1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2013
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-01-06 09:46+0000\n"
16 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-sipe/language/pl/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:235 ../src/core/sip-transport.c:297
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:255
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Nie można zażądać certyfikatu od %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:265
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Nie podano adresu URI dla usługi zabezpieczania certyfikatów"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1211
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1219
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1236 ../src/core/sipe-notify.c:1067
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1237 ../src/core/sip-transport.c:1253
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1277 ../src/core/sip-transport.c:1301
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:249 ../src/core/sipe-notify.c:1067
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "nie podano przyczyny"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1252
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1254
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1277 ../src/core/sip-transport.c:1301
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1663
71 msgid "Invalid message signature received"
72 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
74 #: ../src/core/sipe-buddy.c:819
78 #: ../src/core/sipe-buddy.c:822
82 #: ../src/core/sipe-buddy.c:827
86 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
90 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
91 msgid "Out of office note"
92 msgstr "Notatka poza biurem"
94 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
98 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841 ../src/core/sipe-buddy.c:2095
99 #: ../src/purple/purple-buddy.c:615
101 msgstr "Poziom dostępu"
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1025
105 msgid "Found %d contact%s:"
106 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
107 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
108 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
109 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1027
112 msgid " (more matched your query)"
113 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1058 ../src/core/sipe-buddy.c:1195
116 msgid "No contacts found"
117 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
119 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1070 ../src/core/sipe-buddy.c:1208
120 msgid "Unable to display the search results"
121 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1173 ../src/core/sipe-buddy.c:1185
124 msgid "Contact search failed"
125 msgstr "Wyszukanie kontaktu się nie powiodło"
127 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1307
128 msgid "Invalid contact search query"
129 msgstr "Nieprawidłowe zapytanie wyszukiwania kontaktu"
131 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1987
133 msgid "Make leader of '%s'"
134 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
136 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2000
138 msgid "Remove from '%s'"
139 msgstr "Usuń z \"%s\""
141 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2014
143 msgid "Invite to '%s'"
144 msgstr "Zaproś do \"%s\""
146 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2030
148 msgstr "Nowa rozmowa"
150 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2043
154 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2050
158 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2058
160 msgstr "Strona domowa"
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2066
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2074
170 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2084
171 msgid "Send email..."
172 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
174 #: ../src/core/sipe-cal.c:904
178 #: ../src/core/sipe-cal.c:905
182 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
183 #: ../src/core/sipe-cal.c:906 ../src/core/sipe-status.c:61
188 #: ../src/core/sipe-cal.c:907 ../src/core/sipe-status.c:72
189 msgid "Out of office"
192 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
196 #: ../src/core/sipe-cal.c:1016 ../src/core/sipe-cal.c:1043
201 #: ../src/core/sipe-cal.c:1022
202 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
203 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
205 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
207 msgid "%s for next 8 hours"
208 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
210 #: ../src/core/sipe-cal.c:1033
214 #: ../src/core/sipe-cal.c:1037
216 msgid "%s until %.2d:%.2d"
217 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
219 #: ../src/core/sipe-cal.c:1045
221 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
222 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
224 #: ../src/core/sipe-cal.c:1050
226 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
227 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
229 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
231 msgid "Certificate request to %s failed"
232 msgstr "Żądanie certyfikatu do %s się nie powiodło"
234 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
236 msgid "Web ticket request to %s failed"
237 msgstr "Żądanie zgłoszenia WWW do %s się nie powiodło"
240 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
245 #: ../src/core/sipe-conf.c:248 ../src/core/sipe-conf.c:370
246 msgid "Failed to join the conference"
247 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
249 #: ../src/core/sipe-conf.c:367
251 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
252 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI konferencji"
254 #: ../src/core/sipe-conf.c:898
258 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
259 msgstr "\n\nPonieważ klient nie został skompilowany z obsługą rozmów głosowych, po zaakceptowaniu będzie można kontaktować się z innymi uczestnikami tylko za pomocą komunikatora."
261 #: ../src/core/sipe-conf.c:906
263 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
264 msgstr "Użytkownik %s chce zaprosić użytkownika do pokoju konferencji%s"
266 #: ../src/core/sipe-conf.c:920
270 #: ../src/core/sipe-conf.c:921
274 #: ../src/core/sipe-conf.c:1135
276 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
277 msgstr "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz dołączyć."
279 #: ../src/core/sipe-conf.c:1139
281 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
283 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
285 #: ../src/core/sipe-conf.c:1172
286 msgid "You have been disconnected from this conference."
287 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
289 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
290 #. About note, part 1/13: introduction
291 #: ../src/core/sipe-core.c:179
293 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
295 msgstr "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
297 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
298 #: ../src/core/sipe-core.c:181
300 msgstr "Strona domowa"
302 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
303 #: ../src/core/sipe-core.c:183
307 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
308 #: ../src/core/sipe-core.c:185
310 msgstr "Forum pomocy"
312 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
313 #: ../src/core/sipe-core.c:187
314 msgid "Report Problems"
315 msgstr "Zgłaszanie problemów"
317 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
318 #: ../src/core/sipe-core.c:189
320 msgstr "System śledzenia błędów"
322 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
323 #: ../src/core/sipe-core.c:191
327 #. About note, part 8/13: license type (label)
328 #: ../src/core/sipe-core.c:193
332 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
333 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
334 #. append a space if text is not empty
335 #: ../src/core/sipe-core.c:197
336 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
337 msgstr "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą usługi "
339 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
340 #. start with a space if text is not empty
341 #: ../src/core/sipe-core.c:200
342 msgid " using convenient web interface"
343 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
345 #. About note, part 12/13: author list (header)
346 #: ../src/core/sipe-core.c:202
350 #. About note, part 13/13: Localization credit
351 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
352 #. but write something similar to the following sentence:
353 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
354 #: ../src/core/sipe-core.c:207
355 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
356 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
358 #: ../src/core/sipe-core.c:227
359 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
360 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
362 #: ../src/core/sipe-core.c:235 ../src/purple/purple-buddy.c:464
363 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
364 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
367 "User name should be a valid SIP URI\n"
368 "Example: user@company.com"
369 msgstr "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\nPrzykład: użytkownik@firma.pl"
371 #: ../src/core/sipe-core.c:241
372 msgid "Login and password are required when Single Sign-On is not enabled"
373 msgstr "Wymagany jest login i hasło, kiedy logowanie pojedyncze nie jest włączone"
375 #: ../src/core/sipe-core.c:251
377 "Email address should be valid if provided\n"
378 "Example: user@company.com"
379 msgstr "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\nPrzykład: użytkownik@firma.pl"
381 #: ../src/core/sipe-core.c:260
382 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
383 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
385 #: ../src/core/sipe-core.c:274
387 "Email services URL should be valid if provided\n"
388 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
389 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
390 msgstr "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\nPrzykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nPrzykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
392 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
393 #. extract meeting location
394 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
398 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
399 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
400 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
401 msgid "Socket read failed"
402 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
404 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
405 msgid "Received encryption key has wrong size."
406 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
408 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
409 msgid "Received hash key has wrong size."
410 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
412 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
413 msgid "Could not create listen socket"
414 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
416 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
417 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
418 msgid "Socket write failed"
419 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
421 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
422 msgid "File size is different from the advertised value."
423 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
425 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
426 msgid "Received MAC is corrupted"
427 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
429 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
430 msgid "Received file is corrupted"
431 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
433 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
434 msgid "File transfer initialization failed."
435 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
437 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
438 msgid "File transfer authentication failed."
439 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
441 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
442 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
443 msgid "Out of memory"
444 msgstr "Brak pamięci"
446 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1081
447 #: ../src/core/sipe-notify.c:1108 ../src/core/sipe-notify.c:1212
448 #: ../src/purple/purple-search.c:125
449 msgid "Other Contacts"
450 msgstr "Inne kontakty"
452 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
455 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
459 "Please update your Account."
460 msgstr "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n\n\t%s\n\nProszę zaktualizować konto."
462 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
463 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
464 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
466 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:506
468 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
469 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów \"%s\""
471 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:604
472 msgid "Error retrieving room list"
473 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
475 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:708
476 msgid "Error joining chat room"
477 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
479 #. generate one error and remove all unprocessed messages
480 #: ../src/core/sipe-im.c:197
482 msgid "Failed to invite %s"
483 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
485 #: ../src/core/sipe-incoming.c:749
487 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
488 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
490 #: ../src/core/sipe-media.c:574 ../src/core/sipe-media.c:904
491 #: ../src/core/sipe-media.c:914 ../src/core/sipe-media.c:1201
492 #: ../src/core/sipe-media.c:1213
493 msgid "Unable to establish a call"
494 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
496 #: ../src/core/sipe-media.c:575 ../src/core/sipe-media.c:1202
497 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
498 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
500 #: ../src/core/sipe-media.c:770 ../src/core/sipe-media.c:783
501 #: ../src/core/sipe-media.c:851 ../src/core/sipe-media.c:1212
502 msgid "Error occured"
503 msgstr "Wystąpił błąd"
505 #: ../src/core/sipe-media.c:771 ../src/core/sipe-media.c:852
506 msgid "Error creating audio stream"
507 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
509 #: ../src/core/sipe-media.c:784
510 msgid "Error creating video stream"
511 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
513 #: ../src/core/sipe-media.c:905
514 msgid "Invalid phone number"
515 msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu"
517 #: ../src/core/sipe-media.c:915
518 msgid "Audio Test Service is not available."
519 msgstr "Usługa testowania dźwięku jest niedostępna."
521 #: ../src/core/sipe-media.c:1166
522 msgid "User unavailable"
523 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
525 #: ../src/core/sipe-media.c:1169
527 msgid "%s does not want to be disturbed"
528 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
530 #: ../src/core/sipe-media.c:1171
532 msgid "User %s is not available"
533 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
535 #: ../src/core/sipe-media.c:1176
536 msgid "Call rejected"
537 msgstr "Odrzucono rozmowę"
539 #: ../src/core/sipe-media.c:1177
541 msgid "User %s rejected call"
542 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
544 #: ../src/core/sipe-media.c:1185
545 msgid "Unsupported media type"
546 msgstr "Nieobsługiwany typ multimediów"
548 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
549 #: ../src/core/sipe-notify.c:1059
550 msgid "you are already signed in at another location"
551 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
553 #: ../src/core/sipe-notify.c:1061
554 msgid "user disabled"
555 msgstr "użytkownik został wyłączony"
557 #: ../src/core/sipe-notify.c:1063
559 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
561 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:622
562 #: ../src/purple/purple-buddy.c:629
566 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:618
567 #: ../src/purple/purple-buddy.c:625
572 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:619
573 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
577 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
578 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
579 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:75
580 #: ../src/purple/purple-buddy.c:620 ../src/purple/purple-buddy.c:627
581 #: ../src/purple/purple-plugin.c:868 ../src/purple/purple-search.c:63
585 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:621
586 #: ../src/purple/purple-buddy.c:628
590 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
594 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
595 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2539
597 msgstr "Nieokreślony"
599 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
600 msgid "People in my company"
601 msgstr "Osoby z firmy"
603 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2568
604 msgid "People in domains connected with my company"
605 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
607 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
608 msgid "People in public domains"
609 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
611 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2587
616 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2612
617 msgid "Add new domain..."
618 msgstr "Dodaj nową domenę..."
620 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2641
621 msgid "Online help..."
622 msgstr "Pomoc online..."
624 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2649
625 msgid "Access groups"
626 msgstr "Grupy dostępu"
628 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
629 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
631 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
632 #. * What about other backends?
633 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
634 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
635 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
636 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
637 #: ../src/core/sipe-status.c:60
641 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
642 #: ../src/core/sipe-status.c:62
648 #: ../src/core/sipe-status.c:64
649 msgid "Be right back"
650 msgstr "Zaraz wracam"
652 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
653 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
654 #: ../src/core/sipe-status.c:66
658 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
659 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
660 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
661 #: ../src/core/sipe-status.c:69
663 msgstr "Przy telefonie"
665 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
666 #: ../src/core/sipe-status.c:70
667 msgid "In a conference"
668 msgstr "Na konferencji"
670 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
671 #: ../src/core/sipe-status.c:71
673 msgstr "Na spotkaniu"
675 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
676 #: ../src/core/sipe-status.c:73
677 msgid "Urgent interruptions only"
678 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
680 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
681 #. Not acceptable all.
682 #. Message contents not allowed by policy
683 #: ../src/core/sipe-user.c:78
685 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
686 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
687 msgstr "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora systemu."
689 #: ../src/core/sipe-user.c:82
692 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
693 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
696 #: ../src/core/sipe-user.c:84
699 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
700 "want to be disturbed"
701 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie chce, aby im przeszkadzano"
703 #. Unsupported media type
704 #: ../src/core/sipe-user.c:86
707 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
708 "support this type of message"
709 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie obsługuje tego typu wiadomości"
711 #: ../src/core/sipe-user.c:88
714 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
716 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest trybie offline"
718 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
719 #: ../src/purple/purple-buddy.c:66
721 msgstr "Wyświetlana nazwa"
723 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
724 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
728 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
729 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
733 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
734 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
736 msgstr "Stan/województwo"
738 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
739 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
743 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
744 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
745 #: ../src/purple/purple-buddy.c:72 ../src/purple/purple-plugin.c:870
746 #: ../src/purple/purple-search.c:66
750 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
751 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73
752 msgid "Business phone"
753 msgstr "Telefon służbowy"
755 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
756 #: ../src/purple/purple-buddy.c:76
757 msgid "Email address"
758 msgstr "Adres e-mail"
760 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
761 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
765 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
766 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
767 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
768 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
769 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
770 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
771 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
772 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
773 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
774 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
775 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
776 #: ../src/purple/purple-buddy.c:88
780 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
781 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
785 #: ../src/purple/purple-buddy.c:259 ../src/purple/purple-buddy.c:277
789 #: ../src/purple/purple-buddy.c:563
791 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
792 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
794 #: ../src/purple/purple-buddy.c:608
798 #: ../src/purple/purple-buddy.c:637 ../src/purple/purple-buddy.c:638
799 msgid "Add new domain"
800 msgstr "Dodaj nową domenę"
802 #: ../src/purple/purple-buddy.c:639
806 #: ../src/purple/purple-buddy.c:640
810 #: ../src/purple/purple-buddy.c:791
814 #: ../src/purple/purple-chat.c:275
818 #: ../src/purple/purple-chat.c:280
822 #: ../src/purple/purple-chat.c:294
823 msgid "Join conference call"
824 msgstr "Dołącz do konferencji"
826 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:53
830 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:157
834 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
838 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
842 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
846 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
850 #: ../src/purple/purple-im.c:84
852 msgid "Conversation subject: %s"
853 msgstr "Temat rozmowy: %s"
855 #. Macros to reduce code repetition.
857 #: ../src/purple/purple-plugin.c:201
861 #: ../src/purple/purple-plugin.c:399
865 #: ../src/purple/purple-plugin.c:426
866 msgid "Password required"
867 msgstr "Wymagane jest hasło"
869 #: ../src/purple/purple-plugin.c:589
870 msgid "user@company.com"
871 msgstr "użytkownik@firma.pl"
873 #: ../src/purple/purple-plugin.c:862
877 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866 ../src/purple/purple-search.c:69
883 msgstr "Adres e-mail"
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:874
887 msgstr "Wyszukiwanie"
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:875
890 msgid "Search for a contact"
891 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:876
895 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
897 msgstr "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną zignorowane."
899 #: ../src/purple/purple-plugin.c:878
903 #: ../src/purple/purple-plugin.c:879 ../src/purple/purple-plugin.c:947
904 #: ../src/purple/purple-plugin.c:992
908 #: ../src/purple/purple-plugin.c:938
910 msgstr "Numer telefonu"
912 #: ../src/purple/purple-plugin.c:942 ../src/purple/purple-plugin.c:943
913 msgid "Call a phone number"
914 msgstr "Zadzwoń na numer telefonu"
916 #: ../src/purple/purple-plugin.c:946
920 #: ../src/purple/purple-plugin.c:977
921 msgid "Meeting location"
922 msgstr "Położenie spotkania"
924 #: ../src/purple/purple-plugin.c:981
925 msgid "Join conference"
926 msgstr "Dołączenie do konferencji"
928 #: ../src/purple/purple-plugin.c:982
929 msgid "Join scheduled conference"
930 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:983
934 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
936 "Valid location will be something like\n"
937 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
938 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
940 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
941 msgstr "Proszę podać ciąg położenia spotkania, który otrzymano w zaproszeniu.\n\nPrawidłowe położenie wygląda podobnie do\nmeet:sip:ktoś@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎ conf:sip:ktoś@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234⏎ or⏎ https://meet.company.com/ktoś/abcdef1234"
943 #: ../src/purple/purple-plugin.c:991
947 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1008 ../src/purple/purple-plugin.c:1022
948 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
949 msgstr "Publikowanie informacji kalendarza zostało wyłączone"
951 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1035
952 msgid "About SIPE plugin..."
953 msgstr "O wtyczce SIPE..."
955 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1038
956 msgid "Contact search..."
957 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
959 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1042
960 msgid "Call a phone number..."
961 msgstr "Zadzwoń na numer telefonu..."
963 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1045
965 msgstr "Rozmowa testowa"
967 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1049
968 msgid "Join scheduled conference..."
969 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji..."
971 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1052
972 msgid "Republish Calendar"
973 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
975 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1055
977 msgstr "Przywróć stan"
980 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
983 #. * api/sipe-backend.h
984 #. * purple-settings.c:setting_name[]
986 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1113
989 " user or DOMAIN\\user or\n"
991 msgstr "Login\n użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n użytkownik@firma.pl"
993 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1117
996 "(leave empty for auto-discovery)"
997 msgstr "Serwer[:port]\n(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
999 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1120
1000 msgid "Connection type"
1001 msgstr "Typ połączenia"
1003 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1121
1005 msgstr "Automatycznie"
1007 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1122
1011 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1123
1015 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1016 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1017 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1018 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1019 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1129
1021 msgstr "Agent użytkownika"
1023 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1132
1024 msgid "Authentication scheme"
1025 msgstr "Schemat uwierzytelniania"
1027 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1133
1031 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1135
1035 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1137
1039 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1040 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1041 #. * default credentials provided by the OS.
1043 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1044 #. * SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1046 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1048 #. * - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1049 #. * - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1050 #. * - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit): Kerberos
1052 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1155
1053 msgid "Use Single Sign-On"
1054 msgstr "Użycie logowania pojedynczego"
1056 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1057 #. * Example (Domino) : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1059 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1162
1060 msgid "Don't publish my calendar information"
1061 msgstr "Bez publikowania informacji kalendarza"
1063 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1165
1065 "Email services URL\n"
1066 "(leave empty for auto-discovery)"
1067 msgstr "Adres URL usług e-mail\n(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1069 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1168
1072 "(if different from Username)"
1073 msgstr "Adres e-mail\n(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
1075 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user or user@company.com
1076 #. * Example (Domino) : email_address
1078 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1174
1081 "(if different from Login)"
1082 msgstr "Login adresu e-mail\n(jeśli różni się od loginu)"
1084 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1177
1087 "(if different from Password)"
1088 msgstr "Hasło adresu e-mail\n(jeśli różni się od hasła)"
1090 #. * Example (federated domain): company.com (i.e. ocschat@company.com)
1091 #. * Example (non-default user): user@company.com
1093 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1184
1095 "Group Chat Proxy\n"
1096 " company.com or user@company.com\n"
1097 "(leave empty to determine from Username)"
1098 msgstr "Pośrednik rozmów grupowych\n firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1100 #: ../src/purple/purple-search.c:57
1102 msgstr "Nazwa użytkownika"
1104 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1108 #: ../src/purple/purple-transport.c:131
1110 msgstr "Błąd odczytu"
1112 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1113 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1114 msgid "Server has disconnected"
1115 msgstr "Serwer został rozłączony"
1117 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1118 msgid "Could not connect"
1119 msgstr "Nie można połączyć"
1121 #: ../src/purple/purple-transport.c:267
1122 msgid "Could not create SSL context"
1123 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1125 #: ../src/purple/purple-transport.c:281
1126 msgid "Could not create socket"
1127 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1129 #: ../src/purple/purple-transport.c:372
1131 msgstr "Błąd zapisu"