account."
627 msgstr ""
629 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
630 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
631 msgstr ""
633 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
634 #, c-format
635 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
636 msgstr ""
638 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
639 msgid "Error retrieving room list"
640 msgstr ""
642 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
643 msgid "Error joining chat room"
644 msgstr ""
646 #: ../src/core/sipe-incoming.c:647
647 #, c-format
648 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
649 msgstr "Bericht ontvangen met onherkenbare inhoud van %s"
651 #: ../src/core/sipe-media.c:531 ../src/core/sipe-media.c:1086
652 msgid "Unable to establish a call"
653 msgstr "Onmogelijk om een gesprek tot stand brengen."
655 #: ../src/core/sipe-media.c:532
656 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
657 msgstr "De encryptie-instellingen van de 'peer' zijn onverenigbaar zijn met de onze."
659 #: ../src/core/sipe-media.c:751 ../src/core/sipe-media.c:763
660 #: ../src/core/sipe-media.c:830 ../src/core/sipe-media.c:1085
661 msgid "Error occured"
662 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan"
664 #: ../src/core/sipe-media.c:752 ../src/core/sipe-media.c:831
665 msgid "Error creating audio stream"
666 msgstr "Fout bij het maken van de geluidsstroom"
668 #: ../src/core/sipe-media.c:764
669 msgid "Error creating video stream"
670 msgstr "Fout bij het maken van de videostroom"
672 #: ../src/core/sipe-media.c:1071
673 msgid "User unavailable"
674 msgstr "Gebruiker niet beschikbaar"
676 #: ../src/core/sipe-media.c:1074
677 #, c-format
678 msgid "%s does not want to be disturbed"
679 msgstr "%s wil niet gestoord worden"
681 #: ../src/core/sipe-media.c:1076
682 #, c-format
683 msgid "User %s is not available"
684 msgstr "Gebruiker %s is niet beschikbaar"
686 #: ../src/core/sipe-media.c:1081
687 msgid "Call rejected"
688 msgstr "Oproep geweigerd"
690 #: ../src/core/sipe-media.c:1082
691 #, c-format
692 msgid "User %s rejected call"
693 msgstr "Gebruiker %s heeft de oproep geweigerd"
695 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
696 msgid "Lock"
697 msgstr "Blokkeren"
699 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
700 msgid "Unlock"
701 msgstr "Deblokkeren"
703 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
704 msgid "Join conference call"
705 msgstr ""
707 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
708 msgid "_URI:"
709 msgstr ""
711 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
712 msgid "Users"
713 msgstr ""
715 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
716 msgid "Invite"
717 msgstr ""
719 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
720 msgid "Private"
721 msgstr ""
723 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
724 msgid "Log"
725 msgstr ""
727 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
728 msgid "Description"
729 msgstr ""
731 #. Macros to reduce code repetition.
732 #. Translators: noun
733 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
734 msgid "Message"
735 msgstr "Bericht"
737 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
738 msgid "Connecting"
739 msgstr "Bezig met verbinden"
741 #: ../src/purple/purple-plugin.c:394
742 msgid "user@company.com"
743 msgstr "gebruiker@bedrijf.com"
745 #: ../src/purple/purple-plugin.c:563
746 msgid "First name"
747 msgstr "Voornaam"
749 #: ../src/purple/purple-plugin.c:565
750 msgid "Last name"
751 msgstr "Naam"
753 #: ../src/purple/purple-plugin.c:573
754 msgid "Search"
755 msgstr "Zoek"
757 #: ../src/purple/purple-plugin.c:574
758 msgid "Search for a contact"
759 msgstr "Contactpersoon zoeken"
761 #: ../src/purple/purple-plugin.c:575
762 msgid "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be ignored."
763 msgstr "Vul de informatie in voor de persoon die u probeert te vinden. Lege velden worden genegeerd."
765 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
766 msgid "_Search"
767 msgstr "_Zoeken"
769 #: ../src/purple/purple-plugin.c:578
770 msgid "_Cancel"
771 msgstr "_Annuleer"
773 #: ../src/purple/purple-plugin.c:600
774 msgid "About SIPE plugin..."
775 msgstr "Over SIPE plugin..."
777 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
778 msgid "Contact search..."
779 msgstr "Contacten zoeken..."
781 #: ../src/purple/purple-plugin.c:606
782 msgid "Republish Calendar"
783 msgstr "Herpubliceer kalender"
785 #: ../src/purple/purple-plugin.c:609
786 msgid "Reset status"
787 msgstr "Herinitialiseer status"
789 #. *
790 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
791 #. * in sync:
792 #. *
793 #. *     api/sipe-backend.h
794 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
795 #. 
796 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
797 msgid ""
798 "Login\n"
799 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
800 "   user@company.com"
801 msgstr ""
802 "Login\n"
803 " gebruiker of DOMEIN\\gebruiker of\n"
804 " gebruiker@bedrijf.com"
806 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
807 msgid ""
808 "Server[:Port]\n"
809 "(leave empty for auto-discovery)"
810 msgstr ""
811 "Server[:Port]\n"
812 "(laat leeg voor automatische herkenning)"
814 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
815 msgid "Connection type"
816 msgstr "Verbindingstype"
818 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
819 msgid "Auto"
820 msgstr "Automatisch"
822 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675
823 msgid "SSL/TLS"
824 msgstr "SSL/TLS"
826 #: ../src/purple/purple-plugin.c:676
827 msgid "TCP"
828 msgstr "TCP"
830 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
831 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
832 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
833 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
834 #: ../src/purple/purple-plugin.c:682
835 msgid "User Agent"
836 msgstr "User Agent"
838 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
839 msgid "Use Kerberos"
840 msgstr "Gebruik Kerberos"
842 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
843 #. * No login/password is taken into account if this option present,
844 #. * instead used default credentials stored in OS.
845 #. 
846 #: ../src/purple/purple-plugin.c:693
847 msgid "Use Single Sign-On"
848 msgstr "Gebruik Single Sign-On"
850 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
851 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
852 #. 
853 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
854 msgid ""
855 "Email services URL\n"
856 "(leave empty for auto-discovery)"
857 msgstr ""
858 "Email services URL\n"
859 "(leeglaten om automatisch te bepalen)"
861 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
862 msgid ""
863 "Email address\n"
864 "(if different from Username)"
865 msgstr ""
866 "Email adres\n"
867 "(indien verschillend van Gebruikersnaam)"
869 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
870 #. *  Example (Domino)  : email_address
871 #. 
872 #: ../src/purple/purple-plugin.c:709
873 msgid ""
874 "Email login\n"
875 "(if different from Login)"
876 msgstr ""
877 "Email login\n"
878 "(indien verschillend van Login)"
880 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
881 msgid ""
882 "Email password\n"
883 "(if different from Password)"
884 msgstr ""
885 "Email paswoord\n"
886 "(Indien verschillend van Paswoord)"
888 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
889 #. *  Example (non-default user): user@company.com
890 #. 
891 #: ../src/purple/purple-plugin.c:719
892 msgid ""
893 "Group Chat Proxy\n"
894 "   company.com  or  user@company.com\n"
895 "(leave empty to determine from Username)"
896 msgstr ""
898 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
899 msgid "Read error"
900 msgstr "Leesfout"
902 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
903 msgid "Server has disconnected"
904 msgstr "De server heeft de verbinding verbroken"
906 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
907 msgid "Could not connect"
908 msgstr "Kon niet verbinden"
910 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
911 msgid "Could not create SSL context"
912 msgstr "Kon geen SSL context creĆ«eren"
914 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
915 msgid "Could not create socket"
916 msgstr "Kon geen socket maken"
918 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
919 msgid "Write error"
920 msgstr "Schrijffout"