media: fix memory leaks
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blob7d1ea744e4844f8160563303c17747ebf2a0d210
1 # Spanish translation for pidgin-sipe
2 # Copyright (c) 2009 Druid
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 # Márcio Ferreira <marcio.ferreira@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 00:42+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:15-0600\n"
12 "Last-Translator: Márcio Ferreira <marcio.ferreira@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: pt_BR <marcio.ferreira@gmail.com>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 14:52+0000\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../src/core/sip-transport.c:216
23 msgid "Failed to authenticate to server"
24 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
26 #: ../src/core/sip-transport.c:1110 ../src/core/sip-transport.c:1504
27 msgid "Authentication failed"
28 msgstr "Falha de autenticação"
30 #: ../src/core/sip-transport.c:1119 ../src/core/sip-transport.c:1388
31 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
32 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
34 #: ../src/core/sip-transport.c:1143 ../src/core/sipe.c:1544
35 #, c-format
36 msgid "You have been rejected by the server: %s"
37 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1144 ../src/core/sip-transport.c:1163
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1183 ../src/core/sipe.c:1544
41 msgid "no reason given"
42 msgstr "nenhum motivo especificado"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
45 #, c-format
46 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
47 msgstr ""
48 "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de "
49 "Rede."
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1164
52 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
53 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1183
56 #, c-format
57 msgid "Service unavailable: %s"
58 msgstr "Serviço indisponível: %s"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1499
61 msgid "Invalid message signature received"
62 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
64 #: ../src/core/sipe.c:137
65 msgid "Inactive"
66 msgstr "Inativo"
68 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/core/sipe-cal.c:938
69 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
70 msgid "Busy"
71 msgstr "Ocupado"
73 #: ../src/core/sipe.c:139
74 msgid "Busy-Idle"
75 msgstr "Não disponible-inativo"
77 #: ../src/core/sipe.c:141 ../src/purple/purple-plugin.c:206
78 msgid "Be right back"
79 msgstr "Regresso em un momento"
81 #: ../src/core/sipe.c:143
82 msgid "Out to lunch"
83 msgstr "Saí para almoçar"
85 #: ../src/core/sipe.c:145
86 msgid "In a call"
87 msgstr "Em uma chamada"
89 #: ../src/core/sipe.c:146
90 msgid "In a conference"
91 msgstr "Em uma conferência"
93 #: ../src/core/sipe.c:147
94 msgid "In a meeting"
95 msgstr "Em uma reunião"
97 #: ../src/core/sipe.c:148 ../src/core/sipe-cal.c:939
98 msgid "Out of office"
99 msgstr "Fora do escritório"
101 #: ../src/core/sipe.c:149
102 msgid "Urgent interruptions only"
103 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
105 #: ../src/core/sipe.c:319 ../src/core/sipe.c:2824
106 msgid "you"
107 msgstr "você"
109 #: ../src/core/sipe.c:545 ../src/core/sipe.c:1368 ../src/core/sipe.c:1378
110 #: ../src/core/sipe.c:1399 ../src/core/sipe.c:5956
111 msgid "Other Contacts"
112 msgstr "Outros contatos"
114 #. [MS-SIPREGE]
115 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
116 #: ../src/core/sipe.c:1534
117 msgid "you are already signed in at another location"
118 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
120 #: ../src/core/sipe.c:1537
121 msgid "user disabled"
122 msgstr "usuário desabilitado"
124 #: ../src/core/sipe.c:1540
125 msgid "user moved"
126 msgstr "usuário movido"
128 #: ../src/core/sipe.c:1887 ../src/core/sipe.c:6642
129 msgid "Blocked"
130 msgstr "Bloqueados"
132 #: ../src/core/sipe.c:1888 ../src/core/sipe.c:6638
133 msgid "Personal"
134 msgstr "Pessoal"
136 #. index 0
137 #: ../src/core/sipe.c:1889 ../src/core/sipe.c:6639
138 msgid "Team"
139 msgstr "Equipe"
141 #: ../src/core/sipe.c:1890 ../src/core/sipe.c:5996 ../src/core/sipe.c:6640
142 #: ../src/core/sipe.c:6941 ../src/purple/purple-plugin.c:567
143 msgid "Company"
144 msgstr "Empresa"
146 #: ../src/core/sipe.c:1891 ../src/core/sipe.c:6641
147 msgid "Public"
148 msgstr "Público"
150 #: ../src/core/sipe.c:1893
151 msgid "Unknown"
152 msgstr "Desconhecido"
154 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
155 #. Not acceptable all.
156 #. Message contents not allowed by policy
157 #: ../src/core/sipe.c:2997
158 msgid ""
159 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a "
160 "hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
161 msgstr ""
162 "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém "
163 "um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha bloqueado."
165 #: ../src/core/sipe.c:3001
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
169 msgstr ""
170 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
172 #. Busy Here
173 #: ../src/core/sipe.c:3003
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
177 "want to be disturbed"
178 msgstr ""
179 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam "
180 "não serem incomodados"
182 #. Unsupported media type
183 #: ../src/core/sipe.c:3005
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
187 "support this type of message"
188 msgstr ""
189 "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não "
190 "suportam esse tipo de mensagem"
192 #: ../src/core/sipe.c:3007
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
196 "offline"
197 msgstr ""
198 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão "
199 "desconectados"
201 #: ../src/core/sipe.c:3316
202 #, c-format
203 msgid "Failed to invite %s"
204 msgstr "O convite a %s falhou"
206 #: ../src/core/sipe.c:5797
207 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
208 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
210 #: ../src/core/sipe.c:5805
211 msgid ""
212 "User name should be a valid SIP URI\n"
213 "Example: user@company.com"
214 msgstr ""
215 "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\n"
216 "Exemplo: usuario@dominio.com"
218 #: ../src/core/sipe.c:5815
219 msgid ""
220 "Email address should be valid if provided\n"
221 "Example: user@company.com"
222 msgstr ""
223 "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\n"
224 "Exemplo: usuario@dominio.com"
226 #: ../src/core/sipe.c:5824
227 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
228 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
230 #: ../src/core/sipe.c:5838
231 msgid ""
232 "Email services URL should be valid if provided\n"
233 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
234 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
235 msgstr ""
236 "Email URL deberia é valida se proporciona\n"
237 "Exemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
238 "Exemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
240 #: ../src/core/sipe.c:5984
241 msgid "Unable to display the search results"
242 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
244 #: ../src/core/sipe.c:5990
245 msgid "User name"
246 msgstr "Usuário"
248 #: ../src/core/sipe.c:5993
249 msgid "Name"
250 msgstr "Nome"
252 #: ../src/core/sipe.c:5999 ../src/core/sipe.c:6950
253 #: ../src/purple/purple-plugin.c:569
254 msgid "Country"
255 msgstr "País"
257 #: ../src/core/sipe.c:6002
258 msgid "Email"
259 msgstr "E-mail"
261 #: ../src/core/sipe.c:6029
262 #, c-format
263 msgid "Found %d contact%s:"
264 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
265 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
266 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
268 #: ../src/core/sipe.c:6031
269 msgid " (more matched your query)"
270 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
272 #: ../src/core/sipe.c:6180
273 msgid "Status"
274 msgstr "Status"
276 #: ../src/core/sipe.c:6184
277 msgid "Calendar"
278 msgstr "Calendário"
280 #: ../src/core/sipe.c:6190
281 msgid "Meeting in"
282 msgstr "Reunião em"
284 #: ../src/core/sipe.c:6194
285 msgid "Meeting about"
286 msgstr "Reunião sobre"
288 #: ../src/core/sipe.c:6199
289 msgid "Out of office note"
290 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
292 #: ../src/core/sipe.c:6199
293 msgid "Note"
294 msgstr "Nota"
296 #: ../src/core/sipe.c:6203 ../src/core/sipe.c:6566 ../src/core/sipe.c:6637
297 msgid "Access level"
298 msgstr "O nível de acesso"
300 #. * Translators: replace with URL to localized page
301 #. * If it doesn't exist copy the original URL
302 #: ../src/core/sipe.c:6358
303 msgid ""
304 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
305 msgstr ""
306 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
308 #: ../src/core/sipe.c:6441
309 #, c-format
310 msgid "Make leader of '%s'"
311 msgstr "Tornar líder de '%s'"
313 #: ../src/core/sipe.c:6453
314 #, c-format
315 msgid "Remove from '%s'"
316 msgstr "Remover de '%s'"
318 #: ../src/core/sipe.c:6467
319 #, c-format
320 msgid "Invite to '%s'"
321 msgstr "Convidar a '%s'"
323 #: ../src/core/sipe.c:6479
324 msgid "New chat"
325 msgstr "Nova conversa"
327 #: ../src/core/sipe.c:6492
328 #, c-format
329 msgid "Work %s"
330 msgstr "Trabalho %s"
332 #: ../src/core/sipe.c:6505
333 #, c-format
334 msgid "Mobile %s"
335 msgstr "Celular %s"
337 #: ../src/core/sipe.c:6518
338 #, c-format
339 msgid "Home %s"
340 msgstr "Início %s"
342 #: ../src/core/sipe.c:6531
343 #, c-format
344 msgid "Other %s"
345 msgstr "Outro %s"
347 #: ../src/core/sipe.c:6544
348 #, c-format
349 msgid "Custom1 %s"
350 msgstr "Custom1 %s"
352 #: ../src/core/sipe.c:6556
353 msgid "Send email..."
354 msgstr "Enviar Email..."
356 #: ../src/core/sipe.c:6594
357 msgid "Copy to"
358 msgstr "Copiar a"
360 #: ../src/core/sipe.c:6633
361 msgid "Domain"
362 msgstr "Domínio"
364 #: ../src/core/sipe.c:6649 ../src/core/sipe.c:6650
365 msgid "Add new domain"
366 msgstr "Adicionar novo domínio"
368 #: ../src/core/sipe.c:6651
369 msgid "Add"
370 msgstr "Adicionar"
372 #: ../src/core/sipe.c:6652
373 msgid "Cancel"
374 msgstr "Cancelar"
376 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
377 #: ../src/core/sipe.c:6761
378 msgid "Unspecify"
379 msgstr "Indeterminado"
381 #: ../src/core/sipe.c:6784
382 msgid "People in my company"
383 msgstr "As pessoas na minha empresa"
385 #. this is original name, don't edit
386 #: ../src/core/sipe.c:6790
387 msgid "People in domains connected with my company"
388 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
390 #: ../src/core/sipe.c:6795
391 msgid "People in public domains"
392 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
394 #: ../src/core/sipe.c:6805
395 #, c-format
396 msgid "People at %s"
397 msgstr "Pessoas em% s"
399 #: ../src/core/sipe.c:6820
400 msgid "Add new domain..."
401 msgstr "Adicionar novo domínio..."
403 #: ../src/core/sipe.c:6846
404 msgid "Access groups"
405 msgstr "Grupos de acesso"
407 #: ../src/core/sipe.c:6853
408 msgid "Online help..."
409 msgstr "Ajuda Online"
411 #: ../src/core/sipe.c:6929 ../src/core/sipe.c:6966
412 msgid "Display name"
413 msgstr "Nome"
415 #: ../src/core/sipe.c:6932
416 msgid "Job title"
417 msgstr "Cargo"
419 #: ../src/core/sipe.c:6935
420 msgid "Office"
421 msgstr "Escritório"
423 #: ../src/core/sipe.c:6938
424 msgid "Business phone"
425 msgstr "Telefone comercial"
427 #: ../src/core/sipe.c:6944
428 msgid "City"
429 msgstr "Cidade"
431 #: ../src/core/sipe.c:6947
432 msgid "State"
433 msgstr "Estado"
435 #: ../src/core/sipe.c:6953 ../src/core/sipe.c:6980
436 msgid "Email address"
437 msgstr "Email"
439 #: ../src/core/sipe.c:6973
440 msgid "Alias"
441 msgstr "Alias"
443 #: ../src/core/sipe.c:6986
444 msgid "Site"
445 msgstr "Site"
447 #: ../src/core/sipe.c:6993
448 msgid "Find on LinkedIn"
449 msgstr "Buscar no LinkedIn"
451 #: ../src/core/sipe.c:7000
452 msgid "Device"
453 msgstr "Dispositivo"
455 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
456 msgid "Free"
457 msgstr "Gratuito"
459 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
460 msgid "Tentative"
461 msgstr "Tentativa"
463 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
464 msgid "No data"
465 msgstr "Sem data"
467 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
468 #, c-format
469 msgid "Currently %s"
470 msgstr "Atualmente %s"
472 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
473 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
474 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
476 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
477 #, c-format
478 msgid "%s for next 8 hours"
479 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
481 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
482 msgid "Not working"
483 msgstr "Não funcionando"
485 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
486 #, c-format
487 msgid "%s until %.2d:%.2d"
488 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
490 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
491 #, c-format
492 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
493 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
495 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
496 #, c-format
497 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
498 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
500 #. Generate next ID
501 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
502 #, c-format
503 msgid "Chat #%d"
504 msgstr "Conversa #%d"
506 #: ../src/core/sipe-conf.c:838
507 msgid ""
508 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
509 msgstr ""
510 "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se "
511 "conectar agora."
513 #: ../src/core/sipe-conf.c:842
514 msgid ""
515 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
516 "locked."
517 msgstr ""
518 "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar "
519 "enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
521 #: ../src/core/sipe-conf.c:875
522 msgid "You have been disconnected from this conference."
523 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
525 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
526 #. About note, part 1/13: introduction
527 #: ../src/core/sipe-core.c:141
528 msgid ""
529 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
530 "various products"
531 msgstr ""
532 "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo "
533 "SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
535 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
536 #: ../src/core/sipe-core.c:143
537 msgid "Home"
538 msgstr "Início"
540 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
541 #: ../src/core/sipe-core.c:145
542 msgid "Support"
543 msgstr "Suporte"
545 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
546 #: ../src/core/sipe-core.c:147
547 msgid "Help Forum"
548 msgstr "Fórum de ajuda"
550 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
551 #: ../src/core/sipe-core.c:149
552 msgid "Report Problems"
553 msgstr "Problemas de relatório"
555 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
556 #: ../src/core/sipe-core.c:151
557 msgid "Bug Tracker"
558 msgstr "completa bug"
560 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
561 #: ../src/core/sipe-core.c:153
562 msgid "Translations"
563 msgstr "Traduções"
565 #. About note, part 8/13: license type (label)
566 #: ../src/core/sipe-core.c:155
567 msgid "License"
568 msgstr "Licença"
570 #. About note, part 9/13: known users
571 #: ../src/core/sipe-core.c:157
572 msgid "We support users in such organizations as"
573 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
575 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
576 #. append a space if text is not empty
577 #: ../src/core/sipe-core.c:160
578 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
579 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
581 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
582 #. start with a space if text is not empty
583 #: ../src/core/sipe-core.c:163
584 msgid " using convenient web interface"
585 msgstr "usando uma conveniente interface web"
587 #. About note, part 12/13: author list (header)
588 #: ../src/core/sipe-core.c:165
589 msgid "Authors"
590 msgstr "Autores"
592 #. About note, part 13/13: Localization credit
593 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
594 #. but write something similar to the following sentence:
595 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
596 #: ../src/core/sipe-core.c:170
597 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
598 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
600 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to extract meeting location
601 #: ../src/core/sipe-domino.c:259 ../src/core/sipe-domino.c:260
602 msgid "Location:"
603 msgstr "Localização:"
605 #: ../src/core/sipe-ft.c:110 ../src/core/sipe-ft.c:613
606 #: ../src/core/sipe-ft.c:642 ../src/core/sipe-ft.c:700
607 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
608 msgid "Socket read failed"
609 msgstr "Leitura do socket falhou"
611 #: ../src/core/sipe-ft.c:115 ../src/core/sipe-ft.c:744
612 #: ../src/core/sipe-ft.c:753
613 msgid "Socket write failed"
614 msgstr "Escrita no socket falhou"
616 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
617 msgid "File size is different from the advertised value."
618 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
620 #: ../src/core/sipe-ft.c:439
621 msgid "Received MAC is corrupted"
622 msgstr "MAC recebido está corrompido"
624 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
625 msgid "Received file is corrupted"
626 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
628 #: ../src/core/sipe-ft.c:518
629 msgid "File transfer initialization failed."
630 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
632 #: ../src/core/sipe-ft.c:549
633 msgid "File transfer authentication failed."
634 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
636 #: ../src/core/sipe-ft.c:634 ../src/core/sipe-ft.c:652
637 #: ../src/core/sipe-ft.c:714
638 msgid "Out of memory"
639 msgstr "Fora do escritório"
641 #: ../src/core/sipe-ft.c:831
642 msgid "Received encryption key has wrong size."
643 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
645 #: ../src/core/sipe-ft.c:846
646 msgid "Received hash key has wrong size."
647 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
649 #: ../src/core/sipe-ft.c:868
650 msgid "Could not create listen socket"
651 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
653 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
657 "\n"
658 "\t%s\n"
659 "\n"
660 "Please update your Account."
661 msgstr ""
663 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
664 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
665 msgstr ""
667 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
670 msgstr ""
671 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
673 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
674 #, fuzzy
675 msgid "Error retrieving room list"
676 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
678 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
679 msgid "Error joining chat room"
680 msgstr ""
682 #: ../src/core/sipe-incoming.c:637
683 #, c-format
684 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
685 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
687 #: ../src/core/sipe-media.c:382 ../src/core/sipe-media.c:930
688 msgid "Unable to establish a call"
689 msgstr "Não é possível estabelecer uma chamada"
691 #: ../src/core/sipe-media.c:383
692 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
693 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com a nossa."
695 #: ../src/core/sipe-media.c:675 ../src/core/sipe-media.c:685
696 #: ../src/core/sipe-media.c:929
697 msgid "Error occured"
698 msgstr "Ocorreu um erro"
700 #: ../src/core/sipe-media.c:676
701 msgid "Error creating audio stream"
702 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
704 #: ../src/core/sipe-media.c:686
705 msgid "Error creating video stream"
706 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
708 #: ../src/core/sipe-media.c:915
709 msgid "User unavailable"
710 msgstr "Usuário não disponível"
712 #: ../src/core/sipe-media.c:918
713 #, c-format
714 msgid "%s does not want to be disturbed"
715 msgstr "%s não quer ser incomodado"
717 #: ../src/core/sipe-media.c:920
718 #, c-format
719 msgid "User %s is not available"
720 msgstr "Usuário %s não disponível"
722 #: ../src/core/sipe-media.c:925
723 msgid "Call rejected"
724 msgstr "Chamada rejeitada"
726 #: ../src/core/sipe-media.c:926
727 #, c-format
728 msgid "User %s rejected call"
729 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
731 #: ../src/purple/purple-chat.c:233
732 msgid "Lock"
733 msgstr "Bloquear"
735 #: ../src/purple/purple-chat.c:238
736 msgid "Unlock"
737 msgstr "Desbloquear"
739 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
740 msgid "_URI:"
741 msgstr ""
743 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
744 msgid "Users"
745 msgstr ""
747 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
748 #, fuzzy
749 msgid "Invite"
750 msgstr "Convidar a '%s'"
752 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
753 msgid "Private"
754 msgstr ""
756 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
757 msgid "Log"
758 msgstr ""
760 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
761 msgid "Description"
762 msgstr ""
764 #. Macros to reduce code repetition.
765 #. Translators: noun
766 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
767 msgid "Message"
768 msgstr "Mensagem"
770 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
771 msgid "Connecting"
772 msgstr "Conectando"
774 #: ../src/purple/purple-plugin.c:394
775 msgid "user@company.com"
776 msgstr "usuario@dominio.com"
778 #: ../src/purple/purple-plugin.c:563
779 msgid "First name"
780 msgstr "Nome"
782 #: ../src/purple/purple-plugin.c:565
783 msgid "Last name"
784 msgstr "Sobrenome"
786 #: ../src/purple/purple-plugin.c:573
787 msgid "Search"
788 msgstr "Pesquisar"
790 #: ../src/purple/purple-plugin.c:574
791 msgid "Search for a contact"
792 msgstr "Buscar por um contato"
794 #: ../src/purple/purple-plugin.c:575
795 msgid ""
796 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
797 "ignored."
798 msgstr ""
799 "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão "
800 "ignorados"
802 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
803 msgid "_Search"
804 msgstr "_Pesquisar"
806 #: ../src/purple/purple-plugin.c:578
807 msgid "_Cancel"
808 msgstr "_Cancelar"
810 #: ../src/purple/purple-plugin.c:600
811 msgid "About SIPE plugin..."
812 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
814 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
815 msgid "Contact search..."
816 msgstr "Busca de contatos..."
818 #: ../src/purple/purple-plugin.c:606
819 msgid "Republish Calendar"
820 msgstr "Republicar Calendário"
822 #: ../src/purple/purple-plugin.c:609
823 msgid "Reset status"
824 msgstr "Reinicializar status"
826 #. *
827 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
828 #. * in sync:
829 #. *
830 #. *     api/sipe-backend.h
831 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
833 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
834 msgid ""
835 "Login\n"
836 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
837 "   user@company.com"
838 msgstr ""
839 "Login\n"
840 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
841 "   usuario@dominio.com"
843 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
844 msgid ""
845 "Server[:Port]\n"
846 "(leave empty for auto-discovery)"
847 msgstr ""
848 "Servidor[:Porta]\n"
849 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
851 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
852 msgid "Connection type"
853 msgstr "Tipo de conexão"
855 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
856 msgid "Auto"
857 msgstr "Automático"
859 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675
860 msgid "SSL/TLS"
861 msgstr "SSL/TLS"
863 #: ../src/purple/purple-plugin.c:676
864 msgid "TCP"
865 msgstr "TCP"
867 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
868 #. sipe_prpl_info.protocol_options = g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
869 #: ../src/purple/purple-plugin.c:682
870 msgid "User Agent"
871 msgstr "Agente do Usuário"
873 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
874 msgid "Use Kerberos"
875 msgstr "Usar Kerberos"
877 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
878 #. * No login/password is taken into account if this option present,
879 #. * instead used default credentials stored in OS.
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:693
882 msgid "Use Single Sign-On"
883 msgstr "Usar Single Sign-On"
885 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
886 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
888 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
889 msgid ""
890 "Email services URL\n"
891 "(leave empty for auto-discovery)"
892 msgstr ""
893 "URL dos serviços de Email\n"
894 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
896 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
897 msgid ""
898 "Email address\n"
899 "(if different from Username)"
900 msgstr ""
901 "Endereço de email\n"
902 "(se diferente do Nome do Usuário)"
904 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
905 #. *  Example (Domino)  : email_address
907 #: ../src/purple/purple-plugin.c:709
908 msgid ""
909 "Email login\n"
910 "(if different from Login)"
911 msgstr ""
912 "Login do email\n"
913 "(se diferente do Login)"
915 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
916 msgid ""
917 "Email password\n"
918 "(if different from Password)"
919 msgstr ""
920 "Senha do email\n"
921 "(se diferente da Senha)"
923 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
924 #. *  Example (non-default user): user@company.com
926 #: ../src/purple/purple-plugin.c:719
927 msgid ""
928 "Group Chat Proxy\n"
929 "   company.com  or  user@company.com\n"
930 "(leave empty to determine from Username)"
931 msgstr ""
933 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
934 msgid "Read error"
935 msgstr "Erro de leitura"
937 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
938 msgid "Server has disconnected"
939 msgstr "O servidor desconectou-se"
941 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
942 msgid "Could not connect"
943 msgstr "Não foi possível conectar"
945 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
946 msgid "Could not create SSL context"
947 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
949 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
950 msgid "Could not create socket"
951 msgstr "Não foi possível criar socket"
953 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
954 msgid "Write error"
955 msgstr "Erro de gravação"