media: fix memory leaks
[siplcs.git] / po / pl.po
blob6ffe10ba22385c1b03112e9371cbcdb17ad56276
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-11-09 20:11+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-11-10 03:56+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: pl\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 #: ../src/core/sip-transport.c:209
20 msgid "Failed to authenticate to server"
21 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:1160
24 msgid "Authentication failed"
25 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:1175
28 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
29 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
31 #: ../src/core/sip-transport.c:1200 ../src/core/sipe.c:1544
32 #, c-format
33 msgid "You have been rejected by the server: %s"
34 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1201 ../src/core/sip-transport.c:1220
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1248 ../src/core/sip-transport.c:1272
38 #: ../src/core/sipe.c:1544
39 msgid "no reason given"
40 msgstr "nie podano przyczyny"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1219
43 #, c-format
44 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
45 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1221
48 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
49 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1248 ../src/core/sip-transport.c:1272
52 #, c-format
53 msgid "Service unavailable: %s"
54 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1596
57 msgid "Invalid message signature received"
58 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
60 #: ../src/core/sipe.c:137
61 msgid "Inactive"
62 msgstr "Nieaktywny"
64 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/core/sipe-cal.c:938
65 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
66 msgid "Busy"
67 msgstr "Zajęty"
69 #: ../src/core/sipe.c:139
70 msgid "Busy-Idle"
71 msgstr "Bezczynny"
73 #: ../src/core/sipe.c:141 ../src/purple/purple-plugin.c:206
74 msgid "Be right back"
75 msgstr "Zaraz wracam"
77 #: ../src/core/sipe.c:143
78 msgid "Out to lunch"
79 msgstr "Na obiedzie"
81 #: ../src/core/sipe.c:145
82 msgid "In a call"
83 msgstr "Przy telefonie"
85 #: ../src/core/sipe.c:146
86 msgid "In a conference"
87 msgstr "Na konferencji"
89 #: ../src/core/sipe.c:147
90 msgid "In a meeting"
91 msgstr "Na spotkaniu"
93 #: ../src/core/sipe.c:148 ../src/core/sipe-cal.c:939
94 msgid "Out of office"
95 msgstr "Poza biurem"
97 #: ../src/core/sipe.c:149
98 msgid "Urgent interruptions only"
99 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
101 #: ../src/core/sipe.c:319 ../src/core/sipe.c:2824
102 msgid "you"
103 msgstr "ty"
105 #: ../src/core/sipe.c:545 ../src/core/sipe.c:1368 ../src/core/sipe.c:1378
106 #: ../src/core/sipe.c:1399 ../src/core/sipe.c:5956
107 msgid "Other Contacts"
108 msgstr "Inne kontakty"
110 #. [MS-SIPREGE]
111 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
112 #: ../src/core/sipe.c:1534
113 msgid "you are already signed in at another location"
114 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
116 #: ../src/core/sipe.c:1537
117 msgid "user disabled"
118 msgstr "użytkownik został wyłączony"
120 #: ../src/core/sipe.c:1540
121 msgid "user moved"
122 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
124 #: ../src/core/sipe.c:1887 ../src/core/sipe.c:6642
125 msgid "Blocked"
126 msgstr "Zablokowane"
128 #: ../src/core/sipe.c:1888 ../src/core/sipe.c:6638
129 msgid "Personal"
130 msgstr "Osobiste"
132 #. index 0
133 #: ../src/core/sipe.c:1889 ../src/core/sipe.c:6639
134 msgid "Team"
135 msgstr "Zespół"
137 #: ../src/core/sipe.c:1890 ../src/core/sipe.c:5996 ../src/core/sipe.c:6640
138 #: ../src/core/sipe.c:6941 ../src/purple/purple-plugin.c:567
139 msgid "Company"
140 msgstr "Firma"
142 #: ../src/core/sipe.c:1891 ../src/core/sipe.c:6641
143 msgid "Public"
144 msgstr "Publiczne"
146 #: ../src/core/sipe.c:1893
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "Nieznane"
150 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
151 #. Not acceptable all.
152 #. Message contents not allowed by policy
153 #: ../src/core/sipe.c:2997
154 msgid ""
155 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a "
156 "hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
157 msgstr ""
158 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
159 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
160 "systemu."
162 #: ../src/core/sipe.c:3001
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
166 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
168 #. Busy Here
169 #: ../src/core/sipe.c:3003
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
173 "want to be disturbed"
174 msgstr ""
175 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
176 "chce, aby im przeszkadzano"
178 #. Unsupported media type
179 #: ../src/core/sipe.c:3005
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
183 "support this type of message"
184 msgstr ""
185 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
186 "obsługuje tego typu wiadomości"
188 #: ../src/core/sipe.c:3007
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
192 "offline"
193 msgstr ""
194 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
195 "trybie offline"
197 #: ../src/core/sipe.c:3316
198 #, c-format
199 msgid "Failed to invite %s"
200 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
202 #: ../src/core/sipe.c:5797
203 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
204 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
206 #: ../src/core/sipe.c:5805
207 msgid ""
208 "User name should be a valid SIP URI\n"
209 "Example: user@company.com"
210 msgstr ""
211 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
212 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
214 #: ../src/core/sipe.c:5815
215 msgid ""
216 "Email address should be valid if provided\n"
217 "Example: user@company.com"
218 msgstr ""
219 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
220 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
222 #: ../src/core/sipe.c:5824
223 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
224 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
226 #: ../src/core/sipe.c:5838
227 msgid ""
228 "Email services URL should be valid if provided\n"
229 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
230 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
231 msgstr ""
232 "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\n"
233 "Przykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
234 "Przykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
236 #: ../src/core/sipe.c:5984
237 msgid "Unable to display the search results"
238 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
240 #: ../src/core/sipe.c:5990
241 msgid "User name"
242 msgstr "Nazwa użytkownika"
244 #: ../src/core/sipe.c:5993
245 msgid "Name"
246 msgstr "Nazwa"
248 #: ../src/core/sipe.c:5999 ../src/core/sipe.c:6950
249 #: ../src/purple/purple-plugin.c:569
250 msgid "Country"
251 msgstr "Kraj"
253 #: ../src/core/sipe.c:6002
254 msgid "Email"
255 msgstr "Adres e-mail"
257 #: ../src/core/sipe.c:6029
258 #, c-format
259 msgid "Found %d contact%s:"
260 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
261 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
262 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
263 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
265 #: ../src/core/sipe.c:6031
266 msgid " (more matched your query)"
267 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
269 #: ../src/core/sipe.c:6180
270 msgid "Status"
271 msgstr "Stan"
273 #: ../src/core/sipe.c:6184
274 msgid "Calendar"
275 msgstr "Kalendarz"
277 #: ../src/core/sipe.c:6190
278 msgid "Meeting in"
279 msgstr "Spotkanie za"
281 #: ../src/core/sipe.c:6194
282 msgid "Meeting about"
283 msgstr "Spotkanie w"
285 #: ../src/core/sipe.c:6199
286 msgid "Out of office note"
287 msgstr "Notatka poza biurem"
289 #: ../src/core/sipe.c:6199
290 msgid "Note"
291 msgstr "Notatka"
293 #: ../src/core/sipe.c:6203 ../src/core/sipe.c:6566 ../src/core/sipe.c:6637
294 msgid "Access level"
295 msgstr "Poziom dostępu"
297 #. * Translators: replace with URL to localized page
298 #. * If it doesn't exist copy the original URL
299 #: ../src/core/sipe.c:6358
300 msgid ""
301 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
302 msgstr ""
303 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
305 #: ../src/core/sipe.c:6441
306 #, c-format
307 msgid "Make leader of '%s'"
308 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
310 #: ../src/core/sipe.c:6453
311 #, c-format
312 msgid "Remove from '%s'"
313 msgstr "Usuń z \"%s\""
315 #: ../src/core/sipe.c:6467
316 #, c-format
317 msgid "Invite to '%s'"
318 msgstr "Zaproś do \"%s\""
320 #: ../src/core/sipe.c:6479
321 msgid "New chat"
322 msgstr "Nowa rozmowa"
324 #: ../src/core/sipe.c:6492
325 #, c-format
326 msgid "Work %s"
327 msgstr "Praca %s"
329 #: ../src/core/sipe.c:6505
330 #, c-format
331 msgid "Mobile %s"
332 msgstr "Telefon komórkowy %s"
334 #: ../src/core/sipe.c:6518
335 #, c-format
336 msgid "Home %s"
337 msgstr "Dom %s"
339 #: ../src/core/sipe.c:6531
340 #, c-format
341 msgid "Other %s"
342 msgstr "Inny %s"
344 #: ../src/core/sipe.c:6544
345 #, c-format
346 msgid "Custom1 %s"
347 msgstr "Własne1 %s"
349 #: ../src/core/sipe.c:6556
350 msgid "Send email..."
351 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
353 #: ../src/core/sipe.c:6594
354 msgid "Copy to"
355 msgstr "Skopiuj do"
357 #: ../src/core/sipe.c:6633
358 msgid "Domain"
359 msgstr "Domena"
361 #: ../src/core/sipe.c:6649 ../src/core/sipe.c:6650
362 msgid "Add new domain"
363 msgstr "Dodaj nową domenę"
365 #: ../src/core/sipe.c:6651
366 msgid "Add"
367 msgstr "Dodaj"
369 #: ../src/core/sipe.c:6652
370 msgid "Cancel"
371 msgstr "Anuluj"
373 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
374 #: ../src/core/sipe.c:6761
375 msgid "Unspecify"
376 msgstr "Nieokreślony"
378 #: ../src/core/sipe.c:6784
379 msgid "People in my company"
380 msgstr "Osoby z firmy"
382 #. this is original name, don't edit
383 #: ../src/core/sipe.c:6790
384 msgid "People in domains connected with my company"
385 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
387 #: ../src/core/sipe.c:6795
388 msgid "People in public domains"
389 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
391 #: ../src/core/sipe.c:6805
392 #, c-format
393 msgid "People at %s"
394 msgstr "Osoby w %s"
396 #: ../src/core/sipe.c:6820
397 msgid "Add new domain..."
398 msgstr "Dodaj nową domenę..."
400 #: ../src/core/sipe.c:6846
401 msgid "Access groups"
402 msgstr "Grupy dostępu"
404 #: ../src/core/sipe.c:6853
405 msgid "Online help..."
406 msgstr "Pomoc online..."
408 #: ../src/core/sipe.c:6929 ../src/core/sipe.c:6966
409 msgid "Display name"
410 msgstr "Wyświetlana nazwa"
412 #: ../src/core/sipe.c:6932
413 msgid "Job title"
414 msgstr "Stanowisko"
416 #: ../src/core/sipe.c:6935
417 msgid "Office"
418 msgstr "Biuro"
420 #: ../src/core/sipe.c:6938
421 msgid "Business phone"
422 msgstr "Telefon służbowy"
424 #: ../src/core/sipe.c:6944
425 msgid "City"
426 msgstr "Miasto"
428 #: ../src/core/sipe.c:6947
429 msgid "State"
430 msgstr "Stan/województwo"
432 #: ../src/core/sipe.c:6953 ../src/core/sipe.c:6980
433 msgid "Email address"
434 msgstr "Adres e-mail"
436 #: ../src/core/sipe.c:6973
437 msgid "Alias"
438 msgstr "Alias"
440 #: ../src/core/sipe.c:6986
441 msgid "Site"
442 msgstr "Witryna"
444 #: ../src/core/sipe.c:6993
445 msgid "Find on LinkedIn"
446 msgstr "Znajdź w serwisie LinkedIn"
448 #: ../src/core/sipe.c:7000
449 msgid "Device"
450 msgstr "Urządzenie"
452 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
453 msgid "Free"
454 msgstr "Wolne"
456 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
457 msgid "Tentative"
458 msgstr "Wstępnie"
460 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
461 msgid "No data"
462 msgstr "Brak danych"
464 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
465 #, c-format
466 msgid "Currently %s"
467 msgstr "Obecnie %s"
469 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
470 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
471 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
473 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
474 #, c-format
475 msgid "%s for next 8 hours"
476 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
478 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
479 msgid "Not working"
480 msgstr "Nie pracuje"
482 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
483 #, c-format
484 msgid "%s until %.2d:%.2d"
485 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
487 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
488 #, c-format
489 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
490 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
492 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
493 #, c-format
494 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
495 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
497 #. Generate next ID
498 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
499 #, c-format
500 msgid "Chat #%d"
501 msgstr "Rozmowa #%d"
503 #: ../src/core/sipe-conf.c:874
504 msgid ""
505 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
506 msgstr ""
507 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
508 "dołączyć."
510 #: ../src/core/sipe-conf.c:878
511 msgid ""
512 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
513 "locked."
514 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
516 #: ../src/core/sipe-conf.c:911
517 msgid "You have been disconnected from this conference."
518 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
520 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
521 #. About note, part 1/13: introduction
522 #: ../src/core/sipe-core.c:141
523 msgid ""
524 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
525 "various products"
526 msgstr ""
527 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/"
528 "SIMPLE używaną przez różne produkty"
530 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
531 #: ../src/core/sipe-core.c:143
532 msgid "Home"
533 msgstr "Strona domowa"
535 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
536 #: ../src/core/sipe-core.c:145
537 msgid "Support"
538 msgstr "Wsparcie"
540 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
541 #: ../src/core/sipe-core.c:147
542 msgid "Help Forum"
543 msgstr "Forum pomocy"
545 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
546 #: ../src/core/sipe-core.c:149
547 msgid "Report Problems"
548 msgstr "Zgłaszanie problemów"
550 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
551 #: ../src/core/sipe-core.c:151
552 msgid "Bug Tracker"
553 msgstr "System śledzenia błędów"
555 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
556 #: ../src/core/sipe-core.c:153
557 msgid "Translations"
558 msgstr "Tłumaczenia"
560 #. About note, part 8/13: license type (label)
561 #: ../src/core/sipe-core.c:155
562 msgid "License"
563 msgstr "Licencja"
565 #. About note, part 9/13: known users
566 #: ../src/core/sipe-core.c:157
567 msgid "We support users in such organizations as"
568 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
570 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
571 #. append a space if text is not empty
572 #: ../src/core/sipe-core.c:160
573 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
574 msgstr ""
575 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
576 "usługi "
578 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
579 #. start with a space if text is not empty
580 #: ../src/core/sipe-core.c:163
581 msgid " using convenient web interface"
582 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
584 #. About note, part 12/13: author list (header)
585 #: ../src/core/sipe-core.c:165
586 msgid "Authors"
587 msgstr "Autorzy"
589 #. About note, part 13/13: Localization credit
590 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
591 #. but write something similar to the following sentence:
592 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
593 #: ../src/core/sipe-core.c:170
594 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
595 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
597 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to extract meeting location
598 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
599 msgid "Location:"
600 msgstr "Położenie:"
602 #: ../src/core/sipe-ft.c:110 ../src/core/sipe-ft.c:613
603 #: ../src/core/sipe-ft.c:642 ../src/core/sipe-ft.c:700
604 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
605 msgid "Socket read failed"
606 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
608 #: ../src/core/sipe-ft.c:115 ../src/core/sipe-ft.c:744
609 #: ../src/core/sipe-ft.c:753
610 msgid "Socket write failed"
611 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
613 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
614 msgid "File size is different from the advertised value."
615 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
617 #: ../src/core/sipe-ft.c:439
618 msgid "Received MAC is corrupted"
619 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
621 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
622 msgid "Received file is corrupted"
623 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
625 #: ../src/core/sipe-ft.c:518
626 msgid "File transfer initialization failed."
627 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
629 #: ../src/core/sipe-ft.c:549
630 msgid "File transfer authentication failed."
631 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
633 #: ../src/core/sipe-ft.c:634 ../src/core/sipe-ft.c:652
634 #: ../src/core/sipe-ft.c:714
635 msgid "Out of memory"
636 msgstr "Brak pamięci"
638 #: ../src/core/sipe-ft.c:831
639 msgid "Received encryption key has wrong size."
640 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
642 #: ../src/core/sipe-ft.c:846
643 msgid "Received hash key has wrong size."
644 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
646 #: ../src/core/sipe-ft.c:868
647 msgid "Could not create listen socket"
648 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
650 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
654 "\n"
655 "\t%s\n"
656 "\n"
657 "Please update your Account."
658 msgstr ""
659 "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n"
660 "\n"
661 "\t%s\n"
662 "\n"
663 "Proszę zaktualizować konto."
665 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
666 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
667 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
669 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
670 #, c-format
671 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
672 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów \"%s\""
674 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
675 msgid "Error retrieving room list"
676 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
678 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
679 msgid "Error joining chat room"
680 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
682 #: ../src/core/sipe-incoming.c:640
683 #, c-format
684 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
685 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
687 #: ../src/core/sipe-media.c:531 ../src/core/sipe-media.c:1074
688 msgid "Unable to establish a call"
689 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
691 #: ../src/core/sipe-media.c:532
692 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
693 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
695 #: ../src/core/sipe-media.c:735 ../src/core/sipe-media.c:747
696 #: ../src/core/sipe-media.c:818 ../src/core/sipe-media.c:1073
697 msgid "Error occured"
698 msgstr "Wystąpił błąd"
700 #: ../src/core/sipe-media.c:736 ../src/core/sipe-media.c:819
701 msgid "Error creating audio stream"
702 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
704 #: ../src/core/sipe-media.c:748
705 msgid "Error creating video stream"
706 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
708 #: ../src/core/sipe-media.c:1059
709 msgid "User unavailable"
710 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
712 #: ../src/core/sipe-media.c:1062
713 #, c-format
714 msgid "%s does not want to be disturbed"
715 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
717 #: ../src/core/sipe-media.c:1064
718 #, c-format
719 msgid "User %s is not available"
720 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
722 #: ../src/core/sipe-media.c:1069
723 msgid "Call rejected"
724 msgstr "Odrzucono rozmowę"
726 #: ../src/core/sipe-media.c:1070
727 #, c-format
728 msgid "User %s rejected call"
729 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
731 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
732 msgid "Lock"
733 msgstr "Zablokuj"
735 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
736 msgid "Unlock"
737 msgstr "Odblokuj"
739 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
740 msgid "Join conference call"
741 msgstr "Dołącz do konferencji"
743 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
744 msgid "_URI:"
745 msgstr "Adres _URI:"
747 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
748 msgid "Users"
749 msgstr "Użytkownicy"
751 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
752 msgid "Invite"
753 msgstr "Zaproś"
755 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
756 msgid "Private"
757 msgstr "Prywatny"
759 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
760 msgid "Log"
761 msgstr "Dziennik"
763 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
764 msgid "Description"
765 msgstr "Opis"
767 #. Macros to reduce code repetition.
768 #. Translators: noun
769 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
770 msgid "Message"
771 msgstr "Wiadomość"
773 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
774 msgid "Connecting"
775 msgstr "Łączenie"
777 #: ../src/purple/purple-plugin.c:394
778 msgid "user@company.com"
779 msgstr "użytkownik@firma.pl"
781 #: ../src/purple/purple-plugin.c:563
782 msgid "First name"
783 msgstr "Imię"
785 #: ../src/purple/purple-plugin.c:565
786 msgid "Last name"
787 msgstr "Nazwisko"
789 #: ../src/purple/purple-plugin.c:573
790 msgid "Search"
791 msgstr "Wyszukiwanie"
793 #: ../src/purple/purple-plugin.c:574
794 msgid "Search for a contact"
795 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
797 #: ../src/purple/purple-plugin.c:575
798 msgid ""
799 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
800 "ignored."
801 msgstr ""
802 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
803 "zignorowane."
805 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
806 msgid "_Search"
807 msgstr "Wy_szukaj"
809 #: ../src/purple/purple-plugin.c:578
810 msgid "_Cancel"
811 msgstr "_Anuluj"
813 #: ../src/purple/purple-plugin.c:600
814 msgid "About SIPE plugin..."
815 msgstr "O wtyczce SIPE..."
817 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
818 msgid "Contact search..."
819 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
821 #: ../src/purple/purple-plugin.c:606
822 msgid "Republish Calendar"
823 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
825 #: ../src/purple/purple-plugin.c:609
826 msgid "Reset status"
827 msgstr "Przywróć stan"
829 #. *
830 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
831 #. * in sync:
832 #. *
833 #. *     api/sipe-backend.h
834 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
836 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
837 msgid ""
838 "Login\n"
839 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
840 "   user@company.com"
841 msgstr ""
842 "Login\n"
843 "   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
844 "   użytkownik@firma.pl"
846 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
847 msgid ""
848 "Server[:Port]\n"
849 "(leave empty for auto-discovery)"
850 msgstr ""
851 "Serwer[:port]\n"
852 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
854 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
855 msgid "Connection type"
856 msgstr "Typ połączenia"
858 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
859 msgid "Auto"
860 msgstr "Automatycznie"
862 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675
863 msgid "SSL/TLS"
864 msgstr "SSL/TLS"
866 #: ../src/purple/purple-plugin.c:676
867 msgid "TCP"
868 msgstr "TCP"
870 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
871 #. sipe_prpl_info.protocol_options = g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
872 #: ../src/purple/purple-plugin.c:682
873 msgid "User Agent"
874 msgstr "Agent użytkownika"
876 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
877 msgid "Use Kerberos"
878 msgstr "Użycie Kerberosa"
880 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
881 #. * No login/password is taken into account if this option present,
882 #. * instead used default credentials stored in OS.
884 #: ../src/purple/purple-plugin.c:693
885 msgid "Use Single Sign-On"
886 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
888 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
889 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
891 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
892 msgid ""
893 "Email services URL\n"
894 "(leave empty for auto-discovery)"
895 msgstr ""
896 "Adres URL usług e-mail\n"
897 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
899 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
900 msgid ""
901 "Email address\n"
902 "(if different from Username)"
903 msgstr ""
904 "Adres e-mail\n"
905 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
907 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
908 #. *  Example (Domino)  : email_address
910 #: ../src/purple/purple-plugin.c:709
911 msgid ""
912 "Email login\n"
913 "(if different from Login)"
914 msgstr ""
915 "Login adresu e-mail\n"
916 "(jeśli różni się od loginu)"
918 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
919 msgid ""
920 "Email password\n"
921 "(if different from Password)"
922 msgstr ""
923 "Hasło adresu e-mail\n"
924 "(jeśli różni się od hasła)"
926 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
927 #. *  Example (non-default user): user@company.com
929 #: ../src/purple/purple-plugin.c:719
930 msgid ""
931 "Group Chat Proxy\n"
932 "   company.com  or  user@company.com\n"
933 "(leave empty to determine from Username)"
934 msgstr ""
935 "Pośrednik rozmów grupowych\n"
936 "   firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n"
937 "(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
939 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
940 msgid "Read error"
941 msgstr "Błąd odczytu"
943 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
944 msgid "Server has disconnected"
945 msgstr "Serwer został rozłączony"
947 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
948 msgid "Could not connect"
949 msgstr "Nie można połączyć"
951 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
952 msgid "Could not create SSL context"
953 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
955 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
956 msgid "Could not create socket"
957 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
959 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
960 msgid "Write error"
961 msgstr "Błąd zapisu"