media: fix memory leaks
[siplcs.git] / po / es.po
blob099513289019fa68f3972945f31cbd41227b9fe0
1 # Spanish translation for pidgin-sipe
2 # Copyright (c) 2009 Fixxxer
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 00:42+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:01-0600\n"
11 "Last-Translator: Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: es <debianmx@gmail.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 14:52+0000\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../src/core/sip-transport.c:216
22 msgid "Failed to authenticate to server"
23 msgstr "Fallo de autenticación con el servidor"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:1110 ../src/core/sip-transport.c:1504
26 msgid "Authentication failed"
27 msgstr "Fallo de autenticación"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:1119 ../src/core/sip-transport.c:1388
30 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
31 msgstr "Seleccionado un esquema de autenticación incompatible"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:1143 ../src/core/sipe.c:1544
34 #, c-format
35 msgid "You have been rejected by the server: %s"
36 msgstr "El servidor %s ha rechazado al usuario"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1144 ../src/core/sip-transport.c:1163
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1183 ../src/core/sipe.c:1544
40 msgid "no reason given"
41 msgstr "no se indicó una razón"
43 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
44 #, c-format
45 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
46 msgstr "No encontró: %s. Por favor, contacte a su administrador"
48 #: ../src/core/sip-transport.c:1164
49 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
50 msgstr "SIP está deshabilitado para la URI de destino o la URI no existe"
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1183
53 #, c-format
54 msgid "Service unavailable: %s"
55 msgstr "Servicio no disponible: %s"
57 #: ../src/core/sip-transport.c:1499
58 msgid "Invalid message signature received"
59 msgstr "Recibida firma de mensaje no valida"
61 #: ../src/core/sipe.c:137
62 msgid "Inactive"
63 msgstr "Inactivo"
65 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/core/sipe-cal.c:938
66 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
67 msgid "Busy"
68 msgstr "Ocupado"
70 #: ../src/core/sipe.c:139
71 msgid "Busy-Idle"
72 msgstr "Ocupado-Inactivo"
74 #: ../src/core/sipe.c:141 ../src/purple/purple-plugin.c:206
75 msgid "Be right back"
76 msgstr "Regreso en un momento"
78 #: ../src/core/sipe.c:143
79 msgid "Out to lunch"
80 msgstr "He salido a comer"
82 #: ../src/core/sipe.c:145
83 msgid "In a call"
84 msgstr "En una llamada"
86 #: ../src/core/sipe.c:146
87 msgid "In a conference"
88 msgstr "En una conferencia"
90 #: ../src/core/sipe.c:147
91 msgid "In a meeting"
92 msgstr "En una reunión"
94 #: ../src/core/sipe.c:148 ../src/core/sipe-cal.c:939
95 msgid "Out of office"
96 msgstr "Fuera de la oficina"
98 #: ../src/core/sipe.c:149
99 msgid "Urgent interruptions only"
100 msgstr "Sólo interrupciones urgentes"
102 #: ../src/core/sipe.c:319 ../src/core/sipe.c:2824
103 msgid "you"
104 msgstr "tu"
106 #: ../src/core/sipe.c:545 ../src/core/sipe.c:1368 ../src/core/sipe.c:1378
107 #: ../src/core/sipe.c:1399 ../src/core/sipe.c:5956
108 msgid "Other Contacts"
109 msgstr "Otros contactos"
111 #. [MS-SIPREGE]
112 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
113 #: ../src/core/sipe.c:1534
114 msgid "you are already signed in at another location"
115 msgstr "ya está conectado desde otro lugar"
117 #: ../src/core/sipe.c:1537
118 msgid "user disabled"
119 msgstr "usuario deshabilitado"
121 #: ../src/core/sipe.c:1540
122 msgid "user moved"
123 msgstr "usuario movido"
125 #: ../src/core/sipe.c:1887 ../src/core/sipe.c:6642
126 msgid "Blocked"
127 msgstr "Bloqueado"
129 #: ../src/core/sipe.c:1888 ../src/core/sipe.c:6638
130 msgid "Personal"
131 msgstr "Personal"
133 #. index 0
134 #: ../src/core/sipe.c:1889 ../src/core/sipe.c:6639
135 msgid "Team"
136 msgstr "Equipo"
138 #: ../src/core/sipe.c:1890 ../src/core/sipe.c:5996 ../src/core/sipe.c:6640
139 #: ../src/core/sipe.c:6941 ../src/purple/purple-plugin.c:567
140 msgid "Company"
141 msgstr "Compañía"
143 #: ../src/core/sipe.c:1891 ../src/core/sipe.c:6641
144 msgid "Public"
145 msgstr "Publico"
147 #: ../src/core/sipe.c:1893
148 msgid "Unknown"
149 msgstr "Desconocido"
151 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
152 #. Not acceptable all.
153 #. Message contents not allowed by policy
154 #: ../src/core/sipe.c:2997
155 msgid ""
156 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a "
157 "hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
158 msgstr ""
159 "Su mensaje o invitación no fue enviado, posiblemente porque contiene un "
160 "hipervínculo u otro contenido que el administrador del sistema ha bloqueado."
162 #: ../src/core/sipe.c:3001
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
166 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque el servicio no esta disponible"
168 #. Busy Here
169 #: ../src/core/sipe.c:3003
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
173 "want to be disturbed"
174 msgstr ""
175 "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no desean ser "
176 "molestados"
178 #. Unsupported media type
179 #: ../src/core/sipe.c:3005
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
183 "support this type of message"
184 msgstr ""
185 "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no soportan "
186 "este tipo de mensajes"
188 #: ../src/core/sipe.c:3007
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
192 "offline"
193 msgstr ""
194 "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes desconectados"
196 #: ../src/core/sipe.c:3316
197 #, c-format
198 msgid "Failed to invite %s"
199 msgstr "Fallo invitando a %s"
201 #: ../src/core/sipe.c:5797
202 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
203 msgstr "El nombre de usuario de SIP Exchange contiene caracteres inválidos"
205 #: ../src/core/sipe.c:5805
206 msgid ""
207 "User name should be a valid SIP URI\n"
208 "Example: user@company.com"
209 msgstr ""
210 "El nombre de usuario debe ser una URI SIP válida\n"
211 "Ejemplo: usuario@dominio.com"
213 #: ../src/core/sipe.c:5815
214 msgid ""
215 "Email address should be valid if provided\n"
216 "Example: user@company.com"
217 msgstr ""
218 "Si se proporciona una direccion de correo, debe ser válida\n"
219 "Ejemplo: usuario@dominio.com"
221 #: ../src/core/sipe.c:5824
222 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
223 msgstr "El nombre de cuenta SIP Exchange contiene espacios"
225 #: ../src/core/sipe.c:5838
226 msgid ""
227 "Email services URL should be valid if provided\n"
228 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
229 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
230 msgstr ""
231 "Si se proporciona una URL para el servicio de correo debe ser válida\n"
232 "Ejemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
233 "Ejemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
235 #: ../src/core/sipe.c:5984
236 msgid "Unable to display the search results"
237 msgstr "Imposible mostrar los resultados de la búsqueda."
239 #: ../src/core/sipe.c:5990
240 msgid "User name"
241 msgstr "Usuario"
243 #: ../src/core/sipe.c:5993
244 msgid "Name"
245 msgstr "Nombre"
247 #: ../src/core/sipe.c:5999 ../src/core/sipe.c:6950
248 #: ../src/purple/purple-plugin.c:569
249 msgid "Country"
250 msgstr "País"
252 #: ../src/core/sipe.c:6002
253 msgid "Email"
254 msgstr "Correo electrónico"
256 #: ../src/core/sipe.c:6029
257 #, c-format
258 msgid "Found %d contact%s:"
259 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
260 msgstr[0] "Se ha encontrado %d contacto%s:"
261 msgstr[1] "Se han encontrado %d contactos%s:"
263 #: ../src/core/sipe.c:6031
264 msgid " (more matched your query)"
265 msgstr " (hay más que coinciden con la consulta)"
267 #: ../src/core/sipe.c:6180
268 msgid "Status"
269 msgstr "Status"
271 #: ../src/core/sipe.c:6184
272 msgid "Calendar"
273 msgstr "Calendario"
275 #: ../src/core/sipe.c:6190
276 msgid "Meeting in"
277 msgstr "Reunión en"
279 #: ../src/core/sipe.c:6194
280 msgid "Meeting about"
281 msgstr "Reunión sobre"
283 #: ../src/core/sipe.c:6199
284 msgid "Out of office note"
285 msgstr "Mensaje de ausencia"
287 #: ../src/core/sipe.c:6199
288 msgid "Note"
289 msgstr "Nota"
291 #: ../src/core/sipe.c:6203 ../src/core/sipe.c:6566 ../src/core/sipe.c:6637
292 msgid "Access level"
293 msgstr "Nivel de Acceso"
295 #. * Translators: replace with URL to localized page
296 #. * If it doesn't exist copy the original URL
297 #: ../src/core/sipe.c:6358
298 msgid ""
299 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
300 msgstr ""
301 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
303 #: ../src/core/sipe.c:6441
304 #, c-format
305 msgid "Make leader of '%s'"
306 msgstr "Hazte líder de '%s'"
308 #: ../src/core/sipe.c:6453
309 #, c-format
310 msgid "Remove from '%s'"
311 msgstr "Eliminar de '%s'"
313 #: ../src/core/sipe.c:6467
314 #, c-format
315 msgid "Invite to '%s'"
316 msgstr "Invitar a '%s'"
318 #: ../src/core/sipe.c:6479
319 msgid "New chat"
320 msgstr "Chat nuevo"
322 #: ../src/core/sipe.c:6492
323 #, c-format
324 msgid "Work %s"
325 msgstr "Trabajo %s"
327 #: ../src/core/sipe.c:6505
328 #, c-format
329 msgid "Mobile %s"
330 msgstr "Celular %s"
332 #: ../src/core/sipe.c:6518
333 #, c-format
334 msgid "Home %s"
335 msgstr "Casa %s"
337 #: ../src/core/sipe.c:6531
338 #, c-format
339 msgid "Other %s"
340 msgstr "Otros %s"
342 #: ../src/core/sipe.c:6544
343 #, c-format
344 msgid "Custom1 %s"
345 msgstr "Custom1 %s"
347 #: ../src/core/sipe.c:6556
348 msgid "Send email..."
349 msgstr "Enviar E-Mail..."
351 #: ../src/core/sipe.c:6594
352 msgid "Copy to"
353 msgstr "Copiar a"
355 #: ../src/core/sipe.c:6633
356 msgid "Domain"
357 msgstr "Dominio"
359 #: ../src/core/sipe.c:6649 ../src/core/sipe.c:6650
360 msgid "Add new domain"
361 msgstr "Agregar nuevo dominio"
363 #: ../src/core/sipe.c:6651
364 msgid "Add"
365 msgstr "Agregar"
367 #: ../src/core/sipe.c:6652
368 msgid "Cancel"
369 msgstr "Cancelar"
371 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
372 #: ../src/core/sipe.c:6761
373 msgid "Unspecify"
374 msgstr "No especificado"
376 #: ../src/core/sipe.c:6784
377 msgid "People in my company"
378 msgstr "Personas de mi compañia"
380 #. this is original name, don't edit
381 #: ../src/core/sipe.c:6790
382 msgid "People in domains connected with my company"
383 msgstr "Personas de dominios conectados con mi compañia"
385 #: ../src/core/sipe.c:6795
386 msgid "People in public domains"
387 msgstr "Personas de dominios públicos"
389 #: ../src/core/sipe.c:6805
390 #, c-format
391 msgid "People at %s"
392 msgstr "Persona en %s"
394 #: ../src/core/sipe.c:6820
395 msgid "Add new domain..."
396 msgstr "Agregar nuevo dominio..."
398 #: ../src/core/sipe.c:6846
399 msgid "Access groups"
400 msgstr "Agregar grupos"
402 #: ../src/core/sipe.c:6853
403 msgid "Online help..."
404 msgstr "Ayuda en linea ..."
406 #: ../src/core/sipe.c:6929 ../src/core/sipe.c:6966
407 msgid "Display name"
408 msgstr "Nombre completo"
410 #: ../src/core/sipe.c:6932
411 msgid "Job title"
412 msgstr "Puesto"
414 #: ../src/core/sipe.c:6935
415 msgid "Office"
416 msgstr "Oficina"
418 #: ../src/core/sipe.c:6938
419 msgid "Business phone"
420 msgstr "Telefono de oficina"
422 #: ../src/core/sipe.c:6944
423 msgid "City"
424 msgstr "Ciudad"
426 #: ../src/core/sipe.c:6947
427 msgid "State"
428 msgstr "Estado"
430 #: ../src/core/sipe.c:6953 ../src/core/sipe.c:6980
431 msgid "Email address"
432 msgstr "Dirección de E-Mail"
434 #: ../src/core/sipe.c:6973
435 msgid "Alias"
436 msgstr "Alias"
438 #: ../src/core/sipe.c:6986
439 msgid "Site"
440 msgstr "Sitio"
442 #: ../src/core/sipe.c:6993
443 msgid "Find on LinkedIn"
444 msgstr "Buscar en Linkedin"
446 #: ../src/core/sipe.c:7000
447 msgid "Device"
448 msgstr "Dispositivo"
450 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
451 msgid "Free"
452 msgstr "Libre"
454 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
455 msgid "Tentative"
456 msgstr "Tentativo"
458 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
459 msgid "No data"
460 msgstr "Sin datos"
462 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
463 #, c-format
464 msgid "Currently %s"
465 msgstr "Actualmente %s"
467 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
468 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
469 msgstr "Fuera de horas de trabajo durante las siguientes 8 horas"
471 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
472 #, c-format
473 msgid "%s for next 8 hours"
474 msgstr "%s durante las siguientes 8 horas"
476 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
477 msgid "Not working"
478 msgstr "Sin trabajar"
480 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
481 #, c-format
482 msgid "%s until %.2d:%.2d"
483 msgstr "%s hasta que %.2d:%.2d"
485 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
486 #, c-format
487 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
488 msgstr "%s. Fuera del trabajo a las %.2d:%.2d"
490 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
491 #, c-format
492 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
493 msgstr "%s. %s en %.2d:%.2d"
495 #. Generate next ID
496 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
497 #, c-format
498 msgid "Chat #%d"
499 msgstr "Conversación #%d"
501 #: ../src/core/sipe-conf.c:838
502 msgid ""
503 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
504 msgstr ""
505 "Esta conferencia ya no esta bloqueada. Mas participantes pueden unirse."
507 #: ../src/core/sipe-conf.c:842
508 msgid ""
509 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
510 "locked."
511 msgstr ""
512 "Esta conferencia esta bloqueada. Nadie mas puede unirse a la conferencia "
513 "mientras esté bloqueada."
515 #: ../src/core/sipe-conf.c:875
516 msgid "You have been disconnected from this conference."
517 msgstr "Usted ha sido desconectado de esta conferencia."
519 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
520 #. About note, part 1/13: introduction
521 #: ../src/core/sipe-core.c:141
522 msgid ""
523 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
524 "various products"
525 msgstr ""
526 "Un plugin desarrollado por terceros que implementa una versión del protocolo "
527 "SIP/SIMPLE usado por varios productos."
529 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
530 #: ../src/core/sipe-core.c:143
531 msgid "Home"
532 msgstr "Inicio"
534 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
535 #: ../src/core/sipe-core.c:145
536 msgid "Support"
537 msgstr "Soporte"
539 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
540 #: ../src/core/sipe-core.c:147
541 msgid "Help Forum"
542 msgstr "Foro de Ayuda"
544 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
545 #: ../src/core/sipe-core.c:149
546 msgid "Report Problems"
547 msgstr "Reportar Problemas"
549 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
550 #: ../src/core/sipe-core.c:151
551 msgid "Bug Tracker"
552 msgstr "Seguimiento de Errores"
554 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
555 #: ../src/core/sipe-core.c:153
556 msgid "Translations"
557 msgstr "Traducciones"
559 #. About note, part 8/13: license type (label)
560 #: ../src/core/sipe-core.c:155
561 msgid "License"
562 msgstr "Licencia"
564 #. About note, part 9/13: known users
565 #: ../src/core/sipe-core.c:157
566 msgid "We support users in such organizations as"
567 msgstr "Soportamos usuarios en organizaciones como"
569 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
570 #. append a space if text is not empty
571 #: ../src/core/sipe-core.c:160
572 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
573 msgstr "Por favor, ayudanos a traducir SIPE para su lenguaje nativo en"
575 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
576 #. start with a space if text is not empty
577 #: ../src/core/sipe-core.c:163
578 msgid " using convenient web interface"
579 msgstr "usando una interfaz web"
581 #. About note, part 12/13: author list (header)
582 #: ../src/core/sipe-core.c:165
583 msgid "Authors"
584 msgstr "Autores"
586 #. About note, part 13/13: Localization credit
587 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
588 #. but write something similar to the following sentence:
589 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
590 #: ../src/core/sipe-core.c:170
591 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
592 msgstr "Textos originales en Ingles (en): Desarrolladores de SIPE"
594 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to extract meeting location
595 #: ../src/core/sipe-domino.c:259 ../src/core/sipe-domino.c:260
596 msgid "Location:"
597 msgstr "Localización:"
599 #: ../src/core/sipe-ft.c:110 ../src/core/sipe-ft.c:613
600 #: ../src/core/sipe-ft.c:642 ../src/core/sipe-ft.c:700
601 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
602 msgid "Socket read failed"
603 msgstr "Fallo en lectura de socket"
605 #: ../src/core/sipe-ft.c:115 ../src/core/sipe-ft.c:744
606 #: ../src/core/sipe-ft.c:753
607 msgid "Socket write failed"
608 msgstr "Fallo en escritura de socket"
610 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
611 msgid "File size is different from the advertised value."
612 msgstr "El tamaño del archivo es diferente del valor anunciado."
614 #: ../src/core/sipe-ft.c:439
615 msgid "Received MAC is corrupted"
616 msgstr "La dirección MAC está corrupta"
618 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
619 msgid "Received file is corrupted"
620 msgstr "El archivo recibido está corrupto"
622 #: ../src/core/sipe-ft.c:518
623 msgid "File transfer initialization failed."
624 msgstr "Fallo en la inicializacion de la transferencia de archivos"
626 #: ../src/core/sipe-ft.c:549
627 msgid "File transfer authentication failed."
628 msgstr "Fallo en la autenticación de la transferencia de archivos"
630 #: ../src/core/sipe-ft.c:634 ../src/core/sipe-ft.c:652
631 #: ../src/core/sipe-ft.c:714
632 msgid "Out of memory"
633 msgstr "Memoria insuficiente"
635 #: ../src/core/sipe-ft.c:831
636 msgid "Received encryption key has wrong size."
637 msgstr "La clave cifrada recibida tiene un tamaño erroneo."
639 #: ../src/core/sipe-ft.c:846
640 msgid "Received hash key has wrong size."
641 msgstr "La clave hash recibida tiene un tamaño incorrecto."
643 #: ../src/core/sipe-ft.c:868
644 msgid "Could not create listen socket"
645 msgstr "Imposible crear el socket de escucha"
647 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
651 "\n"
652 "\t%s\n"
653 "\n"
654 "Please update your Account."
655 msgstr ""
657 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
658 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
659 msgstr ""
661 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
664 msgstr "Este mensaje no fue enviado a %s porque el servicio no esta disponible"
666 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
667 #, fuzzy
668 msgid "Error retrieving room list"
669 msgstr "Error creando el flujo de audio"
671 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
672 msgid "Error joining chat room"
673 msgstr ""
675 #: ../src/core/sipe-incoming.c:637
676 #, c-format
677 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
678 msgstr "Se recibió un mensaje con contenido no reconocido de %s"
680 #: ../src/core/sipe-media.c:382 ../src/core/sipe-media.c:930
681 msgid "Unable to establish a call"
682 msgstr "Imposible establecer la llamada"
684 #: ../src/core/sipe-media.c:383
685 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
686 msgstr ""
687 "La configuración de encriptación del destino es incompatible con la nuestra."
689 #: ../src/core/sipe-media.c:675 ../src/core/sipe-media.c:685
690 #: ../src/core/sipe-media.c:929
691 msgid "Error occured"
692 msgstr "Error"
694 #: ../src/core/sipe-media.c:676
695 msgid "Error creating audio stream"
696 msgstr "Error creando el flujo de audio"
698 #: ../src/core/sipe-media.c:686
699 msgid "Error creating video stream"
700 msgstr "Error creando el flujo de video"
702 #: ../src/core/sipe-media.c:915
703 msgid "User unavailable"
704 msgstr "Usuario no disponible"
706 #: ../src/core/sipe-media.c:918
707 #, c-format
708 msgid "%s does not want to be disturbed"
709 msgstr "%s no quiere ser molestado"
711 #: ../src/core/sipe-media.c:920
712 #, c-format
713 msgid "User %s is not available"
714 msgstr "El usuario %s no esta disponible"
716 #: ../src/core/sipe-media.c:925
717 msgid "Call rejected"
718 msgstr "Llamada rechazada"
720 #: ../src/core/sipe-media.c:926
721 #, c-format
722 msgid "User %s rejected call"
723 msgstr "El usuario %s rechazo la llamada"
725 #: ../src/purple/purple-chat.c:233
726 msgid "Lock"
727 msgstr "Bloquear"
729 #: ../src/purple/purple-chat.c:238
730 msgid "Unlock"
731 msgstr "Desbloquear"
733 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
734 msgid "_URI:"
735 msgstr ""
737 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
738 msgid "Users"
739 msgstr ""
741 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
742 #, fuzzy
743 msgid "Invite"
744 msgstr "Invitar a '%s'"
746 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
747 msgid "Private"
748 msgstr ""
750 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
751 msgid "Log"
752 msgstr ""
754 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
755 msgid "Description"
756 msgstr ""
758 #. Macros to reduce code repetition.
759 #. Translators: noun
760 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
761 msgid "Message"
762 msgstr "Mensaje"
764 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
765 msgid "Connecting"
766 msgstr "Conectando"
768 #: ../src/purple/purple-plugin.c:394
769 msgid "user@company.com"
770 msgstr "usuario@dominio.com"
772 #: ../src/purple/purple-plugin.c:563
773 msgid "First name"
774 msgstr "Nombre"
776 #: ../src/purple/purple-plugin.c:565
777 msgid "Last name"
778 msgstr "Apellidos"
780 #: ../src/purple/purple-plugin.c:573
781 msgid "Search"
782 msgstr "Búsqueda"
784 #: ../src/purple/purple-plugin.c:574
785 msgid "Search for a contact"
786 msgstr "Buscar un contacto"
788 #: ../src/purple/purple-plugin.c:575
789 msgid ""
790 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
791 "ignored."
792 msgstr ""
793 "Introduce la información de la persona que usted desea encontrar. Los campos "
794 "en blanco serán ignorados."
796 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
797 msgid "_Search"
798 msgstr "_Buscar"
800 #: ../src/purple/purple-plugin.c:578
801 msgid "_Cancel"
802 msgstr "_Cancelar"
804 #: ../src/purple/purple-plugin.c:600
805 msgid "About SIPE plugin..."
806 msgstr "Acerca del plugin SIPE"
808 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
809 msgid "Contact search..."
810 msgstr "Búsqueda de Contactos..."
812 #: ../src/purple/purple-plugin.c:606
813 msgid "Republish Calendar"
814 msgstr "Republicar calendario"
816 #: ../src/purple/purple-plugin.c:609
817 msgid "Reset status"
818 msgstr "Reinicializar status"
820 #. *
821 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
822 #. * in sync:
823 #. *
824 #. *     api/sipe-backend.h
825 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
827 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
828 msgid ""
829 "Login\n"
830 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
831 "   user@company.com"
832 msgstr ""
833 "Login\n"
834 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
835 "   usuario@dominio.com"
837 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
838 msgid ""
839 "Server[:Port]\n"
840 "(leave empty for auto-discovery)"
841 msgstr ""
842 "Server[:Port]\n"
843 "(dejar vacio para autoconfiguración)"
845 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
846 msgid "Connection type"
847 msgstr "Tipo de conexión"
849 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
850 msgid "Auto"
851 msgstr "Automático"
853 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675
854 msgid "SSL/TLS"
855 msgstr "SSL/TLS"
857 #: ../src/purple/purple-plugin.c:676
858 msgid "TCP"
859 msgstr "TCP"
861 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
862 #. sipe_prpl_info.protocol_options = g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
863 #: ../src/purple/purple-plugin.c:682
864 msgid "User Agent"
865 msgstr "User Agent"
867 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
868 msgid "Use Kerberos"
869 msgstr "Usar Kerberos"
871 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
872 #. * No login/password is taken into account if this option present,
873 #. * instead used default credentials stored in OS.
875 #: ../src/purple/purple-plugin.c:693
876 msgid "Use Single Sign-On"
877 msgstr "Usar Single Sign-On"
879 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
880 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
882 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
883 msgid ""
884 "Email services URL\n"
885 "(leave empty for auto-discovery)"
886 msgstr "URL de servicios de E-mail"
888 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
889 msgid ""
890 "Email address\n"
891 "(if different from Username)"
892 msgstr ""
893 "Dirección de E-mail\n"
894 "(si es diferente al Usuario)"
896 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
897 #. *  Example (Domino)  : email_address
899 #: ../src/purple/purple-plugin.c:709
900 msgid ""
901 "Email login\n"
902 "(if different from Login)"
903 msgstr ""
904 "Login de E-mail\n"
905 "(si es diferente al Login)"
907 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
908 msgid ""
909 "Email password\n"
910 "(if different from Password)"
911 msgstr ""
912 "Clave de E-mail\n"
913 "(si es diferente  a la clave)"
915 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
916 #. *  Example (non-default user): user@company.com
918 #: ../src/purple/purple-plugin.c:719
919 msgid ""
920 "Group Chat Proxy\n"
921 "   company.com  or  user@company.com\n"
922 "(leave empty to determine from Username)"
923 msgstr ""
925 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
926 msgid "Read error"
927 msgstr "Error de lectura"
929 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
930 msgid "Server has disconnected"
931 msgstr "El servidor ha desconectado"
933 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
934 msgid "Could not connect"
935 msgstr "No es posible conectar"
937 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
938 msgid "Could not create SSL context"
939 msgstr "No es posible crear el contexto SSL"
941 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
942 msgid "Could not create socket"
943 msgstr "No se pudo crear el socket"
945 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
946 msgid "Write error"
947 msgstr "Error de escritura"