media: fix memory leaks
[siplcs.git] / po / nl.po
blob7b8b83254fc42ffb7b2928bfadbf2ad533b29ac8
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Geroen Dierckx <gwaark@yahoo.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 00:42+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-08 10:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Geroen Dierckx <gwaark@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../src/core/sip-transport.c:216
21 msgid "Failed to authenticate to server"
22 msgstr "Kon niet autenticeren bij de server"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:1110 ../src/core/sip-transport.c:1504
25 msgid "Authentication failed"
26 msgstr "Authenticatie mislukt"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:1119 ../src/core/sip-transport.c:1388
29 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
30 msgstr "Incompatibel authenticatie schema gekozen"
32 #: ../src/core/sip-transport.c:1143 ../src/core/sipe.c:1544
33 #, c-format
34 msgid "You have been rejected by the server: %s"
35 msgstr "U werd geweigerd door de server: %s"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1144 ../src/core/sip-transport.c:1163
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1183 ../src/core/sipe.c:1544
39 msgid "no reason given"
40 msgstr "geen reden opgegeven"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
43 #, c-format
44 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
45 msgstr "Niet gevonden: %s. Contacteer de administrator"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1164
48 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
49 msgstr "SIP is ofwel niet aangezet voor de doel URI, ofwel bestaat hij niet"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1183
52 #, c-format
53 msgid "Service unavailable: %s"
54 msgstr "Service onbeschikbaar: %s"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1499
57 msgid "Invalid message signature received"
58 msgstr "Ongeldige handtekening van het bericht ontvangen"
60 #: ../src/core/sipe.c:137
61 msgid "Inactive"
62 msgstr "Niet actief"
64 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/core/sipe-cal.c:938
65 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
66 msgid "Busy"
67 msgstr "Bezet"
69 #: ../src/core/sipe.c:139
70 msgid "Busy-Idle"
71 msgstr "Bezig-Niet actief"
73 #: ../src/core/sipe.c:141 ../src/purple/purple-plugin.c:206
74 msgid "Be right back"
75 msgstr "Ben even weg"
77 #: ../src/core/sipe.c:143
78 msgid "Out to lunch"
79 msgstr "Gaan eten"
81 #: ../src/core/sipe.c:145
82 msgid "In a call"
83 msgstr "Bezig met bellen"
85 #: ../src/core/sipe.c:146
86 msgid "In a conference"
87 msgstr "In conferentie"
89 #: ../src/core/sipe.c:147
90 msgid "In a meeting"
91 msgstr "In vergadering"
93 #: ../src/core/sipe.c:148 ../src/core/sipe-cal.c:939
94 msgid "Out of office"
95 msgstr "Niet in bureau"
97 #: ../src/core/sipe.c:149
98 msgid "Urgent interruptions only"
99 msgstr "Enkel dringende oproepen"
101 #: ../src/core/sipe.c:319 ../src/core/sipe.c:2824
102 msgid "you"
103 msgstr "u"
105 #: ../src/core/sipe.c:545 ../src/core/sipe.c:1368 ../src/core/sipe.c:1378
106 #: ../src/core/sipe.c:1399 ../src/core/sipe.c:5956
107 msgid "Other Contacts"
108 msgstr "Andere contacten"
110 #. [MS-SIPREGE]
111 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
112 #: ../src/core/sipe.c:1534
113 msgid "you are already signed in at another location"
114 msgstr "u bent reeds aangemeld op een andere locatie"
116 #: ../src/core/sipe.c:1537
117 msgid "user disabled"
118 msgstr "gebruiker geblokkeerd"
120 #: ../src/core/sipe.c:1540
121 msgid "user moved"
122 msgstr "gebruiker verplaatst"
124 #: ../src/core/sipe.c:1887 ../src/core/sipe.c:6642
125 msgid "Blocked"
126 msgstr "Geblokkeerd"
128 #: ../src/core/sipe.c:1888 ../src/core/sipe.c:6638
129 msgid "Personal"
130 msgstr "Persoonlijk"
132 #. index 0
133 #: ../src/core/sipe.c:1889 ../src/core/sipe.c:6639
134 msgid "Team"
135 msgstr "Team"
137 #: ../src/core/sipe.c:1890 ../src/core/sipe.c:5996 ../src/core/sipe.c:6640
138 #: ../src/core/sipe.c:6941 ../src/purple/purple-plugin.c:567
139 msgid "Company"
140 msgstr "Bedrijf"
142 #: ../src/core/sipe.c:1891 ../src/core/sipe.c:6641
143 msgid "Public"
144 msgstr "Publiek"
146 #: ../src/core/sipe.c:1893
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "Onbekend"
150 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
151 #. Not acceptable all.
152 #. Message contents not allowed by policy
153 #: ../src/core/sipe.c:2997
154 msgid ""
155 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a "
156 "hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
157 msgstr ""
158 "Uw bericht of uitnodiging werd niet afgeleverd, mogelijk bevat het een "
159 "hyperlink of andere gegevens die door de systeem beheerder wordt geblokkeerd"
161 #: ../src/core/sipe.c:3001
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
165 msgstr ""
166 "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s. De service is niet beschikbaar"
168 #. Busy Here
169 #: ../src/core/sipe.c:3003
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
173 "want to be disturbed"
174 msgstr ""
175 "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s omdat 1 of meerdere ontvangers niet "
176 "gestoord willen worden"
178 #. Unsupported media type
179 #: ../src/core/sipe.c:3005
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
183 "support this type of message"
184 msgstr ""
185 "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s omdat 1 of meerdere ontvangers dit "
186 "type van bericht niet ondersteunt."
188 #: ../src/core/sipe.c:3007
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
192 "offline"
193 msgstr ""
194 "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s omdat 1 of meerdere ontvangers "
195 "offline zijn."
197 #: ../src/core/sipe.c:3316
198 #, c-format
199 msgid "Failed to invite %s"
200 msgstr "Uitnodiging van %s mislukt"
202 #: ../src/core/sipe.c:5797
203 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
204 msgstr "SIP Exchange gebruikersnaam bevat ongeldige characters"
206 #: ../src/core/sipe.c:5805
207 msgid ""
208 "User name should be a valid SIP URI\n"
209 "Example: user@company.com"
210 msgstr ""
211 "Gebruikersnaam moet een correcte SIP URI zijn\n"
212 "Voorbeeld: gebruiker@bedrijf.com"
214 #: ../src/core/sipe.c:5815
215 msgid ""
216 "Email address should be valid if provided\n"
217 "Example: user@company.com"
218 msgstr ""
219 "E-mailadres moet geldig zijn indien ingevuld\n"
220 "Voorbeeld: gebruiker@bedrijf.com"
222 #: ../src/core/sipe.c:5824
223 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
224 msgstr "SIP Exchange gebruikersnaam bevat spaties"
226 #: ../src/core/sipe.c:5838
227 msgid ""
228 "Email services URL should be valid if provided\n"
229 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
230 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
231 msgstr ""
232 "De URL van de Email services moet in een correct formaat opgegeven worden\n"
233 "Voorbeeld: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
234 "Voorbeeld: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
236 #: ../src/core/sipe.c:5984
237 msgid "Unable to display the search results"
238 msgstr "Zoekresultaten kunnen niet getoond worden"
240 #: ../src/core/sipe.c:5990
241 msgid "User name"
242 msgstr "Gebruikersnaam"
244 #: ../src/core/sipe.c:5993
245 msgid "Name"
246 msgstr "Naam"
248 #: ../src/core/sipe.c:5999 ../src/core/sipe.c:6950
249 #: ../src/purple/purple-plugin.c:569
250 msgid "Country"
251 msgstr "Land"
253 #: ../src/core/sipe.c:6002
254 msgid "Email"
255 msgstr "E-mail"
257 #: ../src/core/sipe.c:6029
258 #, c-format
259 msgid "Found %d contact%s:"
260 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
261 msgstr[0] "%d contact gevonden%s:"
262 msgstr[1] "%d contacten gevonden%s:"
264 #: ../src/core/sipe.c:6031
265 msgid " (more matched your query)"
266 msgstr "(meer resultaten voor uw query)"
268 #: ../src/core/sipe.c:6180
269 msgid "Status"
270 msgstr "Status"
272 #: ../src/core/sipe.c:6184
273 msgid "Calendar"
274 msgstr "Kalender"
276 #: ../src/core/sipe.c:6190
277 msgid "Meeting in"
278 msgstr "Vergadering in"
280 #: ../src/core/sipe.c:6194
281 msgid "Meeting about"
282 msgstr "Vergadering over"
284 #: ../src/core/sipe.c:6199
285 msgid "Out of office note"
286 msgstr "Out of Office Opmerking"
288 #: ../src/core/sipe.c:6199
289 msgid "Note"
290 msgstr "Notitie"
292 #: ../src/core/sipe.c:6203 ../src/core/sipe.c:6566 ../src/core/sipe.c:6637
293 msgid "Access level"
294 msgstr "Toegangsniveau"
296 #. * Translators: replace with URL to localized page
297 #. * If it doesn't exist copy the original URL
298 #: ../src/core/sipe.c:6358
299 msgid ""
300 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
301 msgstr ""
302 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
304 #: ../src/core/sipe.c:6441
305 #, c-format
306 msgid "Make leader of '%s'"
307 msgstr "Maak leider van '%s'"
309 #: ../src/core/sipe.c:6453
310 #, c-format
311 msgid "Remove from '%s'"
312 msgstr "Verwijder van '%s'"
314 #: ../src/core/sipe.c:6467
315 #, c-format
316 msgid "Invite to '%s'"
317 msgstr "Uitnodigen bij '%s'"
319 #: ../src/core/sipe.c:6479
320 msgid "New chat"
321 msgstr "Nieuw gesprek"
323 #: ../src/core/sipe.c:6492
324 #, c-format
325 msgid "Work %s"
326 msgstr "Werk %s"
328 #: ../src/core/sipe.c:6505
329 #, c-format
330 msgid "Mobile %s"
331 msgstr "Mobiel %s"
333 #: ../src/core/sipe.c:6518
334 #, c-format
335 msgid "Home %s"
336 msgstr "Thuis %s"
338 #: ../src/core/sipe.c:6531
339 #, c-format
340 msgid "Other %s"
341 msgstr "Overige %s"
343 #: ../src/core/sipe.c:6544
344 #, c-format
345 msgid "Custom1 %s"
346 msgstr "Aangepast1 %s"
348 #: ../src/core/sipe.c:6556
349 msgid "Send email..."
350 msgstr "Stuur e-mail..."
352 #: ../src/core/sipe.c:6594
353 msgid "Copy to"
354 msgstr "Kopieer naar..."
356 #: ../src/core/sipe.c:6633
357 msgid "Domain"
358 msgstr "Domein"
360 #: ../src/core/sipe.c:6649 ../src/core/sipe.c:6650
361 msgid "Add new domain"
362 msgstr "Nieuw domein toevoegen"
364 #: ../src/core/sipe.c:6651
365 msgid "Add"
366 msgstr "Toevoegen"
368 #: ../src/core/sipe.c:6652
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "Annuleren"
372 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
373 #: ../src/core/sipe.c:6761
374 msgid "Unspecify"
375 msgstr "De-specifiĆ«er"
377 #: ../src/core/sipe.c:6784
378 msgid "People in my company"
379 msgstr "Personen in mijn bedrijf"
381 #. this is original name, don't edit
382 #: ../src/core/sipe.c:6790
383 msgid "People in domains connected with my company"
384 msgstr "Personen in domeinen verbonden met mijn bedrijf"
386 #: ../src/core/sipe.c:6795
387 msgid "People in public domains"
388 msgstr "Personen in publieke domeinen"
390 #: ../src/core/sipe.c:6805
391 #, c-format
392 msgid "People at %s"
393 msgstr "Personen in %s"
395 #: ../src/core/sipe.c:6820
396 msgid "Add new domain..."
397 msgstr "Nieuw domein toevoegen"
399 #: ../src/core/sipe.c:6846
400 msgid "Access groups"
401 msgstr "Toegangsgroepen"
403 #: ../src/core/sipe.c:6853
404 msgid "Online help..."
405 msgstr "Online hulp..."
407 #: ../src/core/sipe.c:6929 ../src/core/sipe.c:6966
408 msgid "Display name"
409 msgstr "Weergavenaam"
411 #: ../src/core/sipe.c:6932
412 msgid "Job title"
413 msgstr "Job titel"
415 #: ../src/core/sipe.c:6935
416 msgid "Office"
417 msgstr "Kantoor"
419 #: ../src/core/sipe.c:6938
420 msgid "Business phone"
421 msgstr "Werk telefoon"
423 #: ../src/core/sipe.c:6944
424 msgid "City"
425 msgstr "Stad"
427 #: ../src/core/sipe.c:6947
428 msgid "State"
429 msgstr "Staat"
431 #: ../src/core/sipe.c:6953 ../src/core/sipe.c:6980
432 msgid "Email address"
433 msgstr "E-mailadres"
435 #: ../src/core/sipe.c:6973
436 msgid "Alias"
437 msgstr "Alias"
439 #: ../src/core/sipe.c:6986
440 msgid "Site"
441 msgstr "Site"
443 #: ../src/core/sipe.c:6993
444 msgid "Find on LinkedIn"
445 msgstr "Zoeken op LinkedIn"
447 #: ../src/core/sipe.c:7000
448 msgid "Device"
449 msgstr "Toestel"
451 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
452 msgid "Free"
453 msgstr "Gratis"
455 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
456 msgid "Tentative"
457 msgstr "Voorlopig"
459 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
460 msgid "No data"
461 msgstr "Geen gegevens"
463 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
464 #, c-format
465 msgid "Currently %s"
466 msgstr "Momenteel %s"
468 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
469 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
470 msgstr "Buiten werkuren voor de komende 8 uur"
472 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
473 #, c-format
474 msgid "%s for next 8 hours"
475 msgstr "%s voor de komende 8 uur"
477 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
478 msgid "Not working"
479 msgstr "Niet aan het werk"
481 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
482 #, c-format
483 msgid "%s until %.2d:%.2d"
484 msgstr "%s tot %.2d:%.2d"
486 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
487 #, c-format
488 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
489 msgstr "%s. Buiten de werkuren om %.2d:%.2d"
491 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
492 #, c-format
493 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
494 msgstr "%s. %s om %.2d:%.2d"
496 #. Generate next ID
497 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
498 #, c-format
499 msgid "Chat #%d"
500 msgstr "Chat #%d"
502 #: ../src/core/sipe-conf.c:838
503 msgid ""
504 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
505 msgstr ""
506 "Deze conferentie is niet langer geblokkeerd. Andere deelnemers kunnen zich "
507 "nu bijvoegen."
509 #: ../src/core/sipe-conf.c:842
510 msgid ""
511 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
512 "locked."
513 msgstr ""
514 "Deze conferentie is geblokkeerd. Andere deelnemers kunnen zich niet "
515 "bijvoegen zolang ze geblokkeerd is."
517 #: ../src/core/sipe-conf.c:875
518 msgid "You have been disconnected from this conference."
519 msgstr "U bent niet langer verbonden met deze conferentie."
521 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
522 #. About note, part 1/13: introduction
523 #: ../src/core/sipe-core.c:141
524 msgid ""
525 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
526 "various products"
527 msgstr ""
528 "Een derde-partij plugin die een uitgebreide versie van het SIP/SIMPLE "
529 "protocol implementeert, dat gebruikt wordt door meerdere producten."
531 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
532 #: ../src/core/sipe-core.c:143
533 msgid "Home"
534 msgstr "Start"
536 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
537 #: ../src/core/sipe-core.c:145
538 msgid "Support"
539 msgstr "Ondersteuning"
541 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
542 #: ../src/core/sipe-core.c:147
543 msgid "Help Forum"
544 msgstr "Help Forum"
546 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
547 #: ../src/core/sipe-core.c:149
548 msgid "Report Problems"
549 msgstr "Rapporteer Problemen"
551 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
552 #: ../src/core/sipe-core.c:151
553 msgid "Bug Tracker"
554 msgstr "Bug Tracker"
556 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
557 #: ../src/core/sipe-core.c:153
558 msgid "Translations"
559 msgstr "Vertalingen"
561 #. About note, part 8/13: license type (label)
562 #: ../src/core/sipe-core.c:155
563 msgid "License"
564 msgstr "Licentie"
566 #. About note, part 9/13: known users
567 #: ../src/core/sipe-core.c:157
568 msgid "We support users in such organizations as"
569 msgstr "Wij ondersteunen gebruikers in organisaties zoals"
571 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
572 #. append a space if text is not empty
573 #: ../src/core/sipe-core.c:160
574 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
575 msgstr "Help ons met de vertaling van SIPE in jouw moedertaal op"
577 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
578 #. start with a space if text is not empty
579 #: ../src/core/sipe-core.c:163
580 msgid " using convenient web interface"
581 msgstr "gebruik makend van een makkelijke web interface"
583 #. About note, part 12/13: author list (header)
584 #: ../src/core/sipe-core.c:165
585 msgid "Authors"
586 msgstr "Auteurs"
588 #. About note, part 13/13: Localization credit
589 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
590 #. but write something similar to the following sentence:
591 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
592 #: ../src/core/sipe-core.c:170
593 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
594 msgstr "Originele teksten in Engels (en): SIPE ontwikkelaars"
596 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to extract meeting location
597 #: ../src/core/sipe-domino.c:259 ../src/core/sipe-domino.c:260
598 msgid "Location:"
599 msgstr "Plaats:"
601 #: ../src/core/sipe-ft.c:110 ../src/core/sipe-ft.c:613
602 #: ../src/core/sipe-ft.c:642 ../src/core/sipe-ft.c:700
603 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
604 msgid "Socket read failed"
605 msgstr "Lezen van de socket mislukt"
607 #: ../src/core/sipe-ft.c:115 ../src/core/sipe-ft.c:744
608 #: ../src/core/sipe-ft.c:753
609 msgid "Socket write failed"
610 msgstr "Schrijven naar de socket mislukt"
612 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
613 msgid "File size is different from the advertised value."
614 msgstr "Bestandsgrootte is verschillend van de geadverteerde waarde"
616 #: ../src/core/sipe-ft.c:439
617 msgid "Received MAC is corrupted"
618 msgstr "Ontvangen MAC is corrupt"
620 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
621 msgid "Received file is corrupted"
622 msgstr "Ontvangen bestand is corrupt"
624 #: ../src/core/sipe-ft.c:518
625 msgid "File transfer initialization failed."
626 msgstr "Bestandsoverdracht initialisatie gefaald"
628 #: ../src/core/sipe-ft.c:549
629 msgid "File transfer authentication failed."
630 msgstr "Bestandsoverdracht autenticatie gefaald"
632 #: ../src/core/sipe-ft.c:634 ../src/core/sipe-ft.c:652
633 #: ../src/core/sipe-ft.c:714
634 msgid "Out of memory"
635 msgstr "Geen beschikbaar geheugen meer"
637 #: ../src/core/sipe-ft.c:831
638 msgid "Received encryption key has wrong size."
639 msgstr "Ontvangen encryptie sleutel heeft de verkeerde grootte"
641 #: ../src/core/sipe-ft.c:846
642 msgid "Received hash key has wrong size."
643 msgstr "Ontvangen hash sleutel heeft de verkeerde grootte"
645 #: ../src/core/sipe-ft.c:868
646 msgid "Could not create listen socket"
647 msgstr "Kon geen socket openen om te luisteren"
649 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
653 "\n"
654 "\t%s\n"
655 "\n"
656 "Please update your Account."
657 msgstr ""
659 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
660 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
661 msgstr ""
663 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
666 msgstr ""
667 "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s. De service is niet beschikbaar"
669 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
670 #, fuzzy
671 msgid "Error retrieving room list"
672 msgstr "Fout bij het maken van de geluidsstroom"
674 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
675 msgid "Error joining chat room"
676 msgstr ""
678 #: ../src/core/sipe-incoming.c:637
679 #, c-format
680 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
681 msgstr "Bericht ontvangen met onherkenbare inhoud van %s"
683 #: ../src/core/sipe-media.c:382 ../src/core/sipe-media.c:930
684 msgid "Unable to establish a call"
685 msgstr "Onmogelijk om een gesprek tot stand brengen."
687 #: ../src/core/sipe-media.c:383
688 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
689 msgstr ""
690 "De encryptie-instellingen van de 'peer' zijn onverenigbaar zijn met de onze."
692 #: ../src/core/sipe-media.c:675 ../src/core/sipe-media.c:685
693 #: ../src/core/sipe-media.c:929
694 msgid "Error occured"
695 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan"
697 #: ../src/core/sipe-media.c:676
698 msgid "Error creating audio stream"
699 msgstr "Fout bij het maken van de geluidsstroom"
701 #: ../src/core/sipe-media.c:686
702 msgid "Error creating video stream"
703 msgstr "Fout bij het maken van de videostroom"
705 #: ../src/core/sipe-media.c:915
706 msgid "User unavailable"
707 msgstr "Gebruiker niet beschikbaar"
709 #: ../src/core/sipe-media.c:918
710 #, c-format
711 msgid "%s does not want to be disturbed"
712 msgstr "%s wil niet gestoord worden"
714 #: ../src/core/sipe-media.c:920
715 #, c-format
716 msgid "User %s is not available"
717 msgstr "Gebruiker %s is niet beschikbaar"
719 #: ../src/core/sipe-media.c:925
720 msgid "Call rejected"
721 msgstr "Oproep geweigerd"
723 #: ../src/core/sipe-media.c:926
724 #, c-format
725 msgid "User %s rejected call"
726 msgstr "Gebruiker %s heeft de oproep geweigerd"
728 #: ../src/purple/purple-chat.c:233
729 msgid "Lock"
730 msgstr "Blokkeren"
732 #: ../src/purple/purple-chat.c:238
733 msgid "Unlock"
734 msgstr "Deblokkeren"
736 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
737 msgid "_URI:"
738 msgstr ""
740 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
741 msgid "Users"
742 msgstr ""
744 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
745 #, fuzzy
746 msgid "Invite"
747 msgstr "Uitnodigen bij '%s'"
749 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
750 msgid "Private"
751 msgstr ""
753 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
754 msgid "Log"
755 msgstr ""
757 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
758 msgid "Description"
759 msgstr ""
761 #. Macros to reduce code repetition.
762 #. Translators: noun
763 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
764 msgid "Message"
765 msgstr "Bericht"
767 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
768 msgid "Connecting"
769 msgstr "Bezig met verbinden"
771 #: ../src/purple/purple-plugin.c:394
772 msgid "user@company.com"
773 msgstr "gebruiker@bedrijf.com"
775 #: ../src/purple/purple-plugin.c:563
776 msgid "First name"
777 msgstr "Voornaam"
779 #: ../src/purple/purple-plugin.c:565
780 msgid "Last name"
781 msgstr "Naam"
783 #: ../src/purple/purple-plugin.c:573
784 msgid "Search"
785 msgstr "Zoek"
787 #: ../src/purple/purple-plugin.c:574
788 msgid "Search for a contact"
789 msgstr "Contactpersoon zoeken"
791 #: ../src/purple/purple-plugin.c:575
792 msgid ""
793 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
794 "ignored."
795 msgstr ""
796 "Vul de informatie in voor de persoon die u probeert te vinden. Lege velden "
797 "worden genegeerd."
799 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
800 msgid "_Search"
801 msgstr "_Zoeken"
803 #: ../src/purple/purple-plugin.c:578
804 msgid "_Cancel"
805 msgstr "_Annuleer"
807 #: ../src/purple/purple-plugin.c:600
808 msgid "About SIPE plugin..."
809 msgstr "Over SIPE plugin..."
811 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
812 msgid "Contact search..."
813 msgstr "Contacten zoeken..."
815 #: ../src/purple/purple-plugin.c:606
816 msgid "Republish Calendar"
817 msgstr "Herpubliceer kalender"
819 #: ../src/purple/purple-plugin.c:609
820 msgid "Reset status"
821 msgstr "Herinitialiseer status"
823 #. *
824 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
825 #. * in sync:
826 #. *
827 #. *     api/sipe-backend.h
828 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
830 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
831 msgid ""
832 "Login\n"
833 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
834 "   user@company.com"
835 msgstr ""
836 "Login\n"
837 " gebruiker of DOMEIN\\gebruiker of\n"
838 " gebruiker@bedrijf.com"
840 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
841 msgid ""
842 "Server[:Port]\n"
843 "(leave empty for auto-discovery)"
844 msgstr ""
845 "Server[:Port]\n"
846 "(laat leeg voor automatische herkenning)"
848 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
849 msgid "Connection type"
850 msgstr "Verbindingstype"
852 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
853 msgid "Auto"
854 msgstr "Automatisch"
856 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675
857 msgid "SSL/TLS"
858 msgstr "SSL/TLS"
860 #: ../src/purple/purple-plugin.c:676
861 msgid "TCP"
862 msgstr "TCP"
864 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
865 #. sipe_prpl_info.protocol_options = g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
866 #: ../src/purple/purple-plugin.c:682
867 msgid "User Agent"
868 msgstr "User Agent"
870 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
871 msgid "Use Kerberos"
872 msgstr "Gebruik Kerberos"
874 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
875 #. * No login/password is taken into account if this option present,
876 #. * instead used default credentials stored in OS.
878 #: ../src/purple/purple-plugin.c:693
879 msgid "Use Single Sign-On"
880 msgstr "Gebruik Single Sign-On"
882 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
883 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
886 msgid ""
887 "Email services URL\n"
888 "(leave empty for auto-discovery)"
889 msgstr ""
890 "Email services URL\n"
891 "(leeglaten om automatisch te bepalen)"
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
894 msgid ""
895 "Email address\n"
896 "(if different from Username)"
897 msgstr ""
898 "Email adres\n"
899 "(indien verschillend van Gebruikersnaam)"
901 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
902 #. *  Example (Domino)  : email_address
904 #: ../src/purple/purple-plugin.c:709
905 msgid ""
906 "Email login\n"
907 "(if different from Login)"
908 msgstr ""
909 "Email login\n"
910 "(indien verschillend van Login)"
912 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
913 msgid ""
914 "Email password\n"
915 "(if different from Password)"
916 msgstr ""
917 "Email paswoord\n"
918 "(Indien verschillend van Paswoord)"
920 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
921 #. *  Example (non-default user): user@company.com
923 #: ../src/purple/purple-plugin.c:719
924 msgid ""
925 "Group Chat Proxy\n"
926 "   company.com  or  user@company.com\n"
927 "(leave empty to determine from Username)"
928 msgstr ""
930 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
931 msgid "Read error"
932 msgstr "Leesfout"
934 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
935 msgid "Server has disconnected"
936 msgstr "De server heeft de verbinding verbroken"
938 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
939 msgid "Could not connect"
940 msgstr "Kon niet verbinden"
942 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
943 msgid "Could not create SSL context"
944 msgstr "Kon geen SSL context creĆ«eren"
946 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
947 msgid "Could not create socket"
948 msgstr "Kon geen socket maken"
950 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
951 msgid "Write error"
952 msgstr "Schrijffout"